1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:35,121 --> 00:03:37,221
Após acabar separado de seus companheiros,
49
00:03:37,221 --> 00:03:40,051
Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace,
que foi capturado pela Marinha
50
00:03:40,051 --> 00:03:44,131
e invade Impel Down,
a maior prisão do mundo!
51
00:03:47,831 --> 00:03:53,561
Acompanhado de Buggy, o Palhaço,
ele se encontra no Nível 2, o Inferno das Feras.
52
00:03:55,231 --> 00:03:59,001
É uma fera infernal!
53
00:04:01,031 --> 00:04:01,741
Maldição!
54
00:04:01,741 --> 00:04:03,451
Pistola Gigante...
55
00:04:03,451 --> 00:04:05,861
...de Borracha!
56
00:04:08,411 --> 00:04:12,021
O quê?! Invadiram Impel Down?!
57
00:04:12,021 --> 00:04:18,751
Impossível! Isso nunca aconteceu
na história desta prisão!
58
00:04:19,191 --> 00:04:20,501
Eles já descobriram nosso plano?!
59
00:04:20,501 --> 00:04:23,331
Encaminhem o vídeo!
60
00:04:23,331 --> 00:04:24,801
Diretor!
61
00:04:24,801 --> 00:04:29,311
Posso ver logo o prisioneiro?
62
00:04:29,311 --> 00:04:31,761
Sim, claro! Vamos agora mesmo!
63
00:04:31,761 --> 00:04:35,481
D-Diretor! O senhor não percebe
a gravidade da situação?!
64
00:04:35,481 --> 00:04:39,901
Se estão com problemas
neste andar, eu posso ajudá-los.
65
00:04:41,111 --> 00:04:42,691
Quem é esse cara?
66
00:04:43,771 --> 00:04:46,531
Há quanto tempo, Luffy Chapéu de Palha!
67
00:04:46,531 --> 00:04:49,911
Você me ajudou sem nem perceber.
68
00:04:49,911 --> 00:04:52,701
E eu sempre pago minhas dívidas.
69
00:04:52,701 --> 00:04:54,161
Quem é você?
70
00:04:56,251 --> 00:04:59,461
Ah, esse 3! Então você...
71
00:04:59,461 --> 00:05:02,411
Você tava na ilha dos Gigantes!
Você é o Número 3!
72
00:05:02,411 --> 00:05:03,671
Não! É Mr. 3!
73
00:05:12,591 --> 00:05:17,281
O Corsário Prisioneiro!
Jinbe, o Cavaleiro dos Mares!
74
00:05:18,891 --> 00:05:22,991
Para ser sincero, quando fui enviado
para este andar, achei que seria meu fim,
75
00:05:22,991 --> 00:05:24,941
mas até que ele é bem tranquilo...
76
00:05:25,441 --> 00:05:27,451
E não tinha como
ser de outro jeito.
77
00:05:27,971 --> 00:05:30,411
Como você achou que ia ser?
78
00:05:30,871 --> 00:05:34,671
Mas este andar abriga os piores vilões,
79
00:05:34,671 --> 00:05:37,091
com recompensa de mais
de 100 milhões,
80
00:05:37,091 --> 00:05:39,391
ou outras ameaças de igual porte.
81
00:05:39,741 --> 00:05:42,551
Por isso, a segurança aqui é tão ferrenha.
82
00:05:42,551 --> 00:05:46,431
E por isso, este é o pior
andar para se ficar preso:
83
00:05:46,431 --> 00:05:49,051
o Inferno da Eternidade.
84
00:05:50,861 --> 00:05:55,901
Bem, a única chance que
eles têm de voltar a ver o sol
85
00:05:55,901 --> 00:05:57,981
é quando vão ser executados.
86
00:05:59,481 --> 00:06:02,601
Morrer deve ser mais fácil
87
00:06:02,601 --> 00:06:06,571
do que passar o resto
da vida neste inferno.
88
00:06:06,571 --> 00:06:07,441
Deve ser!
89
00:06:10,181 --> 00:06:14,791
Ei! O Diretor e o Vice-Diretor
estão vindo com Boa Hancock.
90
00:06:14,791 --> 00:06:21,501
Acredito que a Imperatriz Pirata
queira ver Ace Punho de Fogo.
91
00:06:21,501 --> 00:06:24,831
Sim, ele é o prisioneiro
mais perigoso em Impel Down.
92
00:06:24,831 --> 00:06:28,301
Ou até do mundo, talvez.
93
00:06:28,301 --> 00:06:30,351
Eu não quero problemas.
94
00:06:31,651 --> 00:06:33,871
Falando em homens perigosos,
95
00:06:33,871 --> 00:06:39,761
aquele Corsário que se rebelou contra
a Marinha também é bem perigoso.
96
00:06:51,851 --> 00:06:52,821
Eu...
97
00:06:56,351 --> 00:06:58,501
Não vou fugir!
98
00:07:06,291 --> 00:07:08,211
Eu não consigo nem me coçar.
99
00:07:09,951 --> 00:07:13,121
Te surraram feio, hein,
100
00:07:13,121 --> 00:07:14,431
Capitão?
101
00:07:16,111 --> 00:07:19,901
Meu corpo não dói, Ace.
102
00:07:19,901 --> 00:07:21,141
O que me dói mesmo
103
00:07:22,351 --> 00:07:27,651
é meu coração,
que sofre pela humanidade!
104
00:07:26,321 --> 00:07:29,741
Jinbe, o Cavaleiro dos Mares, um Corsário
(Homem-Peixe Tubarão-Baleia, outrora
com recompensa de 250 milhões)
105
00:07:30,661 --> 00:07:31,701
Jinbe...
106
00:07:31,701 --> 00:07:35,891
Não posso morrer de braços cruzados!
107
00:07:35,891 --> 00:07:40,661
O título de Corsário pouco me importa!
108
00:07:42,371 --> 00:07:45,211
Se for para evitar esta guerra,
109
00:07:47,001 --> 00:07:50,201
estou disposto a sacrificar minha vida!
110
00:07:51,621 --> 00:07:53,751
Não é de se espantar
que perdemos contato!
111
00:07:53,751 --> 00:07:57,471
A sala dos carcereiros do Nível 2
foi devastada por um Basilisco!
112
00:07:57,471 --> 00:08:01,101
Um Basilisco foi derrotado?!
Quem são aqueles dois?!
113
00:08:01,681 --> 00:08:04,271
O que está havendo no Nível 2?!
114
00:08:14,121 --> 00:08:15,911
Encontrei indivíduos!
115
00:08:15,911 --> 00:08:17,021
Sério?!
116
00:08:17,021 --> 00:08:18,211
Mas...
117
00:08:18,211 --> 00:08:20,291
Agora são três!
118
00:08:20,291 --> 00:08:21,621
O quê?!
119
00:08:21,661 --> 00:08:24,581
Nível 2
Andar das Feras Infernais
120
00:08:38,261 --> 00:08:41,351
Parece que todas as feras do
andar estão atrás de nós!
121
00:08:43,351 --> 00:08:45,731
Não vamos conseguir
fugir pra sempre!
122
00:08:47,211 --> 00:08:51,621
Tem razão! E assim que pararmos
de correr, vamos virar ração!
123
00:08:51,621 --> 00:08:53,241
E enquanto estamos
ocupados correndo,
124
00:08:53,241 --> 00:08:56,241
os carcereiros dos outros andares
também estão vindo nos pegar!
125
00:08:56,861 --> 00:08:58,621
Eu já estou farto disso...
126
00:09:02,511 --> 00:09:04,201
Não tenho tempo pra isso!
127
00:09:05,161 --> 00:09:06,471
Pistola...
128
00:09:06,471 --> 00:09:07,391
Canhão...
129
00:09:07,391 --> 00:09:08,331
Trava...
130
00:09:08,331 --> 00:09:10,131
...de Borracha!
131
00:09:16,381 --> 00:09:19,261
Agh! Aquela centopeia
acabou de explodir!
132
00:09:19,781 --> 00:09:24,551
Era só um bando de Escorpiões Quebra-Cabeça
extremamente venenosos!
133
00:09:24,551 --> 00:09:26,101
Estão se multiplicando!
134
00:10:01,271 --> 00:10:02,551
Eu não disse?
135
00:10:03,071 --> 00:10:07,311
Eles foram enganados pelo
meu truque de passos!
136
00:10:10,551 --> 00:10:12,231
Eles nos acharam, imbecil!
137
00:10:14,231 --> 00:10:15,721
Droga!
138
00:10:15,721 --> 00:10:20,021
Aliás, ouvi falar que o chefe das feras
do Nível 2 parece um leão.
139
00:10:20,021 --> 00:10:20,951
São essas coisas?
140
00:10:20,951 --> 00:10:25,831
Não! Essas são Mantícoras,
leões com rostos humanos que comem gente!
141
00:10:25,831 --> 00:10:29,161
Guardas da Prisão no Nível 2
Mantícoras
142
00:10:29,161 --> 00:10:30,881
Até os ossos?!
143
00:10:30,881 --> 00:10:32,341
A chave!
144
00:10:32,341 --> 00:10:33,921
Me dá a chave!
145
00:10:34,351 --> 00:10:35,461
Não dá atenção!
146
00:10:35,461 --> 00:10:39,171
Como parecem humanos,
eles imitam pessoas!
147
00:10:39,171 --> 00:10:41,221
Socorro!
148
00:10:41,221 --> 00:10:42,891
É muito doloroso!
149
00:10:43,361 --> 00:10:47,951
Eles só repetem o que os prisioneiros falam!
Nem sabem o que estão falando!
150
00:10:47,951 --> 00:10:49,641
Q-Que medonho!
151
00:10:49,641 --> 00:10:52,021
Tanguinha! Tanguinha!
152
00:10:52,021 --> 00:10:53,191
Calcinha de moranguinho!
153
00:10:53,191 --> 00:10:55,361
Quem ensinou essas palavras pra vocês?!
154
00:10:55,361 --> 00:10:57,361
Bife frito!
155
00:10:57,901 --> 00:10:59,491
Não dá atenção!
156
00:11:00,071 --> 00:11:01,071
Ei!
157
00:11:02,111 --> 00:11:04,571
Você disse que vai nos ajudar, né?
158
00:11:05,321 --> 00:11:11,601
Claro! Vamos unir forças
para sair desta prisão!
159
00:11:11,601 --> 00:11:15,041
Como podemos descer
para o Nível 3?
160
00:11:15,041 --> 00:11:18,051
Hã?! Você não quer fugir?!
161
00:11:18,051 --> 00:11:20,511
Achei que quisesse
subir para o Nível 1!
162
00:11:21,261 --> 00:11:24,461
O Chapéu de Palha veio
resgatar o irmão, Ace!
163
00:11:24,461 --> 00:11:29,191
Irmão?! Ace Punho de Fogo
é irmão do Chapéu de Palha?!
164
00:11:29,191 --> 00:11:31,761
E você veio resgatá-lo?!
165
00:11:32,601 --> 00:11:33,851
Estou com pressa!
166
00:11:33,851 --> 00:11:39,191
Se Ace está aqui,
certamente está no Nível 5!
167
00:11:39,191 --> 00:11:40,491
E ele quer ir para lá?!
168
00:11:40,491 --> 00:11:44,021
Não pode ser! É loucura!
169
00:11:44,021 --> 00:11:45,181
Eu não vou!
170
00:11:45,181 --> 00:11:46,241
Espere!
171
00:11:47,341 --> 00:11:49,871
Diga onde ficam as escadas
para descer, pelo menos!
172
00:11:49,871 --> 00:11:53,001
As escadas para descer? Ah, sim!
173
00:11:53,671 --> 00:11:56,661
A escada que conecta ao Nível 1
continua até o 3.
174
00:11:56,661 --> 00:12:01,261
Vou usar o Chapéu de Palha de isca
para as feras que guardam as escadas!
175
00:12:02,711 --> 00:12:05,221
E aí, eu posso fugir!
176
00:12:05,651 --> 00:12:08,861
Certo, Chapéu de Palha!
Vamos juntos!
177
00:12:12,001 --> 00:12:14,491
Conte comigo, Chapéu de Palha!
178
00:12:14,491 --> 00:12:15,441
Sigam-me...
179
00:12:26,741 --> 00:12:30,291
Ah, não... Tem algo aqui...
180
00:12:34,741 --> 00:12:38,681
É o guardião das escadas, a Esfinge!
181
00:12:37,461 --> 00:12:40,591
Esfinge, guarda do Nível 2
(Um leão emplumado com rosto humano)
182
00:12:41,511 --> 00:12:44,221
É um leão?! Ou um velhinho?
183
00:12:51,141 --> 00:12:52,061
Omelete de arroz!
184
00:12:52,061 --> 00:12:53,181
Carne!
185
00:13:04,961 --> 00:13:06,201
Espaguete.
186
00:13:06,201 --> 00:13:08,201
E-Espaguete?!
187
00:13:10,371 --> 00:13:12,211
Fettuccine!
188
00:13:15,171 --> 00:13:16,751
Penne ao molho branco!
189
00:13:17,531 --> 00:13:20,251
Ele só aprendeu nomes de macarrão?!
190
00:13:20,631 --> 00:13:22,251
Talharim à carbonara!
191
00:13:23,291 --> 00:13:25,301
Gnocchi da fortuna!
192
00:13:27,531 --> 00:13:28,391
Gente fina!
193
00:13:29,891 --> 00:13:31,181
- Quem, eu?!
- Quem, eu?!
194
00:13:33,181 --> 00:13:34,681
Ele é muito forte!
195
00:13:36,871 --> 00:13:38,331
A-Aquela deve ser...
196
00:13:39,031 --> 00:13:42,221
A Esfinge está quebrando tudo!
197
00:13:42,221 --> 00:13:46,241
Eu sabia! Vamos ficar presos
aqui pra sempre!
198
00:13:46,241 --> 00:13:48,361
Macarrão com lombo de porco!
199
00:13:48,361 --> 00:13:50,621
Fusilli gratinado!
200
00:13:50,621 --> 00:13:52,531
Ravioli de carne!
201
00:13:54,451 --> 00:13:58,531
Bateu aquela saudade
da comida do Sanji...
202
00:14:00,071 --> 00:14:02,031
Caneloni de ricota!
203
00:14:04,581 --> 00:14:06,521
Caneloni de ricota!
204
00:14:08,411 --> 00:14:11,031
Droga! Ele é muito forte!
205
00:14:11,721 --> 00:14:16,351
Fala aí... Só um louco iria
para os níveis inferiores...
206
00:14:16,351 --> 00:14:18,441
Eu tô contigo!
207
00:14:19,121 --> 00:14:23,811
Ótimo! Vamos formar uma
aliança para fugir!
208
00:14:23,811 --> 00:14:27,021
Ainda bem que você
também quer fugir!
209
00:14:27,581 --> 00:14:31,621
Então vamos executar o plano:
"Chapéu de Palha no Jantar"!
210
00:14:31,621 --> 00:14:34,081
Isso aí!
211
00:14:48,511 --> 00:14:50,901
Espaguete com camarões e brócolis!
212
00:14:50,901 --> 00:14:52,971
Fettuccine à alfredo!
213
00:14:52,971 --> 00:14:55,201
Fusilli à romanesca!
214
00:14:57,441 --> 00:14:59,851
Ei, o que vocês tão fazendo?
215
00:15:01,901 --> 00:15:05,071
L-Lá vem ele, Chapéu de Palha!
216
00:15:08,981 --> 00:15:10,781
Bazuca...
217
00:15:10,781 --> 00:15:13,201
...de Borracha!
218
00:15:19,371 --> 00:15:22,821
Por que você quis deixá-lo
com ainda mais raiva?!
219
00:15:22,821 --> 00:15:24,301
Ah, não!
220
00:15:26,091 --> 00:15:30,041
Não é justo! Também quero
subir alto feito vocês dois!
221
00:15:33,671 --> 00:15:35,391
Macarrão gelado!
222
00:15:51,761 --> 00:15:54,441
Te peguei, bichinho burro!
223
00:15:54,441 --> 00:15:58,991
Essa é só uma figura de cera
que criei com meus poderes de cera!
224
00:15:58,991 --> 00:16:00,541
Rigattoni recheado?
225
00:16:00,541 --> 00:16:04,871
Fica melhor com as pinturas
da Miss Goldenweek,
226
00:16:04,871 --> 00:16:09,211
mas pra enganar um animal
idiota feito você, já basta!
227
00:16:15,751 --> 00:16:17,851
Lá vamos nós!
228
00:16:20,161 --> 00:16:22,851
Consegue adivinhar qual é o verdadeiro?
229
00:16:27,391 --> 00:16:28,021
Macarrão!
230
00:16:28,021 --> 00:16:29,401
Errou!
231
00:16:29,901 --> 00:16:30,481
Macarrão!
232
00:16:30,481 --> 00:16:32,361
Errou!
233
00:16:32,361 --> 00:16:33,091
Macarrão!
234
00:16:33,091 --> 00:16:34,531
Errou!
235
00:16:35,841 --> 00:16:38,451
Cara, que divertido!
É tipo o jogo da marmota!
236
00:16:38,451 --> 00:16:39,891
- Macarrão!
- Errou!
237
00:16:39,891 --> 00:16:41,281
- Macarrão!
- Errou!
238
00:16:41,281 --> 00:16:42,611
- Macarrão!
- Errou!
239
00:16:42,611 --> 00:16:43,581
É aquele!
240
00:16:43,581 --> 00:16:44,711
- Macarrão!
- Errou!
241
00:16:45,421 --> 00:16:47,001
Ah, não era! E este?!
242
00:16:47,501 --> 00:16:48,721
- Macarrão!
- Errou!
243
00:16:48,721 --> 00:16:49,751
- Macarrão!
- Errou!
244
00:16:50,091 --> 00:16:53,721
Macarrão! Macarrão! Macarrão!
245
00:16:53,721 --> 00:16:56,571
Ele está brincando com a Esfinge!
246
00:16:56,571 --> 00:17:00,561
Sua maluquice não tem limites,
Chapéu de Palha?!
247
00:17:00,561 --> 00:17:04,771
Macarrão! Macarrão! Macarrão!
248
00:17:04,771 --> 00:17:05,571
Macarrão!
249
00:17:05,571 --> 00:17:07,901
Você está começando a gostar!
250
00:17:08,821 --> 00:17:12,481
Estão se divertindo mais do que
eu esperava! Preciso fugir agora!
251
00:17:14,441 --> 00:17:17,841
Ei, que tremores são esses?!
252
00:17:17,841 --> 00:17:20,991
Eles devem ter deixado a Esfinge furiosa!
253
00:17:21,801 --> 00:17:24,961
Macarrão! Macarrão! Macarrão!
254
00:17:26,411 --> 00:17:28,111
Macarrão!
255
00:17:33,671 --> 00:17:34,801
O quê?! O que aconteceu?!
256
00:17:34,801 --> 00:17:36,931
Será que é seguro ficar neste andar?!
257
00:17:38,681 --> 00:17:41,821
Nível 3 para vigilância!
258
00:17:41,821 --> 00:17:44,261
Estamos ouvindo estrondos
do andar de cima!
259
00:17:46,201 --> 00:17:48,271
Mr. 3! É a nossa chance!
260
00:17:49,951 --> 00:17:51,861
O plano foi um sucesso!
261
00:17:51,861 --> 00:17:55,391
Não era esse o plano,
mas vamos fugir mesmo assim!
262
00:17:55,391 --> 00:17:58,151
Hã?! Deve ser a porta para as escadas!
263
00:17:58,151 --> 00:18:00,451
Eu farei uma chave de cera!
264
00:18:00,861 --> 00:18:05,571
Vigilância falando! Ainda não
temos contato com o Nível 2!
265
00:18:05,571 --> 00:18:08,041
Não sabemos o que está acontecendo!
266
00:18:10,131 --> 00:18:11,881
Macarrão!
267
00:18:14,091 --> 00:18:19,161
Ah, não! Sua fera estúpida!
Afundou a porta!
268
00:18:19,971 --> 00:18:23,891
Nível 3 falando! O chão está
desabando e a fera está...
269
00:18:32,861 --> 00:18:34,711
Essa, não!
270
00:18:36,071 --> 00:18:40,281
Não, não! Estamos indo para o Nível 3!
271
00:18:40,281 --> 00:18:44,211
Desculpa!
272
00:18:56,381 --> 00:19:01,861
O governo me conhece como um
pirata que odeia todos os piratas,
273
00:19:01,861 --> 00:19:04,601
mas vocês são exceção.
274
00:19:04,601 --> 00:19:07,401
Você odeia piratas?
275
00:19:07,401 --> 00:19:10,311
Você deve estar surpreso, Ace.
276
00:19:10,311 --> 00:19:14,251
Eu visitava o Barba Branca com frequência,
277
00:19:14,251 --> 00:19:19,311
mas, devido à minha posição,
sempre tomava rotas submarinas para tal.
278
00:19:19,311 --> 00:19:22,531
Porque gosto de vocês.
279
00:19:25,131 --> 00:19:29,581
Eu lembro é que você quase
me matou uma vez.
280
00:19:30,021 --> 00:19:32,661
O mesmo digo eu.
281
00:19:33,631 --> 00:19:37,461
Eu só queria fazer
alguma coisa por ele.
282
00:19:37,981 --> 00:19:44,391
Se a Ilha dos Homens-Peixe está em paz,
é graças ao velho Barba Branca.
283
00:19:45,431 --> 00:19:51,141
Quando piratas cruzam a Grand Line,
sempre passam pela Ilha dos Homens-Peixe.
284
00:19:51,871 --> 00:19:56,961
Logo no começo da Grande Era,
nossa ilha passou por apuros.
285
00:19:57,641 --> 00:20:01,151
Inúmeros humanos piratas,
e os Marinheiros que os perseguiam,
286
00:20:02,521 --> 00:20:04,821
tocavam o terror na ilha.
287
00:20:05,461 --> 00:20:10,751
Muitos homens-peixe e sereias
foram sequestrados e escravizados.
288
00:20:10,751 --> 00:20:14,121
E quando todos já se
rendiam ao desespero,
289
00:20:15,251 --> 00:20:17,501
veio o Barba Branca.
290
00:20:20,461 --> 00:20:24,841
Eu declaro que esta ilha
é agora meu território!
291
00:20:24,841 --> 00:20:32,311
Foram poucas palavras, mas ninguém
mais incomodou a Ilha dos Homens-Peixe.
292
00:20:32,311 --> 00:20:34,731
Tamanho poder!
293
00:20:35,481 --> 00:20:38,441
Como eu poderia me
esquecer daquele dia?!
294
00:20:39,001 --> 00:20:43,901
E ele protege outras ilhas da mesma forma.
295
00:20:44,361 --> 00:20:49,031
Não é correto fazê-lo de exemplo
por ser o maior dos piratas!
296
00:20:49,031 --> 00:20:53,561
Se aquele homem morrer,
o que será dos mares?!
297
00:20:53,561 --> 00:20:58,131
É evidente que retornaremos
àquela era de desespero!
298
00:20:58,131 --> 00:21:01,031
E o governo sabe disso!
299
00:21:03,561 --> 00:21:07,261
Eu queria deter a guerra,
mesmo que me custasse a vida.
300
00:21:07,651 --> 00:21:12,061
Eu queria resgatá-lo, Ace.
301
00:21:14,491 --> 00:21:18,031
Jinbe, já chega.
302
00:21:18,031 --> 00:21:19,281
É muito sacrifício.
303
00:21:21,021 --> 00:21:24,041
Mas ainda não
abandonei as esperanças.
304
00:21:24,041 --> 00:21:27,911
Eu acredito que um milagre
e uma oportunidade virão.
305
00:21:32,931 --> 00:21:37,331
Parece que o mundo lá
fora anda bem divertido!
306
00:21:41,941 --> 00:21:46,181
É uma chance única de
derrotar o Barba Branca.
307
00:21:47,001 --> 00:21:50,261
Não consigo conter o ânimo.
308
00:21:50,751 --> 00:21:52,011
Maldito seja!
309
00:21:53,691 --> 00:21:56,981
Acha que consegue
derrubar meu pai?!
310
00:21:58,551 --> 00:22:00,611
Não sou o único.
311
00:22:03,271 --> 00:22:05,691
Morte ao Barba Branca!
312
00:22:06,041 --> 00:22:08,951
Aquele cara vai morrer?! Ótimo!
313
00:22:08,951 --> 00:22:11,201
Isso seria ótimo!
314
00:22:11,201 --> 00:22:15,121
Me levem pro mar!
Eu é que vou matá-lo!
315
00:22:15,121 --> 00:22:19,671
Também quero uma chance!
Vou por fim à era do Barba Branca!
316
00:22:34,221 --> 00:22:36,521
Calem-se, cretinos!
317
00:22:37,821 --> 00:22:41,441
Jinbe, Punho de Fogo.
Lembrem-se bem disto.
318
00:22:42,121 --> 00:22:47,401
Dezenas de homens já foram humilhados
nas mãos do Barba Branca e do Roger,
319
00:22:48,141 --> 00:22:51,161
e ainda alimentam
profundo ressentimento.
320
00:23:00,831 --> 00:23:06,371
Chapéu de Palha! Você é o maior
encrenqueiro deste mundo!
321
00:23:07,571 --> 00:23:10,281
Desculpa!
322
00:23:20,271 --> 00:23:21,351
Nível 3!
323
00:23:21,761 --> 00:23:25,321
O Inferno da Inanição, onde os prisioneiros
não recebem comida ou bebida
324
00:23:25,321 --> 00:23:28,361
e são atormentados por calor extremo.
325
00:23:28,831 --> 00:23:31,311
Ao que Luffy e os demais avançam
por este andar desértico,
326
00:23:31,311 --> 00:23:34,241
eles caem numa cilada armada
pelo chefe da segurança.
327
00:23:34,241 --> 00:23:35,821
No próximo episódio de One Piece:
328
00:23:35,821 --> 00:23:39,881
A Cilada do Chefe de Segurança Saldeath!
Nível 3: O Inferno da Inanição!
329
00:23:39,881 --> 00:23:42,001
Eu serei o Rei dos Piratas!