1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:35,121 --> 00:03:37,221 Após acabar separado de seus companheiros, 49 00:03:37,221 --> 00:03:40,051 Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace, que foi capturado pela Marinha 50 00:03:40,051 --> 00:03:44,131 e invade Impel Down, a maior prisão do mundo! 51 00:03:47,831 --> 00:03:53,561 Acompanhado de Buggy, o Palhaço, ele se encontra no Nível 2, o Inferno das Feras. 52 00:03:55,231 --> 00:03:59,001 É uma fera infernal! 53 00:04:01,031 --> 00:04:01,741 Maldição! 54 00:04:01,741 --> 00:04:03,451 Pistola Gigante... 55 00:04:03,451 --> 00:04:05,861 ...de Borracha! 56 00:04:08,411 --> 00:04:12,021 O quê?! Invadiram Impel Down?! 57 00:04:12,021 --> 00:04:18,751 Impossível! Isso nunca aconteceu na história desta prisão! 58 00:04:19,191 --> 00:04:20,501 Eles já descobriram nosso plano?! 59 00:04:20,501 --> 00:04:23,331 Encaminhem o vídeo! 60 00:04:23,331 --> 00:04:24,801 Diretor! 61 00:04:24,801 --> 00:04:29,311 Posso ver logo o prisioneiro? 62 00:04:29,311 --> 00:04:31,761 Sim, claro! Vamos agora mesmo! 63 00:04:31,761 --> 00:04:35,481 D-Diretor! O senhor não percebe a gravidade da situação?! 64 00:04:35,481 --> 00:04:39,901 Se estão com problemas neste andar, eu posso ajudá-los. 65 00:04:41,111 --> 00:04:42,691 Quem é esse cara? 66 00:04:43,771 --> 00:04:46,531 Há quanto tempo, Luffy Chapéu de Palha! 67 00:04:46,531 --> 00:04:49,911 Você me ajudou sem nem perceber. 68 00:04:49,911 --> 00:04:52,701 E eu sempre pago minhas dívidas. 69 00:04:52,701 --> 00:04:54,161 Quem é você? 70 00:04:56,251 --> 00:04:59,461 Ah, esse 3! Então você... 71 00:04:59,461 --> 00:05:02,411 Você tava na ilha dos Gigantes! Você é o Número 3! 72 00:05:02,411 --> 00:05:03,671 Não! É Mr. 3! 73 00:05:12,591 --> 00:05:17,281 O Corsário Prisioneiro! Jinbe, o Cavaleiro dos Mares! 74 00:05:18,891 --> 00:05:22,991 Para ser sincero, quando fui enviado para este andar, achei que seria meu fim, 75 00:05:22,991 --> 00:05:24,941 mas até que ele é bem tranquilo... 76 00:05:25,441 --> 00:05:27,451 E não tinha como ser de outro jeito. 77 00:05:27,971 --> 00:05:30,411 Como você achou que ia ser? 78 00:05:30,871 --> 00:05:34,671 Mas este andar abriga os piores vilões, 79 00:05:34,671 --> 00:05:37,091 com recompensa de mais de 100 milhões, 80 00:05:37,091 --> 00:05:39,391 ou outras ameaças de igual porte. 81 00:05:39,741 --> 00:05:42,551 Por isso, a segurança aqui é tão ferrenha. 82 00:05:42,551 --> 00:05:46,431 E por isso, este é o pior andar para se ficar preso: 83 00:05:46,431 --> 00:05:49,051 o Inferno da Eternidade. 84 00:05:50,861 --> 00:05:55,901 Bem, a única chance que eles têm de voltar a ver o sol 85 00:05:55,901 --> 00:05:57,981 é quando vão ser executados. 86 00:05:59,481 --> 00:06:02,601 Morrer deve ser mais fácil 87 00:06:02,601 --> 00:06:06,571 do que passar o resto da vida neste inferno. 88 00:06:06,571 --> 00:06:07,441 Deve ser! 89 00:06:10,181 --> 00:06:14,791 Ei! O Diretor e o Vice-Diretor estão vindo com Boa Hancock. 90 00:06:14,791 --> 00:06:21,501 Acredito que a Imperatriz Pirata queira ver Ace Punho de Fogo. 91 00:06:21,501 --> 00:06:24,831 Sim, ele é o prisioneiro mais perigoso em Impel Down. 92 00:06:24,831 --> 00:06:28,301 Ou até do mundo, talvez. 93 00:06:28,301 --> 00:06:30,351 Eu não quero problemas. 94 00:06:31,651 --> 00:06:33,871 Falando em homens perigosos, 95 00:06:33,871 --> 00:06:39,761 aquele Corsário que se rebelou contra a Marinha também é bem perigoso. 96 00:06:51,851 --> 00:06:52,821 Eu... 97 00:06:56,351 --> 00:06:58,501 Não vou fugir! 98 00:07:06,291 --> 00:07:08,211 Eu não consigo nem me coçar. 99 00:07:09,951 --> 00:07:13,121 Te surraram feio, hein, 100 00:07:13,121 --> 00:07:14,431 Capitão? 101 00:07:16,111 --> 00:07:19,901 Meu corpo não dói, Ace. 102 00:07:19,901 --> 00:07:21,141 O que me dói mesmo 103 00:07:22,351 --> 00:07:27,651 é meu coração, que sofre pela humanidade! 104 00:07:26,321 --> 00:07:29,741 Jinbe, o Cavaleiro dos Mares, um Corsário (Homem-Peixe Tubarão-Baleia, outrora com recompensa de 250 milhões) 105 00:07:30,661 --> 00:07:31,701 Jinbe... 106 00:07:31,701 --> 00:07:35,891 Não posso morrer de braços cruzados! 107 00:07:35,891 --> 00:07:40,661 O título de Corsário pouco me importa! 108 00:07:42,371 --> 00:07:45,211 Se for para evitar esta guerra, 109 00:07:47,001 --> 00:07:50,201 estou disposto a sacrificar minha vida! 110 00:07:51,621 --> 00:07:53,751 Não é de se espantar que perdemos contato! 111 00:07:53,751 --> 00:07:57,471 A sala dos carcereiros do Nível 2 foi devastada por um Basilisco! 112 00:07:57,471 --> 00:08:01,101 Um Basilisco foi derrotado?! Quem são aqueles dois?! 113 00:08:01,681 --> 00:08:04,271 O que está havendo no Nível 2?! 114 00:08:14,121 --> 00:08:15,911 Encontrei indivíduos! 115 00:08:15,911 --> 00:08:17,021 Sério?! 116 00:08:17,021 --> 00:08:18,211 Mas... 117 00:08:18,211 --> 00:08:20,291 Agora são três! 118 00:08:20,291 --> 00:08:21,621 O quê?! 119 00:08:21,661 --> 00:08:24,581 Nível 2 Andar das Feras Infernais 120 00:08:38,261 --> 00:08:41,351 Parece que todas as feras do andar estão atrás de nós! 121 00:08:43,351 --> 00:08:45,731 Não vamos conseguir fugir pra sempre! 122 00:08:47,211 --> 00:08:51,621 Tem razão! E assim que pararmos de correr, vamos virar ração! 123 00:08:51,621 --> 00:08:53,241 E enquanto estamos ocupados correndo, 124 00:08:53,241 --> 00:08:56,241 os carcereiros dos outros andares também estão vindo nos pegar! 125 00:08:56,861 --> 00:08:58,621 Eu já estou farto disso... 126 00:09:02,511 --> 00:09:04,201 Não tenho tempo pra isso! 127 00:09:05,161 --> 00:09:06,471 Pistola... 128 00:09:06,471 --> 00:09:07,391 Canhão... 129 00:09:07,391 --> 00:09:08,331 Trava... 130 00:09:08,331 --> 00:09:10,131 ...de Borracha! 131 00:09:16,381 --> 00:09:19,261 Agh! Aquela centopeia acabou de explodir! 132 00:09:19,781 --> 00:09:24,551 Era só um bando de Escorpiões Quebra-Cabeça extremamente venenosos! 133 00:09:24,551 --> 00:09:26,101 Estão se multiplicando! 134 00:10:01,271 --> 00:10:02,551 Eu não disse? 135 00:10:03,071 --> 00:10:07,311 Eles foram enganados pelo meu truque de passos! 136 00:10:10,551 --> 00:10:12,231 Eles nos acharam, imbecil! 137 00:10:14,231 --> 00:10:15,721 Droga! 138 00:10:15,721 --> 00:10:20,021 Aliás, ouvi falar que o chefe das feras do Nível 2 parece um leão. 139 00:10:20,021 --> 00:10:20,951 São essas coisas? 140 00:10:20,951 --> 00:10:25,831 Não! Essas são Mantícoras, leões com rostos humanos que comem gente! 141 00:10:25,831 --> 00:10:29,161 Guardas da Prisão no Nível 2 Mantícoras 142 00:10:29,161 --> 00:10:30,881 Até os ossos?! 143 00:10:30,881 --> 00:10:32,341 A chave! 144 00:10:32,341 --> 00:10:33,921 Me dá a chave! 145 00:10:34,351 --> 00:10:35,461 Não dá atenção! 146 00:10:35,461 --> 00:10:39,171 Como parecem humanos, eles imitam pessoas! 147 00:10:39,171 --> 00:10:41,221 Socorro! 148 00:10:41,221 --> 00:10:42,891 É muito doloroso! 149 00:10:43,361 --> 00:10:47,951 Eles só repetem o que os prisioneiros falam! Nem sabem o que estão falando! 150 00:10:47,951 --> 00:10:49,641 Q-Que medonho! 151 00:10:49,641 --> 00:10:52,021 Tanguinha! Tanguinha! 152 00:10:52,021 --> 00:10:53,191 Calcinha de moranguinho! 153 00:10:53,191 --> 00:10:55,361 Quem ensinou essas palavras pra vocês?! 154 00:10:55,361 --> 00:10:57,361 Bife frito! 155 00:10:57,901 --> 00:10:59,491 Não dá atenção! 156 00:11:00,071 --> 00:11:01,071 Ei! 157 00:11:02,111 --> 00:11:04,571 Você disse que vai nos ajudar, né? 158 00:11:05,321 --> 00:11:11,601 Claro! Vamos unir forças para sair desta prisão! 159 00:11:11,601 --> 00:11:15,041 Como podemos descer para o Nível 3? 160 00:11:15,041 --> 00:11:18,051 Hã?! Você não quer fugir?! 161 00:11:18,051 --> 00:11:20,511 Achei que quisesse subir para o Nível 1! 162 00:11:21,261 --> 00:11:24,461 O Chapéu de Palha veio resgatar o irmão, Ace! 163 00:11:24,461 --> 00:11:29,191 Irmão?! Ace Punho de Fogo é irmão do Chapéu de Palha?! 164 00:11:29,191 --> 00:11:31,761 E você veio resgatá-lo?! 165 00:11:32,601 --> 00:11:33,851 Estou com pressa! 166 00:11:33,851 --> 00:11:39,191 Se Ace está aqui, certamente está no Nível 5! 167 00:11:39,191 --> 00:11:40,491 E ele quer ir para lá?! 168 00:11:40,491 --> 00:11:44,021 Não pode ser! É loucura! 169 00:11:44,021 --> 00:11:45,181 Eu não vou! 170 00:11:45,181 --> 00:11:46,241 Espere! 171 00:11:47,341 --> 00:11:49,871 Diga onde ficam as escadas para descer, pelo menos! 172 00:11:49,871 --> 00:11:53,001 As escadas para descer? Ah, sim! 173 00:11:53,671 --> 00:11:56,661 A escada que conecta ao Nível 1 continua até o 3. 174 00:11:56,661 --> 00:12:01,261 Vou usar o Chapéu de Palha de isca para as feras que guardam as escadas! 175 00:12:02,711 --> 00:12:05,221 E aí, eu posso fugir! 176 00:12:05,651 --> 00:12:08,861 Certo, Chapéu de Palha! Vamos juntos! 177 00:12:12,001 --> 00:12:14,491 Conte comigo, Chapéu de Palha! 178 00:12:14,491 --> 00:12:15,441 Sigam-me... 179 00:12:26,741 --> 00:12:30,291 Ah, não... Tem algo aqui... 180 00:12:34,741 --> 00:12:38,681 É o guardião das escadas, a Esfinge! 181 00:12:37,461 --> 00:12:40,591 Esfinge, guarda do Nível 2 (Um leão emplumado com rosto humano) 182 00:12:41,511 --> 00:12:44,221 É um leão?! Ou um velhinho? 183 00:12:51,141 --> 00:12:52,061 Omelete de arroz! 184 00:12:52,061 --> 00:12:53,181 Carne! 185 00:13:04,961 --> 00:13:06,201 Espaguete. 186 00:13:06,201 --> 00:13:08,201 E-Espaguete?! 187 00:13:10,371 --> 00:13:12,211 Fettuccine! 188 00:13:15,171 --> 00:13:16,751 Penne ao molho branco! 189 00:13:17,531 --> 00:13:20,251 Ele só aprendeu nomes de macarrão?! 190 00:13:20,631 --> 00:13:22,251 Talharim à carbonara! 191 00:13:23,291 --> 00:13:25,301 Gnocchi da fortuna! 192 00:13:27,531 --> 00:13:28,391 Gente fina! 193 00:13:29,891 --> 00:13:31,181 - Quem, eu?! - Quem, eu?! 194 00:13:33,181 --> 00:13:34,681 Ele é muito forte! 195 00:13:36,871 --> 00:13:38,331 A-Aquela deve ser... 196 00:13:39,031 --> 00:13:42,221 A Esfinge está quebrando tudo! 197 00:13:42,221 --> 00:13:46,241 Eu sabia! Vamos ficar presos aqui pra sempre! 198 00:13:46,241 --> 00:13:48,361 Macarrão com lombo de porco! 199 00:13:48,361 --> 00:13:50,621 Fusilli gratinado! 200 00:13:50,621 --> 00:13:52,531 Ravioli de carne! 201 00:13:54,451 --> 00:13:58,531 Bateu aquela saudade da comida do Sanji... 202 00:14:00,071 --> 00:14:02,031 Caneloni de ricota! 203 00:14:04,581 --> 00:14:06,521 Caneloni de ricota! 204 00:14:08,411 --> 00:14:11,031 Droga! Ele é muito forte! 205 00:14:11,721 --> 00:14:16,351 Fala aí... Só um louco iria para os níveis inferiores... 206 00:14:16,351 --> 00:14:18,441 Eu tô contigo! 207 00:14:19,121 --> 00:14:23,811 Ótimo! Vamos formar uma aliança para fugir! 208 00:14:23,811 --> 00:14:27,021 Ainda bem que você também quer fugir! 209 00:14:27,581 --> 00:14:31,621 Então vamos executar o plano: "Chapéu de Palha no Jantar"! 210 00:14:31,621 --> 00:14:34,081 Isso aí! 211 00:14:48,511 --> 00:14:50,901 Espaguete com camarões e brócolis! 212 00:14:50,901 --> 00:14:52,971 Fettuccine à alfredo! 213 00:14:52,971 --> 00:14:55,201 Fusilli à romanesca! 214 00:14:57,441 --> 00:14:59,851 Ei, o que vocês tão fazendo? 215 00:15:01,901 --> 00:15:05,071 L-Lá vem ele, Chapéu de Palha! 216 00:15:08,981 --> 00:15:10,781 Bazuca... 217 00:15:10,781 --> 00:15:13,201 ...de Borracha! 218 00:15:19,371 --> 00:15:22,821 Por que você quis deixá-lo com ainda mais raiva?! 219 00:15:22,821 --> 00:15:24,301 Ah, não! 220 00:15:26,091 --> 00:15:30,041 Não é justo! Também quero subir alto feito vocês dois! 221 00:15:33,671 --> 00:15:35,391 Macarrão gelado! 222 00:15:51,761 --> 00:15:54,441 Te peguei, bichinho burro! 223 00:15:54,441 --> 00:15:58,991 Essa é só uma figura de cera que criei com meus poderes de cera! 224 00:15:58,991 --> 00:16:00,541 Rigattoni recheado? 225 00:16:00,541 --> 00:16:04,871 Fica melhor com as pinturas da Miss Goldenweek, 226 00:16:04,871 --> 00:16:09,211 mas pra enganar um animal idiota feito você, já basta! 227 00:16:15,751 --> 00:16:17,851 Lá vamos nós! 228 00:16:20,161 --> 00:16:22,851 Consegue adivinhar qual é o verdadeiro? 229 00:16:27,391 --> 00:16:28,021 Macarrão! 230 00:16:28,021 --> 00:16:29,401 Errou! 231 00:16:29,901 --> 00:16:30,481 Macarrão! 232 00:16:30,481 --> 00:16:32,361 Errou! 233 00:16:32,361 --> 00:16:33,091 Macarrão! 234 00:16:33,091 --> 00:16:34,531 Errou! 235 00:16:35,841 --> 00:16:38,451 Cara, que divertido! É tipo o jogo da marmota! 236 00:16:38,451 --> 00:16:39,891 - Macarrão! - Errou! 237 00:16:39,891 --> 00:16:41,281 - Macarrão! - Errou! 238 00:16:41,281 --> 00:16:42,611 - Macarrão! - Errou! 239 00:16:42,611 --> 00:16:43,581 É aquele! 240 00:16:43,581 --> 00:16:44,711 - Macarrão! - Errou! 241 00:16:45,421 --> 00:16:47,001 Ah, não era! E este?! 242 00:16:47,501 --> 00:16:48,721 - Macarrão! - Errou! 243 00:16:48,721 --> 00:16:49,751 - Macarrão! - Errou! 244 00:16:50,091 --> 00:16:53,721 Macarrão! Macarrão! Macarrão! 245 00:16:53,721 --> 00:16:56,571 Ele está brincando com a Esfinge! 246 00:16:56,571 --> 00:17:00,561 Sua maluquice não tem limites, Chapéu de Palha?! 247 00:17:00,561 --> 00:17:04,771 Macarrão! Macarrão! Macarrão! 248 00:17:04,771 --> 00:17:05,571 Macarrão! 249 00:17:05,571 --> 00:17:07,901 Você está começando a gostar! 250 00:17:08,821 --> 00:17:12,481 Estão se divertindo mais do que eu esperava! Preciso fugir agora! 251 00:17:14,441 --> 00:17:17,841 Ei, que tremores são esses?! 252 00:17:17,841 --> 00:17:20,991 Eles devem ter deixado a Esfinge furiosa! 253 00:17:21,801 --> 00:17:24,961 Macarrão! Macarrão! Macarrão! 254 00:17:26,411 --> 00:17:28,111 Macarrão! 255 00:17:33,671 --> 00:17:34,801 O quê?! O que aconteceu?! 256 00:17:34,801 --> 00:17:36,931 Será que é seguro ficar neste andar?! 257 00:17:38,681 --> 00:17:41,821 Nível 3 para vigilância! 258 00:17:41,821 --> 00:17:44,261 Estamos ouvindo estrondos do andar de cima! 259 00:17:46,201 --> 00:17:48,271 Mr. 3! É a nossa chance! 260 00:17:49,951 --> 00:17:51,861 O plano foi um sucesso! 261 00:17:51,861 --> 00:17:55,391 Não era esse o plano, mas vamos fugir mesmo assim! 262 00:17:55,391 --> 00:17:58,151 Hã?! Deve ser a porta para as escadas! 263 00:17:58,151 --> 00:18:00,451 Eu farei uma chave de cera! 264 00:18:00,861 --> 00:18:05,571 Vigilância falando! Ainda não temos contato com o Nível 2! 265 00:18:05,571 --> 00:18:08,041 Não sabemos o que está acontecendo! 266 00:18:10,131 --> 00:18:11,881 Macarrão! 267 00:18:14,091 --> 00:18:19,161 Ah, não! Sua fera estúpida! Afundou a porta! 268 00:18:19,971 --> 00:18:23,891 Nível 3 falando! O chão está desabando e a fera está... 269 00:18:32,861 --> 00:18:34,711 Essa, não! 270 00:18:36,071 --> 00:18:40,281 Não, não! Estamos indo para o Nível 3! 271 00:18:40,281 --> 00:18:44,211 Desculpa! 272 00:18:56,381 --> 00:19:01,861 O governo me conhece como um pirata que odeia todos os piratas, 273 00:19:01,861 --> 00:19:04,601 mas vocês são exceção. 274 00:19:04,601 --> 00:19:07,401 Você odeia piratas? 275 00:19:07,401 --> 00:19:10,311 Você deve estar surpreso, Ace. 276 00:19:10,311 --> 00:19:14,251 Eu visitava o Barba Branca com frequência, 277 00:19:14,251 --> 00:19:19,311 mas, devido à minha posição, sempre tomava rotas submarinas para tal. 278 00:19:19,311 --> 00:19:22,531 Porque gosto de vocês. 279 00:19:25,131 --> 00:19:29,581 Eu lembro é que você quase me matou uma vez. 280 00:19:30,021 --> 00:19:32,661 O mesmo digo eu. 281 00:19:33,631 --> 00:19:37,461 Eu só queria fazer alguma coisa por ele. 282 00:19:37,981 --> 00:19:44,391 Se a Ilha dos Homens-Peixe está em paz, é graças ao velho Barba Branca. 283 00:19:45,431 --> 00:19:51,141 Quando piratas cruzam a Grand Line, sempre passam pela Ilha dos Homens-Peixe. 284 00:19:51,871 --> 00:19:56,961 Logo no começo da Grande Era, nossa ilha passou por apuros. 285 00:19:57,641 --> 00:20:01,151 Inúmeros humanos piratas, e os Marinheiros que os perseguiam, 286 00:20:02,521 --> 00:20:04,821 tocavam o terror na ilha. 287 00:20:05,461 --> 00:20:10,751 Muitos homens-peixe e sereias foram sequestrados e escravizados. 288 00:20:10,751 --> 00:20:14,121 E quando todos já se rendiam ao desespero, 289 00:20:15,251 --> 00:20:17,501 veio o Barba Branca. 290 00:20:20,461 --> 00:20:24,841 Eu declaro que esta ilha é agora meu território! 291 00:20:24,841 --> 00:20:32,311 Foram poucas palavras, mas ninguém mais incomodou a Ilha dos Homens-Peixe. 292 00:20:32,311 --> 00:20:34,731 Tamanho poder! 293 00:20:35,481 --> 00:20:38,441 Como eu poderia me esquecer daquele dia?! 294 00:20:39,001 --> 00:20:43,901 E ele protege outras ilhas da mesma forma. 295 00:20:44,361 --> 00:20:49,031 Não é correto fazê-lo de exemplo por ser o maior dos piratas! 296 00:20:49,031 --> 00:20:53,561 Se aquele homem morrer, o que será dos mares?! 297 00:20:53,561 --> 00:20:58,131 É evidente que retornaremos àquela era de desespero! 298 00:20:58,131 --> 00:21:01,031 E o governo sabe disso! 299 00:21:03,561 --> 00:21:07,261 Eu queria deter a guerra, mesmo que me custasse a vida. 300 00:21:07,651 --> 00:21:12,061 Eu queria resgatá-lo, Ace. 301 00:21:14,491 --> 00:21:18,031 Jinbe, já chega. 302 00:21:18,031 --> 00:21:19,281 É muito sacrifício. 303 00:21:21,021 --> 00:21:24,041 Mas ainda não abandonei as esperanças. 304 00:21:24,041 --> 00:21:27,911 Eu acredito que um milagre e uma oportunidade virão. 305 00:21:32,931 --> 00:21:37,331 Parece que o mundo lá fora anda bem divertido! 306 00:21:41,941 --> 00:21:46,181 É uma chance única de derrotar o Barba Branca. 307 00:21:47,001 --> 00:21:50,261 Não consigo conter o ânimo. 308 00:21:50,751 --> 00:21:52,011 Maldito seja! 309 00:21:53,691 --> 00:21:56,981 Acha que consegue derrubar meu pai?! 310 00:21:58,551 --> 00:22:00,611 Não sou o único. 311 00:22:03,271 --> 00:22:05,691 Morte ao Barba Branca! 312 00:22:06,041 --> 00:22:08,951 Aquele cara vai morrer?! Ótimo! 313 00:22:08,951 --> 00:22:11,201 Isso seria ótimo! 314 00:22:11,201 --> 00:22:15,121 Me levem pro mar! Eu é que vou matá-lo! 315 00:22:15,121 --> 00:22:19,671 Também quero uma chance! Vou por fim à era do Barba Branca! 316 00:22:34,221 --> 00:22:36,521 Calem-se, cretinos! 317 00:22:37,821 --> 00:22:41,441 Jinbe, Punho de Fogo. Lembrem-se bem disto. 318 00:22:42,121 --> 00:22:47,401 Dezenas de homens já foram humilhados nas mãos do Barba Branca e do Roger, 319 00:22:48,141 --> 00:22:51,161 e ainda alimentam profundo ressentimento. 320 00:23:00,831 --> 00:23:06,371 Chapéu de Palha! Você é o maior encrenqueiro deste mundo! 321 00:23:07,571 --> 00:23:10,281 Desculpa! 322 00:23:20,271 --> 00:23:21,351 Nível 3! 323 00:23:21,761 --> 00:23:25,321 O Inferno da Inanição, onde os prisioneiros não recebem comida ou bebida 324 00:23:25,321 --> 00:23:28,361 e são atormentados por calor extremo. 325 00:23:28,831 --> 00:23:31,311 Ao que Luffy e os demais avançam por este andar desértico, 326 00:23:31,311 --> 00:23:34,241 eles caem numa cilada armada pelo chefe da segurança. 327 00:23:34,241 --> 00:23:35,821 No próximo episódio de One Piece: 328 00:23:35,821 --> 00:23:39,881 A Cilada do Chefe de Segurança Saldeath! Nível 3: O Inferno da Inanição! 329 00:23:39,881 --> 00:23:42,001 Eu serei o Rei dos Piratas!