1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,421 --> 00:03:38,001
Para se tornarem irmãos
do lendário pirata Shiki,
49
00:03:38,001 --> 00:03:42,341
os Piratas Amigo aportam na ilha,
em busca do besouro gigante!
50
00:03:43,261 --> 00:03:47,181
Se não quiserem morrer,
entreguem-nos o besouro!
51
00:03:47,181 --> 00:03:51,181
O besourão deles não vai
virar companheiro de pirata!
52
00:03:51,181 --> 00:03:51,931
Desista!
53
00:03:51,931 --> 00:03:53,771
Você entendeu tudo errado!
54
00:03:54,401 --> 00:03:57,311
Estou aqui para roubá-lo!
55
00:04:04,701 --> 00:04:07,371
Rede de Muchos Espinhos!
56
00:04:12,831 --> 00:04:13,961
Luffy!
57
00:04:14,621 --> 00:04:19,581
Mesmo que seja um homem de borracha,
não vai conseguir escapar, señor!
58
00:04:22,271 --> 00:04:27,001
Minissérie Especial do Filme!
O Cruel Ataque dos Piratas Amigo!
59
00:04:34,811 --> 00:04:35,891
Não acredito!
60
00:04:37,131 --> 00:04:40,091
Não dá! Não consigo vencê-la!
61
00:04:40,091 --> 00:04:42,931
Você ganhou todos os 69 jogos...
62
00:04:42,931 --> 00:04:44,991
Robin, você é excepcional!
63
00:04:44,991 --> 00:04:50,881
Hmmm... Duvido que seja possível ter
um jogo tão perfeito assim!
64
00:04:50,881 --> 00:04:54,751
Ah, acha que eu roubei?
Tem provas?
65
00:04:55,431 --> 00:04:56,821
Bom...
66
00:05:01,301 --> 00:05:03,131
O que foi isso?!
67
00:05:03,931 --> 00:05:05,771
Deve ter sido atrás da montanha.
68
00:05:05,771 --> 00:05:08,491
Será que a Nami e
os outros estão bem?
69
00:05:08,491 --> 00:05:11,761
Talvez eles estejam com dificuldades
pra capturar o besouro.
70
00:05:12,341 --> 00:05:15,051
Vamos lá ajudá-los!
71
00:05:27,461 --> 00:05:28,491
Irmão?
72
00:05:31,991 --> 00:05:33,951
São parentes?
73
00:05:48,571 --> 00:05:51,631
Mas que troço todo enrolado é esse?!
74
00:05:51,631 --> 00:05:53,351
Droga!
75
00:05:54,311 --> 00:05:56,121
Não adianta!
76
00:05:56,121 --> 00:06:01,301
Quando mais você se debater,
mais a rede vai apertá-lo.
77
00:06:01,301 --> 00:06:04,531
E morrer estrangulado, na sua idade,
78
00:06:04,531 --> 00:06:07,281
me faz pensar como este
mundo pode ser cruel...
79
00:06:11,701 --> 00:06:14,991
Você é o Imediato dos Piratas Amigo, não é?
80
00:06:16,001 --> 00:06:20,001
Como explica esta vergonha?
81
00:06:20,401 --> 00:06:21,581
Sinto muito!
82
00:06:21,581 --> 00:06:25,671
Parece que o besouro-rinoceronte
gigante é o guardião desta ilha.
83
00:06:25,671 --> 00:06:30,681
Tentamos assustar os moradores
para que eles o chamassem,
84
00:06:30,681 --> 00:06:34,051
mas aí esse cara apareceu!
85
00:06:34,051 --> 00:06:39,221
Ah, é um besouro-rinoceronte?
Hm, achei que era um lucano....
86
00:06:39,221 --> 00:06:44,061
Você nunca presta atenção!
Quantas vezes vou ter que repetir?!
87
00:06:44,061 --> 00:06:46,461
É um besouro-rinoceronte gigante!
88
00:06:49,501 --> 00:06:50,731
Ah, é?
89
00:06:50,731 --> 00:06:54,071
Vai ver, o besouro que eu vi no caminho
90
00:06:54,071 --> 00:06:56,501
é o que estamos procurando...
91
00:06:56,501 --> 00:06:57,451
O quêêê?!
92
00:06:59,041 --> 00:07:00,941
Ah, droga!
93
00:07:02,071 --> 00:07:03,421
Continue fugindo!
94
00:07:04,121 --> 00:07:07,401
Chefe! Está me ouvindo, Chefe?
95
00:07:09,801 --> 00:07:12,361
Onde você o viu, Irmão?!
96
00:07:12,361 --> 00:07:16,431
Hmmm... Acho que foi por ali.
97
00:07:16,431 --> 00:07:18,431
Então vamos logo...
98
00:07:21,341 --> 00:07:24,851
Podemos pegar esse besouro
idiota quando quisermos.
99
00:07:24,851 --> 00:07:25,981
Portanto...
100
00:07:26,331 --> 00:07:29,481
Ou nos dão o besouro,
ou vamos exterminá-los.
101
00:07:29,481 --> 00:07:31,301
Eis um ultimato para vocês.
102
00:07:31,601 --> 00:07:34,361
É uma bela ideia,
coisa que você é incapaz de ter.
103
00:07:35,041 --> 00:07:37,171
Vamos logo com isso!
104
00:07:39,751 --> 00:07:42,751
Eu só não usei a palavra "extermínio"...
105
00:07:42,751 --> 00:07:45,081
E, e tem mais.
106
00:07:45,661 --> 00:07:52,261
Vamos nos livrar desses aí,
que nos olham tão agressivamente...
107
00:07:53,811 --> 00:08:00,021
Ei, vocês! Que tal morrer pelo
poder da minha Fruta da Rede,
108
00:08:00,021 --> 00:08:02,011
e sua taxa de
captura de 120%?
109
00:08:03,601 --> 00:08:06,031
Ah, não! Sério?
110
00:08:08,161 --> 00:08:11,571
Então pode vir, espadachim!
111
00:08:14,281 --> 00:08:16,541
Fênix dos 108 Desejos Mundanos!
112
00:08:17,911 --> 00:08:19,081
Miserável!
113
00:08:22,701 --> 00:08:26,671
Um ataque aéreo de espada!
Agora, sim, eu acordei!
114
00:08:26,671 --> 00:08:29,631
Rede Mucho Grudenta!
115
00:08:32,321 --> 00:08:33,051
Não consigo cortá-la!
116
00:08:33,051 --> 00:08:34,601
Ainda não acabei!
117
00:08:34,601 --> 00:08:37,011
Casulo de Rede Grudenta!
118
00:08:49,361 --> 00:08:50,231
O-O quê?!
119
00:08:52,551 --> 00:08:54,031
É muito grudento!
120
00:08:54,031 --> 00:08:57,781
Venha, venha, venha!
121
00:08:57,781 --> 00:08:59,091
Droga!
122
00:09:02,081 --> 00:09:04,451
O que você está fazendo, idiota?!
123
00:09:05,891 --> 00:09:08,591
E você, como ganha a vida?
124
00:09:08,591 --> 00:09:11,041
Eu sou um baita dum cozinheiro,
seu maníaco por redes!
125
00:09:11,041 --> 00:09:15,451
Que tal algo quente, Colt?
126
00:09:15,451 --> 00:09:16,991
Certo!
127
00:09:21,511 --> 00:09:24,641
Que idiota! Acha que beber
água fervente vai ajudar?!
128
00:09:24,641 --> 00:09:27,271
Nossa, que quente!
129
00:09:27,271 --> 00:09:29,521
Vamos lá!
130
00:09:29,521 --> 00:09:31,291
Rede Fervente!
131
00:09:47,221 --> 00:09:51,171
Miserável! Pare com esses ataques imbecis!
132
00:09:51,771 --> 00:09:53,551
Solte meus compaheiros!
133
00:09:53,551 --> 00:09:56,531
Que companheirismo sufocante!
134
00:09:56,531 --> 00:09:59,041
Você sabe que não
consegue me derrotar...
135
00:09:59,591 --> 00:10:02,811
Rede de Mucho Ferro!
136
00:10:03,921 --> 00:10:04,901
O que é isso?!
137
00:10:05,681 --> 00:10:08,171
Que porcaria!
138
00:10:14,231 --> 00:10:15,491
Droga!
139
00:10:18,611 --> 00:10:22,981
Ele pegou os três!
Esses caras não estão de brincadeira!
140
00:10:22,981 --> 00:10:25,121
Eu avisei!
141
00:10:25,651 --> 00:10:30,621
Para capturar o espadachim,
usei a rede grudenta básica.
142
00:10:31,251 --> 00:10:33,921
Mas pode ser de ferro, água quente
143
00:10:33,921 --> 00:10:37,691
e até de fogo!
144
00:10:44,931 --> 00:10:48,481
Minha Fruta da Rede transforma tudo
que eu como em redes
145
00:10:48,481 --> 00:10:52,831
e captura qualquer coisa com
120% de chance de sucesso!
146
00:10:52,831 --> 00:10:54,971
E vocês me desafiaram...
147
00:10:55,791 --> 00:10:59,201
É uma pena ver quem não
conhece os próprios limites.
148
00:11:02,151 --> 00:11:05,411
Agora é a sua vez!
149
00:11:05,411 --> 00:11:08,161
Faça o seu melhor.
150
00:11:08,161 --> 00:11:10,961
Pode contar com isso!
151
00:11:12,011 --> 00:11:13,501
Muito bem, minha gente!
152
00:11:13,501 --> 00:11:19,091
Ouvi dizer que vocês são
todos do East Blue.
153
00:11:19,091 --> 00:11:23,801
Eu vou repetir, seus idiotas
daquele mar de fracotes!
154
00:11:24,741 --> 00:11:26,761
Nós queremos o besouro!
155
00:11:32,441 --> 00:11:36,401
Eu vou começar a apontar
pra vocês, um por um!
156
00:11:37,021 --> 00:11:40,381
Se não quiserem morrer,
é só dizer onde ele está!
157
00:11:41,281 --> 00:11:42,491
Pare com isso!
158
00:11:45,781 --> 00:11:48,791
Yoko! Não seja tola!
159
00:11:50,351 --> 00:11:52,911
Eu vou te enfrentar!
160
00:11:52,911 --> 00:11:56,841
Uma farda da Marinha?
É uma recruta?!
161
00:11:56,841 --> 00:11:59,651
Oh, señorita!
162
00:12:00,821 --> 00:12:03,121
Quer nos enfrentar com
uma espada de bambu?
163
00:12:03,121 --> 00:12:05,181
Está com a cabeça no lugar?
164
00:12:05,181 --> 00:12:10,601
Cala a boca! Eu só preciso disto
pra acabar com vocês!
165
00:12:10,601 --> 00:12:12,141
Ah, não!
166
00:12:12,141 --> 00:12:13,891
- Atirem!
- Sim!
167
00:12:13,891 --> 00:12:15,481
Yoko!
168
00:12:26,161 --> 00:12:27,371
Chefe!
169
00:12:33,321 --> 00:12:35,541
Deve ser o besouro gigante do Shiki!
170
00:12:36,041 --> 00:12:38,501
É enorme, mesmo!
171
00:12:38,501 --> 00:12:41,581
Logo quando ia ficar bom...
172
00:12:42,461 --> 00:12:44,231
Lá vem ele!
173
00:12:44,231 --> 00:12:45,871
Vai, Chefe!
174
00:12:45,871 --> 00:12:48,641
Acaba com eles, Chefe!
175
00:12:48,641 --> 00:12:50,761
Isso! Pega eles!
176
00:12:50,761 --> 00:12:53,181
Besourão!
177
00:13:08,411 --> 00:13:10,031
Atirem! Atirem nele!
178
00:13:17,391 --> 00:13:18,961
Boa!
179
00:13:21,291 --> 00:13:22,091
Chefe!
180
00:13:22,721 --> 00:13:24,971
Irmão! As redes, por favor!
181
00:13:25,311 --> 00:13:28,721
Que enfadonho...
Verdadeiramente enfadonho...
182
00:13:28,721 --> 00:13:32,921
Eu já estava vendo um inferno
mucho mucho lindo,
183
00:13:32,921 --> 00:13:37,201
colorido de desespero e de gritos...
184
00:13:37,201 --> 00:13:38,731
Irmão, rápido!
185
00:13:40,561 --> 00:13:44,321
Que irritante, esse inseto repulsivo...
186
00:13:45,841 --> 00:13:49,181
Rede Mucho Quente!
187
00:13:52,921 --> 00:13:54,451
Agora, atirem!
188
00:14:25,231 --> 00:14:28,111
Chefe!
189
00:14:42,501 --> 00:14:44,081
Nós o pegamos!
190
00:14:50,651 --> 00:14:51,901
Chefe!
191
00:14:56,141 --> 00:14:58,851
Não acredito que derrubaram o Chefe!
192
00:14:59,221 --> 00:15:02,491
Senhor Fabre, não tem outro jeito!
193
00:15:02,491 --> 00:15:05,441
Para salvarmos esta ilha,
precisamos entregar o Chefe!
194
00:15:06,021 --> 00:15:08,951
Decida-se! O senhor
é o nosso prefeito!
195
00:15:10,031 --> 00:15:12,951
Yoko, eu...
196
00:15:17,581 --> 00:15:20,721
Pai, o que eu faço?
197
00:15:21,521 --> 00:15:23,331
Para salvar a ilha...
198
00:15:29,961 --> 00:15:31,281
Chefe?
199
00:15:33,271 --> 00:15:35,601
Chefe, aonde você vai?!
200
00:15:36,321 --> 00:15:38,221
Ah, você...
201
00:15:38,681 --> 00:15:41,521
Não, não faça isso, Chefe!
202
00:15:47,051 --> 00:15:48,251
Não!
203
00:15:53,161 --> 00:15:54,701
Chefe!
204
00:15:54,701 --> 00:15:57,121
Ei, Fabre! O que o Chefe está fazendo?!
205
00:15:59,901 --> 00:16:03,251
Ele ouviu a voz dos nossos corações
206
00:16:04,201 --> 00:16:08,211
e está se sacrificando
para salvar esta ilha.
207
00:16:19,971 --> 00:16:22,351
Chefe!
208
00:17:23,921 --> 00:17:28,291
Tudo bem, não tenha medo.
209
00:17:28,291 --> 00:17:30,521
Você está todo coberto
de cortes e arranhões...
210
00:17:32,351 --> 00:17:33,881
Não se preocupe.
211
00:17:36,271 --> 00:17:37,561
Fique parado.
212
00:17:38,731 --> 00:17:41,051
Eu vou te ajudar.
213
00:17:50,501 --> 00:17:52,191
Confia em mim.
214
00:18:03,161 --> 00:18:05,541
Não!
215
00:18:07,361 --> 00:18:10,471
Despedidas são sempre difíceis...
216
00:18:10,471 --> 00:18:13,961
Eu te entendo, señorita!
217
00:18:14,601 --> 00:18:17,801
Foi fácil demais, mas tudo bem.
218
00:18:19,621 --> 00:18:23,391
Pode vir, sinta-se em casa!
219
00:18:25,231 --> 00:18:26,901
Com este besouro em nossas mãos,
220
00:18:26,901 --> 00:18:30,311
finalmente seremos da tripulação
do Grande Chefe!
221
00:18:31,131 --> 00:18:32,231
Ei, você!
222
00:18:50,751 --> 00:18:51,961
Peraí!
223
00:18:55,621 --> 00:18:56,941
Mandei esperar!
224
00:19:01,301 --> 00:19:05,431
Não tá me ouvindo?!
225
00:19:15,171 --> 00:19:20,081
Eu não vou deixar que você
vá com esses malditos!
226
00:19:20,781 --> 00:19:25,121
Besourão, nossa luta ainda
não está acabou!
227
00:19:25,121 --> 00:19:29,201
Eu sei que você não se
esqueceu do nosso acordo!
228
00:19:30,591 --> 00:19:31,621
Pirata!
229
00:19:32,151 --> 00:19:34,231
O-O que você está fazendo?!
230
00:19:34,231 --> 00:19:38,511
Não está vendo que o Chefe
está se sacrificando pela ilha?!
231
00:19:38,511 --> 00:19:42,341
Cala a boca! Não me interessa!
232
00:19:42,341 --> 00:19:45,511
Eu só quero lutar com ele!
233
00:19:46,761 --> 00:19:48,681
É só isso?!
234
00:19:49,231 --> 00:19:50,681
Ele não tem jeito!
235
00:19:50,681 --> 00:19:52,501
Tem algo a me dizer?!
236
00:19:55,081 --> 00:19:56,561
Eu quero...
237
00:19:59,561 --> 00:20:01,171
Eu quero...
238
00:20:01,881 --> 00:20:05,951
Eu quero ficar com o
Chefe pra sempre!
239
00:20:07,831 --> 00:20:08,661
Yoko!
240
00:20:09,401 --> 00:20:11,001
Eu quero...
241
00:20:12,961 --> 00:20:14,321
Ficar com o Chefe...
242
00:20:15,291 --> 00:20:17,091
Nesta ilha!
243
00:20:20,621 --> 00:20:24,611
Isso me vez lembrar de algo.
Me coloque no chão.
244
00:20:26,361 --> 00:20:28,441
Você tem toda razão!
245
00:20:28,441 --> 00:20:31,811
Eu sinto muito pelo que disse, Yoko!
246
00:20:32,271 --> 00:20:35,691
Cheguei a achar que fosse melhor
deixá-los levar o Chefe...
247
00:20:35,691 --> 00:20:37,981
E estou muito envergonhado disso!
248
00:20:38,561 --> 00:20:41,361
Nós amamos o Chefe...
249
00:20:41,361 --> 00:20:43,361
como amamos a esta ilha!
250
00:20:44,991 --> 00:20:47,871
N-Não vamos deixar...
251
00:20:48,381 --> 00:20:49,621
Gente feito vocês...
252
00:20:49,621 --> 00:20:51,661
Ficar com ele!
253
00:20:56,711 --> 00:21:02,281
Vocês se deixaram levar
pelas palavras do moleque!
254
00:21:02,281 --> 00:21:04,881
Esse draminha besta
me dá até enjoo!
255
00:21:04,881 --> 00:21:07,441
Eles escolheram o extermínio.
256
00:21:07,441 --> 00:21:10,991
Cães sarnentos estão fadados a perecer.
Assim caminha a humanidade.
257
00:21:13,771 --> 00:21:15,301
Ah, ele...
258
00:21:21,771 --> 00:21:25,111
Ele está começando a trocar de carcaça!
259
00:21:42,561 --> 00:21:44,461
Maneiro!
260
00:22:04,781 --> 00:22:08,681
Que engraçado! Agora, eles
estão lutando entre si!
261
00:22:15,251 --> 00:22:16,291
Chefe!
262
00:22:27,161 --> 00:22:27,761
Chefe!
263
00:22:30,941 --> 00:22:32,761
- Chefe!
- Chefe!
264
00:22:33,151 --> 00:22:36,601
Ah, não! Ainda era muito cedo
pra ele trocar de carcaça!
265
00:22:36,601 --> 00:22:39,841
Eu não conheço a estrutura do seu corpo,
266
00:22:39,841 --> 00:22:42,191
mas parece que sua
transformação ficou incompleta.
267
00:22:42,191 --> 00:22:45,151
Sinto muito, você deve estar desapontado!
268
00:22:45,151 --> 00:22:48,341
Chorar e espernear não vai adiantar de nada!
269
00:22:48,341 --> 00:22:52,611
Nós capturamos o seu anjo da guarda!
270
00:22:52,611 --> 00:22:54,621
Ainda não acabou!
271
00:22:56,471 --> 00:23:00,041
Não vamos deixar o último
suspiro dele ser em vão.
272
00:23:00,041 --> 00:23:02,831
Valeu, Besourão!
273
00:23:07,921 --> 00:23:12,011
Agora vamos botar pra quebrar!
274
00:23:20,251 --> 00:23:23,331
Para recuperar o besouro e
defender a Pequena East Blue,
275
00:23:23,331 --> 00:23:26,361
os habitantes da ilha
viajam pelas cavernas,
276
00:23:26,361 --> 00:23:28,531
conforme o plano secreto da Nami.
277
00:23:28,531 --> 00:23:31,531
Enquanto isso,
Luffy persegue Largo,
278
00:23:31,531 --> 00:23:35,871
mas o poder da Fruta da Rede
o aprisiona dentro do adversário.
279
00:23:35,871 --> 00:23:37,291
No próximo episódio de One Piece:
280
00:23:37,291 --> 00:23:40,081
Minissérie Especial do Filme!
Batalha Decisiva: Luffy contra Largo!
281
00:23:40,081 --> 00:23:42,231
Eu serei o Rei dos Piratas!