1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:35,121 --> 00:03:37,221 Tras haber sido separado de sus compañeros, 40 00:03:37,221 --> 00:03:40,051 Luffy desea rescatar a su hermano Ace, que fue capturado por la Marina. 41 00:03:40,051 --> 00:03:44,131 Para ello se infiltra en la prisión más grande del mundo, Impel Down. 42 00:03:47,831 --> 00:03:50,421 Luffy se encuentra con Buggy el Payaso, 43 00:03:50,421 --> 00:03:53,561 y ambos avanzan al nivel 2, el Infierno de las Bestias Salvajes. 44 00:03:55,231 --> 00:03:59,001 ¡Es una bestia salvaje del Infierno! 45 00:04:01,031 --> 00:04:01,741 ¡Maldita sea! 46 00:04:01,741 --> 00:04:05,861 ¡Gomu Gomu no Gigant Pistol! 47 00:04:08,411 --> 00:04:12,021 ¿Qué? ¿Hay un intruso en mi Impel Down? 48 00:04:12,021 --> 00:04:12,991 Es imposible. 49 00:04:12,991 --> 00:04:18,751 Jamás se había infiltrado nadie en toda la historia de Impel Down. 50 00:04:19,191 --> 00:04:20,501 ¿Lo descubrieron? 51 00:04:20,501 --> 00:04:23,331 ¡Pasen las imágenes! 52 00:04:23,331 --> 00:04:24,801 Alcaide. 53 00:04:24,801 --> 00:04:29,311 Me gustaría ir a ver al prisionero. 54 00:04:29,311 --> 00:04:31,761 ¡Sí, vayamos! ¡Vayamos ahora mismo! 55 00:04:31,761 --> 00:04:35,481 ¡A-alcaide! ¡Esto es muy grave! 56 00:04:35,481 --> 00:04:39,901 Yo puedo ayudarlos si están teniendo problemas en este piso. 57 00:04:41,111 --> 00:04:42,691 ¿Quién es? 58 00:04:43,771 --> 00:04:46,531 Cuánto tiempo, Sombrero de Paja Luffy. 59 00:04:46,531 --> 00:04:49,911 Gracias a ti, estoy libre de nuevo. 60 00:04:49,911 --> 00:04:52,701 Y yo siempre devuelvo un favor. 61 00:04:52,701 --> 00:04:54,161 ¿Quién eres? 62 00:04:56,251 --> 00:04:58,191 ¡Ese 3...! 63 00:04:58,191 --> 00:05:02,411 ¡Eres Tres, el que estaba en la isla de los gigantes! 64 00:05:02,411 --> 00:05:03,671 ¡Me llamo Mr. 3! 65 00:05:09,431 --> 00:05:18,301 ¡El Ouka Shichibukai apresado! Jinbe, el Primer Hijo del Mar 66 00:05:12,591 --> 00:05:17,281 ¡El Ouka Shichibukai apresado! Jinbe, el Primer Hijo del Mar. 67 00:05:18,891 --> 00:05:22,991 A decir verdad, me quedé de piedra cuando me asignaron a este piso, 68 00:05:22,991 --> 00:05:24,941 pero es más tranquilo de lo que esperaba. 69 00:05:25,441 --> 00:05:27,451 Estaríamos en problemas si no lo fuera. 70 00:05:27,971 --> 00:05:30,411 ¿Qué clase de piso crees que es? 71 00:05:30,871 --> 00:05:34,451 Todos los que están en el último piso 72 00:05:34,451 --> 00:05:39,391 son villanos con recompensas de al menos cien millones o tipos peligrosos legendarios. 73 00:05:39,741 --> 00:05:42,551 Por eso la seguridad es tan estricta. 74 00:05:42,551 --> 00:05:49,051 Se dice que este es el peor piso para los criminales, el Infierno Infinito. 75 00:05:50,861 --> 00:05:55,901 La única ocasión en la que podrán salir de este profundo mar y ver la luz del sol 76 00:05:55,901 --> 00:05:57,981 será cuando vayan a su ejecución. 77 00:05:59,481 --> 00:06:06,571 Es posible que eso sea mejor que pasar el resto de la vida en este infierno. 78 00:06:06,571 --> 00:06:07,441 Pues sí. 79 00:06:10,181 --> 00:06:14,791 Oigan, pronto vendrán el alcaide y el vicealcaide con Boa Hancock. 80 00:06:14,791 --> 00:06:21,501 ¿Por qué la Emperatriz Pirata querrá ver a Puño de Fuego Ace? 81 00:06:21,501 --> 00:06:24,831 Sí, quiere ver al prisionero más peligroso que tenemos en Impel Down. 82 00:06:24,831 --> 00:06:28,301 Incluso diría que es el prisionero más peligroso del mundo. 83 00:06:28,301 --> 00:06:30,351 Más vale que no haya problemas. 84 00:06:31,651 --> 00:06:36,321 Hablando de gente peligrosa, está ese tipo que hizo un alboroto en el cuartel general. 85 00:06:36,321 --> 00:06:39,761 Es un Shichibukai, igual que Hancock. 86 00:06:51,851 --> 00:06:52,821 ¡Por favor! 87 00:06:56,351 --> 00:06:58,501 ¡No voy a huir! 88 00:07:06,291 --> 00:07:08,211 No puedo moverme ni para rascarme. 89 00:07:09,951 --> 00:07:14,431 Te dieron otra paliza, ¿no, jefe? 90 00:07:16,111 --> 00:07:19,901 No siento dolor físico, Ace-san. 91 00:07:19,901 --> 00:07:21,141 Lo que me duele... 92 00:07:22,351 --> 00:07:24,181 es mi espíritu. 93 00:07:24,751 --> 00:07:27,141 ¡Porque no puedo seguir mis creencias sobre la justicia! 94 00:07:26,321 --> 00:07:29,741 Pirata de los Ouka Shichibukai Jinbe, el Primer Hijo del Mar (Un gyojin ballena-tiburón) (Antigua recompensa: 250 millones) 95 00:07:30,661 --> 00:07:31,701 Jinbe. 96 00:07:31,701 --> 00:07:35,891 No puedo morir sin hacer nada al respecto. 97 00:07:35,891 --> 00:07:38,691 ¡El título de Shichibukai no me importa! 98 00:07:38,691 --> 00:07:40,661 ¡No lo necesito! 99 00:07:42,371 --> 00:07:45,211 Si pudiera detener esta guerra... 100 00:07:47,001 --> 00:07:50,201 no me importaría sacrificar mi vida. 101 00:07:51,621 --> 00:07:53,751 Esto explica que no pudiéramos contactarlos. 102 00:07:53,751 --> 00:07:57,471 ¡Un Basilisco aplastó el cuarto de carceleros del nivel 2! 103 00:07:57,471 --> 00:08:01,101 ¿Derrotaron a un Basilisco? ¿Dónde están esos dos? 104 00:08:01,681 --> 00:08:04,271 ¡¿Qué está pasando en el nivel 2?! 105 00:08:14,121 --> 00:08:15,911 ¡Confirmé su posición! 106 00:08:15,911 --> 00:08:16,901 ¿Los viste? 107 00:08:16,901 --> 00:08:20,291 Pero ahora son tres. 108 00:08:20,291 --> 00:08:21,621 ¿Qué? 109 00:08:21,661 --> 00:08:24,581 Nivel 2 El piso de las Bestias Salvajes del Infierno 110 00:08:38,261 --> 00:08:41,351 ¡Todas las bestias salvajes de este piso notaron nuestra presencia! 111 00:08:43,351 --> 00:08:45,731 ¡No podemos seguir huyendo! 112 00:08:47,211 --> 00:08:51,621 ¡Tienes razón! ¡Pero nos convertiremos en su cena apenas nos detengamos! 113 00:08:51,621 --> 00:08:53,241 ¡Y mientras perdemos el tiempo, 114 00:08:53,241 --> 00:08:56,241 están viniendo a capturarnos los carceleros de los otros pisos! 115 00:08:56,861 --> 00:08:58,621 Estoy agotado. 116 00:09:02,511 --> 00:09:04,201 ¡Debo darme prisa! 117 00:09:05,161 --> 00:09:06,471 ¡Gomu Gomu no... 118 00:09:06,471 --> 00:09:07,391 ¡Bara Bara... 119 00:09:07,391 --> 00:09:08,331 ¡Candle... 120 00:09:08,331 --> 00:09:10,131 ..Pistol! ...Cannon! ...Lock! 121 00:09:17,661 --> 00:09:19,261 ¡Ese ciempiés gigante explotó! 122 00:09:19,781 --> 00:09:22,771 ¡En realidad era un grupo de Escorpiones Rompecabezas! 123 00:09:22,771 --> 00:09:24,551 ¡Son venenosos! 124 00:09:24,551 --> 00:09:26,101 ¡Cada vez hay más! 125 00:10:01,271 --> 00:10:02,551 ¡Se lo dije! 126 00:10:03,071 --> 00:10:07,311 Cayeron completamente en mi trampa de pisadas falsas. 127 00:10:10,551 --> 00:10:12,231 ¡Nos descubrieron! 128 00:10:14,231 --> 00:10:15,721 ¡Maldita sea! 129 00:10:15,721 --> 00:10:20,021 Por cierto, se dice que el jefe de las bestias del nivel 2 parece un león. 130 00:10:20,021 --> 00:10:20,951 ¿Son ellos? 131 00:10:20,951 --> 00:10:25,831 ¡No! ¡Son leones que comen humanos y tienen caras humanas que se llaman Mantícoras! 132 00:10:25,831 --> 00:10:29,161 Guardias del Nivel 2 Mantícoras 133 00:10:29,161 --> 00:10:30,881 ¡¿Hasta los huesos?! 134 00:10:30,881 --> 00:10:31,861 ¡Llave! 135 00:10:32,341 --> 00:10:33,921 ¡Dame la llave! 136 00:10:34,351 --> 00:10:35,461 ¡No les presten atención! 137 00:10:35,461 --> 00:10:39,171 ¡Como parecen humanos, pueden imitarnos! 138 00:10:39,171 --> 00:10:41,181 ¡Sálvenme! 139 00:10:41,181 --> 00:10:42,891 ¡Me duele! 140 00:10:43,361 --> 00:10:47,951 ¡Aprenden lo que dicen los prisioneros, pero no saben lo que significa! 141 00:10:47,951 --> 00:10:49,641 Son espeluznantes. 142 00:10:49,641 --> 00:10:52,001 ¡Taparrabos! ¡Taparrabos! 143 00:10:52,001 --> 00:10:53,181 ¡Panties de fresa! 144 00:10:53,181 --> 00:10:55,361 ¡También saben palabras ridículas! 145 00:10:55,361 --> 00:10:57,361 ¡Filete de carne! 146 00:10:57,941 --> 00:10:59,491 ¡No reacciones a eso! 147 00:11:00,071 --> 00:11:01,071 ¡Oye, tú! 148 00:11:02,111 --> 00:11:04,571 Dijiste que nos ibas a ayudar, ¿no? 149 00:11:05,321 --> 00:11:07,301 ¡Por supuesto! 150 00:11:07,301 --> 00:11:11,601 ¡Unamos fuerzas para fugarnos de la prisión! 151 00:11:11,601 --> 00:11:15,041 ¿Por dónde debemos bajar para llegar al nivel 3? 152 00:11:16,001 --> 00:11:18,051 ¿No quieren fugarse? 153 00:11:18,051 --> 00:11:20,511 ¿No van a subir al nivel 1? 154 00:11:21,261 --> 00:11:24,461 ¡Sombrero de Paja quiere rescatar a su hermano Ace! 155 00:11:24,461 --> 00:11:29,191 ¡¿Qué, su hermano?! ¡¿Puño de Fuego Ace es el hermano de Sombrero de Paja?! 156 00:11:29,191 --> 00:11:31,761 ¡¿Y viniste a rescatarlo?! 157 00:11:32,601 --> 00:11:33,851 ¡Tengo prisa! 158 00:11:33,851 --> 00:11:39,191 Si tienen cautivo a Ace, estoy seguro de que está en el nivel 5. 159 00:11:39,191 --> 00:11:40,491 ¿Y él quiere ir a ese sitio? 160 00:11:40,491 --> 00:11:45,181 ¡Ni de broma! ¡Es una locura, no voy a ir! 161 00:11:45,181 --> 00:11:49,871 ¡Espera! ¡Al menos dinos dónde están las escaleras que bajan! 162 00:11:49,871 --> 00:11:53,001 ¿Las escaleras que bajan? Ya sé... 163 00:11:53,671 --> 00:11:56,661 Las escaleras conectan desde el nivel 1 al 3. 164 00:11:56,661 --> 00:12:01,261 Usaré a Sombrero de Paja como carnada para atraer a la bestia que las vigila. 165 00:12:02,711 --> 00:12:05,221 Y así me despediré de ellos. 166 00:12:05,651 --> 00:12:08,861 ¡Muy bien, Sombrero de Paja! ¡Vayamos juntos! 167 00:12:12,001 --> 00:12:14,491 ¡Déjalo en mis manos, Sombrero de Paja! 168 00:12:14,491 --> 00:12:15,441 Sígueme... 169 00:12:27,781 --> 00:12:30,291 Hay algo aquí... 170 00:12:30,291 --> 00:12:32,281 Ay, ay, ay. 171 00:12:34,741 --> 00:12:38,681 ¡Es el guardián de las escaleras, Esfinge! 172 00:12:37,461 --> 00:12:40,591 Guardia del nivel 2 Esfinge (Un león con rostro humano y plumas) 173 00:12:40,591 --> 00:12:44,221 ¿E-es un león... o un anciano? 174 00:12:51,141 --> 00:12:52,211 ¡Omelette! 175 00:12:52,211 --> 00:12:53,181 ¡Filete! 176 00:13:04,961 --> 00:13:06,201 Fideos soumen. 177 00:13:06,201 --> 00:13:08,201 ¡¿"Fi-fideos soumen"?! 178 00:13:10,371 --> 00:13:12,211 ¡Fideos ramen! 179 00:13:15,171 --> 00:13:16,751 ¡Fideos con verduras! 180 00:13:17,531 --> 00:13:20,251 ¡¿Quién le enseñó los tipos de fideos?! 181 00:13:20,631 --> 00:13:22,251 ¡Fideos con cerdo a la barbacoa! 182 00:13:23,291 --> 00:13:25,301 ¡Fideos picantes! 183 00:13:27,531 --> 00:13:28,391 ¡Hombre apuesto! 184 00:13:29,891 --> 00:13:31,181 ¿Me llamabas? 185 00:13:33,181 --> 00:13:34,681 ¡Es muy peligroso! 186 00:13:36,871 --> 00:13:38,331 ¿Qué sucede? 187 00:13:39,031 --> 00:13:42,221 ¡Esfinge debe estar haciendo un alboroto por ahí! 188 00:13:42,221 --> 00:13:46,241 ¡Lo sabía, es imposible escapar de aquí! 189 00:13:46,241 --> 00:13:48,361 ¡Fideos con carne picada! 190 00:13:48,361 --> 00:13:50,621 ¡Fideos en caldero mongol! 191 00:13:50,621 --> 00:13:52,531 ¡Fideos cantoneses! 192 00:13:54,451 --> 00:13:58,531 Quiero comer la comida de Sanji. Hace mucho que no la pruebo. 193 00:14:00,071 --> 00:14:02,031 ¡Fideos Wonton! 194 00:14:04,581 --> 00:14:06,521 ¡Fideos Wonton! 195 00:14:08,411 --> 00:14:11,031 Maldición. ¡¿Cómo puede ser tan fuerte?! 196 00:14:11,721 --> 00:14:16,351 En serio, ¿quién seguiría bajando por voluntad propia? 197 00:14:16,351 --> 00:14:18,441 ¡Opino lo mismo! 198 00:14:19,121 --> 00:14:23,811 Muy bien. Formemos una alianza para fugarnos. 199 00:14:23,811 --> 00:14:27,021 Me alegro de haber encontrado a alguien que sí quiera fugarse. 200 00:14:27,581 --> 00:14:31,621 Pongamos en marcha el gran plan de "Sombrero de Paja será su cena". 201 00:14:31,621 --> 00:14:34,081 Vamos. 202 00:14:48,511 --> 00:14:50,901 ¡Fideos con sabor a miso! 203 00:14:50,901 --> 00:14:52,971 ¡Fideos con sal! 204 00:14:52,971 --> 00:14:55,201 ¡Fideos con salsa de soja! 205 00:14:57,441 --> 00:14:59,851 Oigan, ¿qué están haciendo? 206 00:15:01,901 --> 00:15:05,071 ¡Aquí viene, Sombrero de Paja! 207 00:15:08,981 --> 00:15:13,201 ¡Gomu Gomu no Bazooka! 208 00:15:19,371 --> 00:15:22,821 ¡¿Por qué tenías que enojarlo?! 209 00:15:22,821 --> 00:15:24,301 ¡Esto no me gusta! 210 00:15:26,091 --> 00:15:30,041 ¡Eso es trampa! ¡Yo también quiero ir a un sitio alto! 211 00:15:33,671 --> 00:15:35,391 ¡Fideos fríos! 212 00:15:51,761 --> 00:15:54,441 Caíste, animal idiota. 213 00:15:54,441 --> 00:15:58,991 Era un muñeco de cera que hice con mi poder Doro Doro. 214 00:15:58,991 --> 00:16:00,541 Fideos finos calientes. 215 00:16:00,541 --> 00:16:04,871 Le falta algo sin el coloreado de Miss Golden Week, 216 00:16:04,871 --> 00:16:09,211 pero sirve para engañar a un animal como tú. 217 00:16:15,751 --> 00:16:17,851 ¡Aquí vamos! 218 00:16:20,161 --> 00:16:22,851 ¿Cuál será el verdadero? 219 00:16:27,391 --> 00:16:28,021 ¡Fideos! 220 00:16:28,021 --> 00:16:29,401 ¡Fallaste! 221 00:16:29,901 --> 00:16:30,481 ¡Fideos! 222 00:16:30,481 --> 00:16:32,361 ¡Fallaste! 223 00:16:32,361 --> 00:16:33,091 ¡Fideos! 224 00:16:33,091 --> 00:16:34,531 ¡Fallaste! 225 00:16:35,841 --> 00:16:38,451 ¡Qué divertido! ¡Es como un aplasta topos! 226 00:16:38,451 --> 00:16:39,121 ¡Fideos! 227 00:16:39,121 --> 00:16:39,891 ¡Fallaste! 228 00:16:39,891 --> 00:16:40,341 ¡Fideos! 229 00:16:40,341 --> 00:16:41,281 ¡Fallaste! 230 00:16:41,281 --> 00:16:41,791 ¡Fideos! 231 00:16:41,791 --> 00:16:42,611 ¡Fallaste! 232 00:16:42,611 --> 00:16:43,581 ¡Es ese! 233 00:16:43,581 --> 00:16:44,051 ¡Fideos! 234 00:16:44,051 --> 00:16:44,711 ¡Fallaste! 235 00:16:45,421 --> 00:16:47,001 ¡No era ese! ¿Está aquí? 236 00:16:47,501 --> 00:16:48,001 ¡Fideos! 237 00:16:48,001 --> 00:16:48,721 ¡Fallaste! 238 00:16:48,721 --> 00:16:49,151 ¡Fideos! 239 00:16:49,151 --> 00:16:49,751 ¡Fallaste! 240 00:16:50,091 --> 00:16:52,221 ¡Tú puedes! 241 00:16:53,721 --> 00:16:56,571 Está jugando con Esfinge. 242 00:16:56,571 --> 00:17:00,561 ¡¿Cómo puedes ser tan descuidado, Sombrero de Paja?! 243 00:17:00,561 --> 00:17:04,771 ¡Fideos! ¡Fideos! ¡Fideos! ¡Fideos! ¡Fideos! ¡Fideos! 244 00:17:04,771 --> 00:17:05,571 ¡Fideos! 245 00:17:05,571 --> 00:17:07,901 ¡Tú también te estás divirtiendo! 246 00:17:08,821 --> 00:17:12,481 Se están divirtiendo más de lo que esperaba. Aprovecharé para huir. 247 00:17:14,441 --> 00:17:17,841 ¿Qué son estos temblores tan inusuales? 248 00:17:17,841 --> 00:17:20,991 ¡Esfinge debe estar furioso! 249 00:17:21,801 --> 00:17:24,961 ¡Fideos! ¡Fideos! ¡Fideos! 250 00:17:26,411 --> 00:17:28,111 ¡Fideos! 251 00:17:33,671 --> 00:17:34,801 ¿Qué pasa? 252 00:17:34,801 --> 00:17:36,931 ¿El piso va a estar a aguantar? 253 00:17:38,681 --> 00:17:41,821 ¡Hablamos desde el nivel 3! ¡Respondan, cuarto de vigilancia! 254 00:17:41,821 --> 00:17:44,261 ¡Oímos ruidos muy fuertes desde arriba! 255 00:17:46,201 --> 00:17:48,271 ¡Mr. 3, aprovechemos para huir! 256 00:17:49,951 --> 00:17:51,861 ¡El plan fue todo un éxito! 257 00:17:51,861 --> 00:17:55,391 ¡No era lo que habíamos planeado! ¡Bueno, huyamos por ahora! 258 00:17:55,871 --> 00:17:58,151 Esa debe ser la puerta de las escaleras. 259 00:17:58,151 --> 00:18:00,451 Haré una llave de cera. 260 00:18:00,861 --> 00:18:02,501 ¡Habla el cuarto de vigilancia! 261 00:18:02,501 --> 00:18:05,571 ¡Aún no podemos comunicarnos con el nivel 2! 262 00:18:05,571 --> 00:18:08,041 ¡No sabemos lo que está pasando! 263 00:18:10,131 --> 00:18:11,881 ¡Fideos! 264 00:18:14,091 --> 00:18:19,161 ¡Monstruo idiota! ¡Destruiste el piso! 265 00:18:19,971 --> 00:18:23,891 ¡Hablamos del nivel 3! ¡El techo se está derrumbando y una bestia va a...! 266 00:18:32,861 --> 00:18:34,711 ¡Eso no me gusta nada! 267 00:18:36,071 --> 00:18:40,281 ¡Oye! ¡Abajo está el nivel 3! 268 00:18:40,281 --> 00:18:44,211 ¡Lo siento! 269 00:18:56,381 --> 00:19:01,861 El Gobierno considera que soy un pirata que odia a los otros piratas, 270 00:19:01,861 --> 00:19:04,601 pero ustedes son la excepción. 271 00:19:04,601 --> 00:19:07,401 ¿Odias a los piratas? 272 00:19:07,401 --> 00:19:10,311 Imagino que te sorprende, Ace-san. 273 00:19:10,311 --> 00:19:14,251 Suelo visitar el barco de Barbablanca, 274 00:19:14,251 --> 00:19:19,311 pero debido a mi posición, siempre viajé bajo el mar para llegar allí. 275 00:19:19,311 --> 00:19:22,531 Porque ustedes me caen bien. 276 00:19:25,131 --> 00:19:29,581 Recuerdo que casi me matas una vez. 277 00:19:30,021 --> 00:19:32,661 Lo mismo digo. 278 00:19:33,631 --> 00:19:37,461 Solo quería hacer algo por él. 279 00:19:37,981 --> 00:19:44,391 La Isla Gyojin es pacífica gracias al viejo Barbablanca. 280 00:19:45,431 --> 00:19:51,141 Los piratas siempre atraviesan la Isla Gyojin cuando avanzan por el Grand Line. 281 00:19:51,871 --> 00:19:56,961 Por lo que la isla estuvo en problemas apenas empezó la Gran Era Pirata. 282 00:19:57,641 --> 00:20:01,921 Había muchos piratas humanos que lo destrozaban todo 283 00:20:02,521 --> 00:20:04,821 y los marinos los perseguían. 284 00:20:05,461 --> 00:20:10,751 Secuestraron a muchos gyojin y sirenas y los vendieron como esclavos. 285 00:20:10,751 --> 00:20:14,121 Y cuando todos estábamos sumidos en la desesperación, 286 00:20:15,251 --> 00:20:17,501 apareció Barbablanca. 287 00:20:20,461 --> 00:20:24,841 ¡Esta isla ahora es parte de mi territorio! 288 00:20:24,841 --> 00:20:32,311 Con esa simple frase logró que nadie más atacara la Isla Gyojin. 289 00:20:32,311 --> 00:20:34,731 Tiene un poder increíble. 290 00:20:35,481 --> 00:20:38,441 Jamás podría olvidar ese día. 291 00:20:39,001 --> 00:20:43,901 Y así ha protegido otras islas, haciendo que lleven su nombre. 292 00:20:44,361 --> 00:20:49,031 No está bien acabar con él solo porque sea el jefe de los piratas. 293 00:20:49,031 --> 00:20:53,561 ¡¿Qué le pasará al mar si él muere?! 294 00:20:53,561 --> 00:20:58,131 ¡Todos saben que volvería esa época de caos! 295 00:20:58,131 --> 00:21:01,031 ¡Y el Gobierno también debe imaginarlo! 296 00:21:03,561 --> 00:21:07,261 Quiero detener esta guerra aunque me cueste la vida. 297 00:21:07,651 --> 00:21:12,061 Quería salvarte, Ace-san. 298 00:21:14,491 --> 00:21:18,031 Jinbe, no sigas hablando. 299 00:21:18,031 --> 00:21:19,281 Es muy doloroso. 300 00:21:21,021 --> 00:21:23,601 Aún tengo esperanzas. 301 00:21:24,041 --> 00:21:27,911 Creo que ocurrirá un milagro y tendremos una oportunidad. 302 00:21:32,931 --> 00:21:37,331 Parece que va a ocurrir algo muy interesante en el mundo. 303 00:21:41,941 --> 00:21:46,181 Es una oportunidad única para derrotar a Barbablanca. 304 00:21:47,001 --> 00:21:50,261 He de admitir que hace que me hierva la sangre. 305 00:21:50,751 --> 00:21:52,011 ¡Cretino! 306 00:21:53,691 --> 00:21:56,981 ¿Dices que vas a quedarte con la cabeza de mi padre? 307 00:21:58,551 --> 00:22:00,611 No solo yo. 308 00:22:03,271 --> 00:22:05,691 ¡Maten a Barbablanca! 309 00:22:06,041 --> 00:22:08,951 ¿Ese idiota va a morir? ¡Genial! 310 00:22:08,951 --> 00:22:11,201 ¡Es maravilloso! 311 00:22:11,201 --> 00:22:15,121 ¡Déjenme salir al mar! ¡Seré yo el que lo mate! 312 00:22:15,121 --> 00:22:19,671 ¡Yo también quiero una oportunidad de acabar con su era! 313 00:22:34,221 --> 00:22:36,521 ¡Silencio, cretinos! 314 00:22:37,821 --> 00:22:41,441 Jinbe, Puño de Fuego, recuérdenlo bien. 315 00:22:42,121 --> 00:22:47,331 Hay miles de "medallistas de plata" en este mar que se aguantan las lágrimas 316 00:22:47,901 --> 00:22:51,161 por no haber podido derrotar a Barbablanca y a Roger. 317 00:23:00,831 --> 00:23:06,371 ¡Sombrero de Paja! ¡¿Cómo puedes traerme tantas desgracias?! 318 00:23:07,571 --> 00:23:10,281 ¡Lo siento! 319 00:23:20,271 --> 00:23:21,351 El nivel 3. 320 00:23:21,761 --> 00:23:25,321 El Infierno de la Inanición, donde los prisioneros no reciben agua ni comida 321 00:23:25,321 --> 00:23:28,361 y los atormenta el calor extremo. 322 00:23:28,831 --> 00:23:31,221 Luffy y los demás vagan por este desértico piso 323 00:23:31,221 --> 00:23:34,241 hasta que caen en la trampa del jefe de los guardias. 324 00:23:34,241 --> 00:23:35,821 En el próximo episodio de One Piece: 325 00:23:35,821 --> 00:23:39,881 "La trampa de Saldeath, el jefe de los guardias. El nivel 3, el Infierno de la Inanición". 326 00:23:39,881 --> 00:23:42,001 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 327 00:23:41,011 --> 00:23:44,961 La trampa de Saldeath, el jefe de los guardias El nivel 3, el Infierno de la Inanición