1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,421 --> 00:03:38,001 Para se tornarem irmãos do lendário pirata Shiki, 49 00:03:38,001 --> 00:03:42,341 os Piratas Amigo aportam na ilha, em busca do besouro gigante! 50 00:03:43,261 --> 00:03:47,181 Se não quiserem morrer, entreguem-nos o besouro! 51 00:03:47,181 --> 00:03:51,181 O besourão deles não vai virar companheiro de pirata! 52 00:03:51,181 --> 00:03:51,931 Desista! 53 00:03:51,931 --> 00:03:53,771 Você entendeu tudo errado! 54 00:03:54,401 --> 00:03:57,311 Estou aqui para roubá-lo! 55 00:04:04,701 --> 00:04:07,371 Rede de Muchos Espinhos! 56 00:04:12,831 --> 00:04:13,961 Luffy! 57 00:04:14,621 --> 00:04:19,581 Mesmo que seja um homem de borracha, não vai conseguir escapar, señor! 58 00:04:22,271 --> 00:04:27,001 Minissérie Especial do Filme! O Cruel Ataque dos Piratas Amigo! 59 00:04:34,811 --> 00:04:35,891 Não acredito! 60 00:04:37,131 --> 00:04:40,091 Não dá! Não consigo vencê-la! 61 00:04:40,091 --> 00:04:42,931 Você ganhou todos os 69 jogos... 62 00:04:42,931 --> 00:04:44,991 Robin, você é excepcional! 63 00:04:44,991 --> 00:04:50,881 Hmmm... Duvido que seja possível ter um jogo tão perfeito assim! 64 00:04:50,881 --> 00:04:54,751 Ah, acha que eu roubei? Tem provas? 65 00:04:55,431 --> 00:04:56,821 Bom... 66 00:05:01,301 --> 00:05:03,131 O que foi isso?! 67 00:05:03,931 --> 00:05:05,771 Deve ter sido atrás da montanha. 68 00:05:05,771 --> 00:05:08,491 Será que a Nami e os outros estão bem? 69 00:05:08,491 --> 00:05:11,761 Talvez eles estejam com dificuldades pra capturar o besouro. 70 00:05:12,341 --> 00:05:15,051 Vamos lá ajudá-los! 71 00:05:27,461 --> 00:05:28,491 Irmão? 72 00:05:31,991 --> 00:05:33,951 São parentes? 73 00:05:48,571 --> 00:05:51,631 Mas que troço todo enrolado é esse?! 74 00:05:51,631 --> 00:05:53,351 Droga! 75 00:05:54,311 --> 00:05:56,121 Não adianta! 76 00:05:56,121 --> 00:06:01,301 Quando mais você se debater, mais a rede vai apertá-lo. 77 00:06:01,301 --> 00:06:04,531 E morrer estrangulado, na sua idade, 78 00:06:04,531 --> 00:06:07,281 me faz pensar como este mundo pode ser cruel... 79 00:06:11,701 --> 00:06:14,991 Você é o Imediato dos Piratas Amigo, não é? 80 00:06:16,001 --> 00:06:20,001 Como explica esta vergonha? 81 00:06:20,401 --> 00:06:21,581 Sinto muito! 82 00:06:21,581 --> 00:06:25,671 Parece que o besouro-rinoceronte gigante é o guardião desta ilha. 83 00:06:25,671 --> 00:06:30,681 Tentamos assustar os moradores para que eles o chamassem, 84 00:06:30,681 --> 00:06:34,051 mas aí esse cara apareceu! 85 00:06:34,051 --> 00:06:39,221 Ah, é um besouro-rinoceronte? Hm, achei que era um lucano.... 86 00:06:39,221 --> 00:06:44,061 Você nunca presta atenção! Quantas vezes vou ter que repetir?! 87 00:06:44,061 --> 00:06:46,461 É um besouro-rinoceronte gigante! 88 00:06:49,501 --> 00:06:50,731 Ah, é? 89 00:06:50,731 --> 00:06:54,071 Vai ver, o besouro que eu vi no caminho 90 00:06:54,071 --> 00:06:56,501 é o que estamos procurando... 91 00:06:56,501 --> 00:06:57,451 O quêêê?! 92 00:06:59,041 --> 00:07:00,941 Ah, droga! 93 00:07:02,071 --> 00:07:03,421 Continue fugindo! 94 00:07:04,121 --> 00:07:07,401 Chefe! Está me ouvindo, Chefe? 95 00:07:09,801 --> 00:07:12,361 Onde você o viu, Irmão?! 96 00:07:12,361 --> 00:07:16,431 Hmmm... Acho que foi por ali. 97 00:07:16,431 --> 00:07:18,431 Então vamos logo... 98 00:07:21,341 --> 00:07:24,851 Podemos pegar esse besouro idiota quando quisermos. 99 00:07:24,851 --> 00:07:25,981 Portanto... 100 00:07:26,331 --> 00:07:29,481 Ou nos dão o besouro, ou vamos exterminá-los. 101 00:07:29,481 --> 00:07:31,301 Eis um ultimato para vocês. 102 00:07:31,601 --> 00:07:34,361 É uma bela ideia, coisa que você é incapaz de ter. 103 00:07:35,041 --> 00:07:37,171 Vamos logo com isso! 104 00:07:39,751 --> 00:07:42,751 Eu só não usei a palavra "extermínio"... 105 00:07:42,751 --> 00:07:45,081 E, e tem mais. 106 00:07:45,661 --> 00:07:52,261 Vamos nos livrar desses aí, que nos olham tão agressivamente... 107 00:07:53,811 --> 00:08:00,021 Ei, vocês! Que tal morrer pelo poder da minha Fruta da Rede, 108 00:08:00,021 --> 00:08:02,011 e sua taxa de captura de 120%? 109 00:08:03,601 --> 00:08:06,031 Ah, não! Sério? 110 00:08:08,161 --> 00:08:11,571 Então pode vir, espadachim! 111 00:08:14,281 --> 00:08:16,541 Fênix dos 108 Desejos Mundanos! 112 00:08:17,911 --> 00:08:19,081 Miserável! 113 00:08:22,701 --> 00:08:26,671 Um ataque aéreo de espada! Agora, sim, eu acordei! 114 00:08:26,671 --> 00:08:29,631 Rede Mucho Grudenta! 115 00:08:32,321 --> 00:08:33,051 Não consigo cortá-la! 116 00:08:33,051 --> 00:08:34,601 Ainda não acabei! 117 00:08:34,601 --> 00:08:37,011 Casulo de Rede Grudenta! 118 00:08:49,361 --> 00:08:50,231 O-O quê?! 119 00:08:52,551 --> 00:08:54,031 É muito grudento! 120 00:08:54,031 --> 00:08:57,781 Venha, venha, venha! 121 00:08:57,781 --> 00:08:59,091 Droga! 122 00:09:02,081 --> 00:09:04,451 O que você está fazendo, idiota?! 123 00:09:05,891 --> 00:09:08,591 E você, como ganha a vida? 124 00:09:08,591 --> 00:09:11,041 Eu sou um baita dum cozinheiro, seu maníaco por redes! 125 00:09:11,041 --> 00:09:15,451 Que tal algo quente, Colt? 126 00:09:15,451 --> 00:09:16,991 Certo! 127 00:09:21,511 --> 00:09:24,641 Que idiota! Acha que beber água fervente vai ajudar?! 128 00:09:24,641 --> 00:09:27,271 Nossa, que quente! 129 00:09:27,271 --> 00:09:29,521 Vamos lá! 130 00:09:29,521 --> 00:09:31,291 Rede Fervente! 131 00:09:47,221 --> 00:09:51,171 Miserável! Pare com esses ataques imbecis! 132 00:09:51,771 --> 00:09:53,551 Solte meus compaheiros! 133 00:09:53,551 --> 00:09:56,531 Que companheirismo sufocante! 134 00:09:56,531 --> 00:09:59,041 Você sabe que não consegue me derrotar... 135 00:09:59,591 --> 00:10:02,811 Rede de Mucho Ferro! 136 00:10:03,921 --> 00:10:04,901 O que é isso?! 137 00:10:05,681 --> 00:10:08,171 Que porcaria! 138 00:10:14,231 --> 00:10:15,491 Droga! 139 00:10:18,611 --> 00:10:22,981 Ele pegou os três! Esses caras não estão de brincadeira! 140 00:10:22,981 --> 00:10:25,121 Eu avisei! 141 00:10:25,651 --> 00:10:30,621 Para capturar o espadachim, usei a rede grudenta básica. 142 00:10:31,251 --> 00:10:33,921 Mas pode ser de ferro, água quente 143 00:10:33,921 --> 00:10:37,691 e até de fogo! 144 00:10:44,931 --> 00:10:48,481 Minha Fruta da Rede transforma tudo que eu como em redes 145 00:10:48,481 --> 00:10:52,831 e captura qualquer coisa com 120% de chance de sucesso! 146 00:10:52,831 --> 00:10:54,971 E vocês me desafiaram... 147 00:10:55,791 --> 00:10:59,201 É uma pena ver quem não conhece os próprios limites. 148 00:11:02,151 --> 00:11:05,411 Agora é a sua vez! 149 00:11:05,411 --> 00:11:08,161 Faça o seu melhor. 150 00:11:08,161 --> 00:11:10,961 Pode contar com isso! 151 00:11:12,011 --> 00:11:13,501 Muito bem, minha gente! 152 00:11:13,501 --> 00:11:19,091 Ouvi dizer que vocês são todos do East Blue. 153 00:11:19,091 --> 00:11:23,801 Eu vou repetir, seus idiotas daquele mar de fracotes! 154 00:11:24,741 --> 00:11:26,761 Nós queremos o besouro! 155 00:11:32,441 --> 00:11:36,401 Eu vou começar a apontar pra vocês, um por um! 156 00:11:37,021 --> 00:11:40,381 Se não quiserem morrer, é só dizer onde ele está! 157 00:11:41,281 --> 00:11:42,491 Pare com isso! 158 00:11:45,781 --> 00:11:48,791 Yoko! Não seja tola! 159 00:11:50,351 --> 00:11:52,911 Eu vou te enfrentar! 160 00:11:52,911 --> 00:11:56,841 Uma farda da Marinha? É uma recruta?! 161 00:11:56,841 --> 00:11:59,651 Oh, señorita! 162 00:12:00,821 --> 00:12:03,121 Quer nos enfrentar com uma espada de bambu? 163 00:12:03,121 --> 00:12:05,181 Está com a cabeça no lugar? 164 00:12:05,181 --> 00:12:10,601 Cala a boca! Eu só preciso disto pra acabar com vocês! 165 00:12:10,601 --> 00:12:12,141 Ah, não! 166 00:12:12,141 --> 00:12:13,891 - Atirem! - Sim! 167 00:12:13,891 --> 00:12:15,481 Yoko! 168 00:12:26,161 --> 00:12:27,371 Chefe! 169 00:12:33,321 --> 00:12:35,541 Deve ser o besouro gigante do Shiki! 170 00:12:36,041 --> 00:12:38,501 É enorme, mesmo! 171 00:12:38,501 --> 00:12:41,581 Logo quando ia ficar bom... 172 00:12:42,461 --> 00:12:44,231 Lá vem ele! 173 00:12:44,231 --> 00:12:45,871 Vai, Chefe! 174 00:12:45,871 --> 00:12:48,641 Acaba com eles, Chefe! 175 00:12:48,641 --> 00:12:50,761 Isso! Pega eles! 176 00:12:50,761 --> 00:12:53,181 Besourão! 177 00:13:08,411 --> 00:13:10,031 Atirem! Atirem nele! 178 00:13:17,391 --> 00:13:18,961 Boa! 179 00:13:21,291 --> 00:13:22,091 Chefe! 180 00:13:22,721 --> 00:13:24,971 Irmão! As redes, por favor! 181 00:13:25,311 --> 00:13:28,721 Que enfadonho... Verdadeiramente enfadonho... 182 00:13:28,721 --> 00:13:32,921 Eu já estava vendo um inferno mucho mucho lindo, 183 00:13:32,921 --> 00:13:37,201 colorido de desespero e de gritos... 184 00:13:37,201 --> 00:13:38,731 Irmão, rápido! 185 00:13:40,561 --> 00:13:44,321 Que irritante, esse inseto repulsivo... 186 00:13:45,841 --> 00:13:49,181 Rede Mucho Quente! 187 00:13:52,921 --> 00:13:54,451 Agora, atirem! 188 00:14:25,231 --> 00:14:28,111 Chefe! 189 00:14:42,501 --> 00:14:44,081 Nós o pegamos! 190 00:14:50,651 --> 00:14:51,901 Chefe! 191 00:14:56,141 --> 00:14:58,851 Não acredito que derrubaram o Chefe! 192 00:14:59,221 --> 00:15:02,491 Senhor Fabre, não tem outro jeito! 193 00:15:02,491 --> 00:15:05,441 Para salvarmos esta ilha, precisamos entregar o Chefe! 194 00:15:06,021 --> 00:15:08,951 Decida-se! O senhor é o nosso prefeito! 195 00:15:10,031 --> 00:15:12,951 Yoko, eu... 196 00:15:17,581 --> 00:15:20,721 Pai, o que eu faço? 197 00:15:21,521 --> 00:15:23,331 Para salvar a ilha... 198 00:15:29,961 --> 00:15:31,281 Chefe? 199 00:15:33,271 --> 00:15:35,601 Chefe, aonde você vai?! 200 00:15:36,321 --> 00:15:38,221 Ah, você... 201 00:15:38,681 --> 00:15:41,521 Não, não faça isso, Chefe! 202 00:15:47,051 --> 00:15:48,251 Não! 203 00:15:53,161 --> 00:15:54,701 Chefe! 204 00:15:54,701 --> 00:15:57,121 Ei, Fabre! O que o Chefe está fazendo?! 205 00:15:59,901 --> 00:16:03,251 Ele ouviu a voz dos nossos corações 206 00:16:04,201 --> 00:16:08,211 e está se sacrificando para salvar esta ilha. 207 00:16:19,971 --> 00:16:22,351 Chefe! 208 00:17:23,921 --> 00:17:28,291 Tudo bem, não tenha medo. 209 00:17:28,291 --> 00:17:30,521 Você está todo coberto de cortes e arranhões... 210 00:17:32,351 --> 00:17:33,881 Não se preocupe. 211 00:17:36,271 --> 00:17:37,561 Fique parado. 212 00:17:38,731 --> 00:17:41,051 Eu vou te ajudar. 213 00:17:50,501 --> 00:17:52,191 Confia em mim. 214 00:18:03,161 --> 00:18:05,541 Não! 215 00:18:07,361 --> 00:18:10,471 Despedidas são sempre difíceis... 216 00:18:10,471 --> 00:18:13,961 Eu te entendo, señorita! 217 00:18:14,601 --> 00:18:17,801 Foi fácil demais, mas tudo bem. 218 00:18:19,621 --> 00:18:23,391 Pode vir, sinta-se em casa! 219 00:18:25,231 --> 00:18:26,901 Com este besouro em nossas mãos, 220 00:18:26,901 --> 00:18:30,311 finalmente seremos da tripulação do Grande Chefe! 221 00:18:31,131 --> 00:18:32,231 Ei, você! 222 00:18:50,751 --> 00:18:51,961 Peraí! 223 00:18:55,621 --> 00:18:56,941 Mandei esperar! 224 00:19:01,301 --> 00:19:05,431 Não tá me ouvindo?! 225 00:19:15,171 --> 00:19:20,081 Eu não vou deixar que você vá com esses malditos! 226 00:19:20,781 --> 00:19:25,121 Besourão, nossa luta ainda não está acabou! 227 00:19:25,121 --> 00:19:29,201 Eu sei que você não se esqueceu do nosso acordo! 228 00:19:30,591 --> 00:19:31,621 Pirata! 229 00:19:32,151 --> 00:19:34,231 O-O que você está fazendo?! 230 00:19:34,231 --> 00:19:38,511 Não está vendo que o Chefe está se sacrificando pela ilha?! 231 00:19:38,511 --> 00:19:42,341 Cala a boca! Não me interessa! 232 00:19:42,341 --> 00:19:45,511 Eu só quero lutar com ele! 233 00:19:46,761 --> 00:19:48,681 É só isso?! 234 00:19:49,231 --> 00:19:50,681 Ele não tem jeito! 235 00:19:50,681 --> 00:19:52,501 Tem algo a me dizer?! 236 00:19:55,081 --> 00:19:56,561 Eu quero... 237 00:19:59,561 --> 00:20:01,171 Eu quero... 238 00:20:01,881 --> 00:20:05,951 Eu quero ficar com o Chefe pra sempre! 239 00:20:07,831 --> 00:20:08,661 Yoko! 240 00:20:09,401 --> 00:20:11,001 Eu quero... 241 00:20:12,961 --> 00:20:14,321 Ficar com o Chefe... 242 00:20:15,291 --> 00:20:17,091 Nesta ilha! 243 00:20:20,621 --> 00:20:24,611 Isso me vez lembrar de algo. Me coloque no chão. 244 00:20:26,361 --> 00:20:28,441 Você tem toda razão! 245 00:20:28,441 --> 00:20:31,811 Eu sinto muito pelo que disse, Yoko! 246 00:20:32,271 --> 00:20:35,691 Cheguei a achar que fosse melhor deixá-los levar o Chefe... 247 00:20:35,691 --> 00:20:37,981 E estou muito envergonhado disso! 248 00:20:38,561 --> 00:20:41,361 Nós amamos o Chefe... 249 00:20:41,361 --> 00:20:43,361 como amamos a esta ilha! 250 00:20:44,991 --> 00:20:47,871 N-Não vamos deixar... 251 00:20:48,381 --> 00:20:49,621 Gente feito vocês... 252 00:20:49,621 --> 00:20:51,661 Ficar com ele! 253 00:20:56,711 --> 00:21:02,281 Vocês se deixaram levar pelas palavras do moleque! 254 00:21:02,281 --> 00:21:04,881 Esse draminha besta me dá até enjoo! 255 00:21:04,881 --> 00:21:07,441 Eles escolheram o extermínio. 256 00:21:07,441 --> 00:21:10,991 Cães sarnentos estão fadados a perecer. Assim caminha a humanidade. 257 00:21:13,771 --> 00:21:15,301 Ah, ele... 258 00:21:21,771 --> 00:21:25,111 Ele está começando a trocar de carcaça! 259 00:21:42,561 --> 00:21:44,461 Maneiro! 260 00:22:04,781 --> 00:22:08,681 Que engraçado! Agora, eles estão lutando entre si! 261 00:22:15,251 --> 00:22:16,291 Chefe! 262 00:22:27,161 --> 00:22:27,761 Chefe! 263 00:22:30,941 --> 00:22:32,761 - Chefe! - Chefe! 264 00:22:33,151 --> 00:22:36,601 Ah, não! Ainda era muito cedo pra ele trocar de carcaça! 265 00:22:36,601 --> 00:22:39,841 Eu não conheço a estrutura do seu corpo, 266 00:22:39,841 --> 00:22:42,191 mas parece que sua transformação ficou incompleta. 267 00:22:42,191 --> 00:22:45,151 Sinto muito, você deve estar desapontado! 268 00:22:45,151 --> 00:22:48,341 Chorar e espernear não vai adiantar de nada! 269 00:22:48,341 --> 00:22:52,611 Nós capturamos o seu anjo da guarda! 270 00:22:52,611 --> 00:22:54,621 Ainda não acabou! 271 00:22:56,471 --> 00:23:00,041 Não vamos deixar o último suspiro dele ser em vão. 272 00:23:00,041 --> 00:23:02,831 Valeu, Besourão! 273 00:23:07,921 --> 00:23:12,011 Agora vamos botar pra quebrar! 274 00:23:20,251 --> 00:23:23,331 Para recuperar o besouro e defender a Pequena East Blue, 275 00:23:23,331 --> 00:23:26,361 os habitantes da ilha viajam pelas cavernas, 276 00:23:26,361 --> 00:23:28,531 conforme o plano secreto da Nami. 277 00:23:28,531 --> 00:23:31,531 Enquanto isso, Luffy persegue Largo, 278 00:23:31,531 --> 00:23:35,871 mas o poder da Fruta da Rede o aprisiona dentro do adversário. 279 00:23:35,871 --> 00:23:37,291 No próximo episódio de One Piece: 280 00:23:37,291 --> 00:23:40,081 Minissérie Especial do Filme! Batalha Decisiva: Luffy contra Largo! 281 00:23:40,081 --> 00:23:42,231 Eu serei o Rei dos Piratas!