1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:35,121 --> 00:03:37,221
Tras haber sido separado de sus compañeros,
40
00:03:37,221 --> 00:03:40,051
Luffy desea rescatar a su hermano Ace,
que fue capturado por la Marina.
41
00:03:40,051 --> 00:03:44,131
Para ello se infiltra en la prisión
más grande del mundo, Impel Down.
42
00:03:47,831 --> 00:03:50,421
Luffy se encuentra con Buggy el Payaso,
43
00:03:50,421 --> 00:03:53,561
y ambos avanzan al nivel 2,
el Infierno de las Bestias Salvajes.
44
00:03:55,231 --> 00:03:59,001
¡Es una bestia salvaje del Infierno!
45
00:04:01,031 --> 00:04:01,741
¡Maldita sea!
46
00:04:01,741 --> 00:04:05,861
¡Gomu Gomu no Gigant Pistol!
47
00:04:08,411 --> 00:04:12,021
¿Qué? ¿Hay un intruso en mi Impel Down?
48
00:04:12,021 --> 00:04:12,991
Es imposible.
49
00:04:12,991 --> 00:04:18,751
Jamás se había infiltrado nadie
en toda la historia de Impel Down.
50
00:04:19,191 --> 00:04:20,501
¿Lo descubrieron?
51
00:04:20,501 --> 00:04:23,331
¡Pasen las imágenes!
52
00:04:23,331 --> 00:04:24,801
Alcaide.
53
00:04:24,801 --> 00:04:29,311
Me gustaría ir a ver al prisionero.
54
00:04:29,311 --> 00:04:31,761
¡Sí, vayamos! ¡Vayamos ahora mismo!
55
00:04:31,761 --> 00:04:35,481
¡A-alcaide! ¡Esto es muy grave!
56
00:04:35,481 --> 00:04:39,901
Yo puedo ayudarlos si están
teniendo problemas en este piso.
57
00:04:41,111 --> 00:04:42,691
¿Quién es?
58
00:04:43,771 --> 00:04:46,531
Cuánto tiempo, Sombrero de Paja Luffy.
59
00:04:46,531 --> 00:04:49,911
Gracias a ti, estoy libre de nuevo.
60
00:04:49,911 --> 00:04:52,701
Y yo siempre devuelvo un favor.
61
00:04:52,701 --> 00:04:54,161
¿Quién eres?
62
00:04:56,251 --> 00:04:58,191
¡Ese 3...!
63
00:04:58,191 --> 00:05:02,411
¡Eres Tres, el que estaba
en la isla de los gigantes!
64
00:05:02,411 --> 00:05:03,671
¡Me llamo Mr. 3!
65
00:05:09,431 --> 00:05:18,301
¡El Ouka Shichibukai apresado!
Jinbe, el Primer Hijo del Mar
66
00:05:12,591 --> 00:05:17,281
¡El Ouka Shichibukai apresado!
Jinbe, el Primer Hijo del Mar.
67
00:05:18,891 --> 00:05:22,991
A decir verdad, me quedé de piedra
cuando me asignaron a este piso,
68
00:05:22,991 --> 00:05:24,941
pero es más tranquilo de lo que esperaba.
69
00:05:25,441 --> 00:05:27,451
Estaríamos en problemas si no lo fuera.
70
00:05:27,971 --> 00:05:30,411
¿Qué clase de piso crees que es?
71
00:05:30,871 --> 00:05:34,451
Todos los que están en el último piso
72
00:05:34,451 --> 00:05:39,391
son villanos con recompensas de al menos
cien millones o tipos peligrosos legendarios.
73
00:05:39,741 --> 00:05:42,551
Por eso la seguridad es tan estricta.
74
00:05:42,551 --> 00:05:49,051
Se dice que este es el peor piso para
los criminales, el Infierno Infinito.
75
00:05:50,861 --> 00:05:55,901
La única ocasión en la que podrán salir
de este profundo mar y ver la luz del sol
76
00:05:55,901 --> 00:05:57,981
será cuando vayan a su ejecución.
77
00:05:59,481 --> 00:06:06,571
Es posible que eso sea mejor que pasar
el resto de la vida en este infierno.
78
00:06:06,571 --> 00:06:07,441
Pues sí.
79
00:06:10,181 --> 00:06:14,791
Oigan, pronto vendrán el alcaide
y el vicealcaide con Boa Hancock.
80
00:06:14,791 --> 00:06:21,501
¿Por qué la Emperatriz Pirata
querrá ver a Puño de Fuego Ace?
81
00:06:21,501 --> 00:06:24,831
Sí, quiere ver al prisionero más
peligroso que tenemos en Impel Down.
82
00:06:24,831 --> 00:06:28,301
Incluso diría que es el prisionero
más peligroso del mundo.
83
00:06:28,301 --> 00:06:30,351
Más vale que no haya problemas.
84
00:06:31,651 --> 00:06:36,321
Hablando de gente peligrosa, está ese tipo
que hizo un alboroto en el cuartel general.
85
00:06:36,321 --> 00:06:39,761
Es un Shichibukai, igual que Hancock.
86
00:06:51,851 --> 00:06:52,821
¡Por favor!
87
00:06:56,351 --> 00:06:58,501
¡No voy a huir!
88
00:07:06,291 --> 00:07:08,211
No puedo moverme ni para rascarme.
89
00:07:09,951 --> 00:07:14,431
Te dieron otra paliza, ¿no, jefe?
90
00:07:16,111 --> 00:07:19,901
No siento dolor físico, Ace-san.
91
00:07:19,901 --> 00:07:21,141
Lo que me duele...
92
00:07:22,351 --> 00:07:24,181
es mi espíritu.
93
00:07:24,751 --> 00:07:27,141
¡Porque no puedo seguir
mis creencias sobre la justicia!
94
00:07:26,321 --> 00:07:29,741
Pirata de los Ouka Shichibukai
Jinbe, el Primer Hijo del Mar
(Un gyojin ballena-tiburón)
(Antigua recompensa: 250 millones)
95
00:07:30,661 --> 00:07:31,701
Jinbe.
96
00:07:31,701 --> 00:07:35,891
No puedo morir sin hacer nada al respecto.
97
00:07:35,891 --> 00:07:38,691
¡El título de Shichibukai no me importa!
98
00:07:38,691 --> 00:07:40,661
¡No lo necesito!
99
00:07:42,371 --> 00:07:45,211
Si pudiera detener esta guerra...
100
00:07:47,001 --> 00:07:50,201
no me importaría sacrificar mi vida.
101
00:07:51,621 --> 00:07:53,751
Esto explica que no pudiéramos contactarlos.
102
00:07:53,751 --> 00:07:57,471
¡Un Basilisco aplastó el cuarto
de carceleros del nivel 2!
103
00:07:57,471 --> 00:08:01,101
¿Derrotaron a un Basilisco?
¿Dónde están esos dos?
104
00:08:01,681 --> 00:08:04,271
¡¿Qué está pasando en el nivel 2?!
105
00:08:14,121 --> 00:08:15,911
¡Confirmé su posición!
106
00:08:15,911 --> 00:08:16,901
¿Los viste?
107
00:08:16,901 --> 00:08:20,291
Pero ahora son tres.
108
00:08:20,291 --> 00:08:21,621
¿Qué?
109
00:08:21,661 --> 00:08:24,581
Nivel 2
El piso de las Bestias Salvajes del Infierno
110
00:08:38,261 --> 00:08:41,351
¡Todas las bestias salvajes de este
piso notaron nuestra presencia!
111
00:08:43,351 --> 00:08:45,731
¡No podemos seguir huyendo!
112
00:08:47,211 --> 00:08:51,621
¡Tienes razón! ¡Pero nos convertiremos
en su cena apenas nos detengamos!
113
00:08:51,621 --> 00:08:53,241
¡Y mientras perdemos el tiempo,
114
00:08:53,241 --> 00:08:56,241
están viniendo a capturarnos los
carceleros de los otros pisos!
115
00:08:56,861 --> 00:08:58,621
Estoy agotado.
116
00:09:02,511 --> 00:09:04,201
¡Debo darme prisa!
117
00:09:05,161 --> 00:09:06,471
¡Gomu Gomu no...
118
00:09:06,471 --> 00:09:07,391
¡Bara Bara...
119
00:09:07,391 --> 00:09:08,331
¡Candle...
120
00:09:08,331 --> 00:09:10,131
..Pistol! ...Cannon! ...Lock!
121
00:09:17,661 --> 00:09:19,261
¡Ese ciempiés gigante explotó!
122
00:09:19,781 --> 00:09:22,771
¡En realidad era un grupo
de Escorpiones Rompecabezas!
123
00:09:22,771 --> 00:09:24,551
¡Son venenosos!
124
00:09:24,551 --> 00:09:26,101
¡Cada vez hay más!
125
00:10:01,271 --> 00:10:02,551
¡Se lo dije!
126
00:10:03,071 --> 00:10:07,311
Cayeron completamente en mi
trampa de pisadas falsas.
127
00:10:10,551 --> 00:10:12,231
¡Nos descubrieron!
128
00:10:14,231 --> 00:10:15,721
¡Maldita sea!
129
00:10:15,721 --> 00:10:20,021
Por cierto, se dice que el jefe de las
bestias del nivel 2 parece un león.
130
00:10:20,021 --> 00:10:20,951
¿Son ellos?
131
00:10:20,951 --> 00:10:25,831
¡No! ¡Son leones que comen humanos y
tienen caras humanas que se llaman Mantícoras!
132
00:10:25,831 --> 00:10:29,161
Guardias del Nivel 2
Mantícoras
133
00:10:29,161 --> 00:10:30,881
¡¿Hasta los huesos?!
134
00:10:30,881 --> 00:10:31,861
¡Llave!
135
00:10:32,341 --> 00:10:33,921
¡Dame la llave!
136
00:10:34,351 --> 00:10:35,461
¡No les presten atención!
137
00:10:35,461 --> 00:10:39,171
¡Como parecen humanos, pueden imitarnos!
138
00:10:39,171 --> 00:10:41,181
¡Sálvenme!
139
00:10:41,181 --> 00:10:42,891
¡Me duele!
140
00:10:43,361 --> 00:10:47,951
¡Aprenden lo que dicen los prisioneros,
pero no saben lo que significa!
141
00:10:47,951 --> 00:10:49,641
Son espeluznantes.
142
00:10:49,641 --> 00:10:52,001
¡Taparrabos! ¡Taparrabos!
143
00:10:52,001 --> 00:10:53,181
¡Panties de fresa!
144
00:10:53,181 --> 00:10:55,361
¡También saben palabras ridículas!
145
00:10:55,361 --> 00:10:57,361
¡Filete de carne!
146
00:10:57,941 --> 00:10:59,491
¡No reacciones a eso!
147
00:11:00,071 --> 00:11:01,071
¡Oye, tú!
148
00:11:02,111 --> 00:11:04,571
Dijiste que nos ibas a ayudar, ¿no?
149
00:11:05,321 --> 00:11:07,301
¡Por supuesto!
150
00:11:07,301 --> 00:11:11,601
¡Unamos fuerzas para
fugarnos de la prisión!
151
00:11:11,601 --> 00:11:15,041
¿Por dónde debemos bajar
para llegar al nivel 3?
152
00:11:16,001 --> 00:11:18,051
¿No quieren fugarse?
153
00:11:18,051 --> 00:11:20,511
¿No van a subir al nivel 1?
154
00:11:21,261 --> 00:11:24,461
¡Sombrero de Paja quiere
rescatar a su hermano Ace!
155
00:11:24,461 --> 00:11:29,191
¡¿Qué, su hermano?! ¡¿Puño de Fuego
Ace es el hermano de Sombrero de Paja?!
156
00:11:29,191 --> 00:11:31,761
¡¿Y viniste a rescatarlo?!
157
00:11:32,601 --> 00:11:33,851
¡Tengo prisa!
158
00:11:33,851 --> 00:11:39,191
Si tienen cautivo a Ace, estoy
seguro de que está en el nivel 5.
159
00:11:39,191 --> 00:11:40,491
¿Y él quiere ir a ese sitio?
160
00:11:40,491 --> 00:11:45,181
¡Ni de broma! ¡Es una locura, no voy a ir!
161
00:11:45,181 --> 00:11:49,871
¡Espera! ¡Al menos dinos dónde
están las escaleras que bajan!
162
00:11:49,871 --> 00:11:53,001
¿Las escaleras que bajan? Ya sé...
163
00:11:53,671 --> 00:11:56,661
Las escaleras conectan desde el nivel 1 al 3.
164
00:11:56,661 --> 00:12:01,261
Usaré a Sombrero de Paja como carnada
para atraer a la bestia que las vigila.
165
00:12:02,711 --> 00:12:05,221
Y así me despediré de ellos.
166
00:12:05,651 --> 00:12:08,861
¡Muy bien, Sombrero de Paja! ¡Vayamos juntos!
167
00:12:12,001 --> 00:12:14,491
¡Déjalo en mis manos, Sombrero de Paja!
168
00:12:14,491 --> 00:12:15,441
Sígueme...
169
00:12:27,781 --> 00:12:30,291
Hay algo aquí...
170
00:12:30,291 --> 00:12:32,281
Ay, ay, ay.
171
00:12:34,741 --> 00:12:38,681
¡Es el guardián de las escaleras, Esfinge!
172
00:12:37,461 --> 00:12:40,591
Guardia del nivel 2
Esfinge
(Un león con rostro humano y plumas)
173
00:12:40,591 --> 00:12:44,221
¿E-es un león... o un anciano?
174
00:12:51,141 --> 00:12:52,211
¡Omelette!
175
00:12:52,211 --> 00:12:53,181
¡Filete!
176
00:13:04,961 --> 00:13:06,201
Fideos soumen.
177
00:13:06,201 --> 00:13:08,201
¡¿"Fi-fideos soumen"?!
178
00:13:10,371 --> 00:13:12,211
¡Fideos ramen!
179
00:13:15,171 --> 00:13:16,751
¡Fideos con verduras!
180
00:13:17,531 --> 00:13:20,251
¡¿Quién le enseñó los tipos de fideos?!
181
00:13:20,631 --> 00:13:22,251
¡Fideos con cerdo a la barbacoa!
182
00:13:23,291 --> 00:13:25,301
¡Fideos picantes!
183
00:13:27,531 --> 00:13:28,391
¡Hombre apuesto!
184
00:13:29,891 --> 00:13:31,181
¿Me llamabas?
185
00:13:33,181 --> 00:13:34,681
¡Es muy peligroso!
186
00:13:36,871 --> 00:13:38,331
¿Qué sucede?
187
00:13:39,031 --> 00:13:42,221
¡Esfinge debe estar haciendo
un alboroto por ahí!
188
00:13:42,221 --> 00:13:46,241
¡Lo sabía, es imposible escapar de aquí!
189
00:13:46,241 --> 00:13:48,361
¡Fideos con carne picada!
190
00:13:48,361 --> 00:13:50,621
¡Fideos en caldero mongol!
191
00:13:50,621 --> 00:13:52,531
¡Fideos cantoneses!
192
00:13:54,451 --> 00:13:58,531
Quiero comer la comida de Sanji.
Hace mucho que no la pruebo.
193
00:14:00,071 --> 00:14:02,031
¡Fideos Wonton!
194
00:14:04,581 --> 00:14:06,521
¡Fideos Wonton!
195
00:14:08,411 --> 00:14:11,031
Maldición. ¡¿Cómo puede ser tan fuerte?!
196
00:14:11,721 --> 00:14:16,351
En serio, ¿quién seguiría
bajando por voluntad propia?
197
00:14:16,351 --> 00:14:18,441
¡Opino lo mismo!
198
00:14:19,121 --> 00:14:23,811
Muy bien. Formemos una alianza para fugarnos.
199
00:14:23,811 --> 00:14:27,021
Me alegro de haber encontrado a
alguien que sí quiera fugarse.
200
00:14:27,581 --> 00:14:31,621
Pongamos en marcha el gran plan de
"Sombrero de Paja será su cena".
201
00:14:31,621 --> 00:14:34,081
Vamos.
202
00:14:48,511 --> 00:14:50,901
¡Fideos con sabor a miso!
203
00:14:50,901 --> 00:14:52,971
¡Fideos con sal!
204
00:14:52,971 --> 00:14:55,201
¡Fideos con salsa de soja!
205
00:14:57,441 --> 00:14:59,851
Oigan, ¿qué están haciendo?
206
00:15:01,901 --> 00:15:05,071
¡Aquí viene, Sombrero de Paja!
207
00:15:08,981 --> 00:15:13,201
¡Gomu Gomu no Bazooka!
208
00:15:19,371 --> 00:15:22,821
¡¿Por qué tenías que enojarlo?!
209
00:15:22,821 --> 00:15:24,301
¡Esto no me gusta!
210
00:15:26,091 --> 00:15:30,041
¡Eso es trampa! ¡Yo también
quiero ir a un sitio alto!
211
00:15:33,671 --> 00:15:35,391
¡Fideos fríos!
212
00:15:51,761 --> 00:15:54,441
Caíste, animal idiota.
213
00:15:54,441 --> 00:15:58,991
Era un muñeco de cera que
hice con mi poder Doro Doro.
214
00:15:58,991 --> 00:16:00,541
Fideos finos calientes.
215
00:16:00,541 --> 00:16:04,871
Le falta algo sin el coloreado
de Miss Golden Week,
216
00:16:04,871 --> 00:16:09,211
pero sirve para engañar
a un animal como tú.
217
00:16:15,751 --> 00:16:17,851
¡Aquí vamos!
218
00:16:20,161 --> 00:16:22,851
¿Cuál será el verdadero?
219
00:16:27,391 --> 00:16:28,021
¡Fideos!
220
00:16:28,021 --> 00:16:29,401
¡Fallaste!
221
00:16:29,901 --> 00:16:30,481
¡Fideos!
222
00:16:30,481 --> 00:16:32,361
¡Fallaste!
223
00:16:32,361 --> 00:16:33,091
¡Fideos!
224
00:16:33,091 --> 00:16:34,531
¡Fallaste!
225
00:16:35,841 --> 00:16:38,451
¡Qué divertido! ¡Es como un aplasta topos!
226
00:16:38,451 --> 00:16:39,121
¡Fideos!
227
00:16:39,121 --> 00:16:39,891
¡Fallaste!
228
00:16:39,891 --> 00:16:40,341
¡Fideos!
229
00:16:40,341 --> 00:16:41,281
¡Fallaste!
230
00:16:41,281 --> 00:16:41,791
¡Fideos!
231
00:16:41,791 --> 00:16:42,611
¡Fallaste!
232
00:16:42,611 --> 00:16:43,581
¡Es ese!
233
00:16:43,581 --> 00:16:44,051
¡Fideos!
234
00:16:44,051 --> 00:16:44,711
¡Fallaste!
235
00:16:45,421 --> 00:16:47,001
¡No era ese! ¿Está aquí?
236
00:16:47,501 --> 00:16:48,001
¡Fideos!
237
00:16:48,001 --> 00:16:48,721
¡Fallaste!
238
00:16:48,721 --> 00:16:49,151
¡Fideos!
239
00:16:49,151 --> 00:16:49,751
¡Fallaste!
240
00:16:50,091 --> 00:16:52,221
¡Tú puedes!
241
00:16:53,721 --> 00:16:56,571
Está jugando con Esfinge.
242
00:16:56,571 --> 00:17:00,561
¡¿Cómo puedes ser tan descuidado,
Sombrero de Paja?!
243
00:17:00,561 --> 00:17:04,771
¡Fideos! ¡Fideos! ¡Fideos!
¡Fideos! ¡Fideos! ¡Fideos!
244
00:17:04,771 --> 00:17:05,571
¡Fideos!
245
00:17:05,571 --> 00:17:07,901
¡Tú también te estás divirtiendo!
246
00:17:08,821 --> 00:17:12,481
Se están divirtiendo más de lo que esperaba.
Aprovecharé para huir.
247
00:17:14,441 --> 00:17:17,841
¿Qué son estos temblores tan inusuales?
248
00:17:17,841 --> 00:17:20,991
¡Esfinge debe estar furioso!
249
00:17:21,801 --> 00:17:24,961
¡Fideos! ¡Fideos! ¡Fideos!
250
00:17:26,411 --> 00:17:28,111
¡Fideos!
251
00:17:33,671 --> 00:17:34,801
¿Qué pasa?
252
00:17:34,801 --> 00:17:36,931
¿El piso va a estar a aguantar?
253
00:17:38,681 --> 00:17:41,821
¡Hablamos desde el nivel 3!
¡Respondan, cuarto de vigilancia!
254
00:17:41,821 --> 00:17:44,261
¡Oímos ruidos muy fuertes desde arriba!
255
00:17:46,201 --> 00:17:48,271
¡Mr. 3, aprovechemos para huir!
256
00:17:49,951 --> 00:17:51,861
¡El plan fue todo un éxito!
257
00:17:51,861 --> 00:17:55,391
¡No era lo que habíamos planeado!
¡Bueno, huyamos por ahora!
258
00:17:55,871 --> 00:17:58,151
Esa debe ser la puerta de las escaleras.
259
00:17:58,151 --> 00:18:00,451
Haré una llave de cera.
260
00:18:00,861 --> 00:18:02,501
¡Habla el cuarto de vigilancia!
261
00:18:02,501 --> 00:18:05,571
¡Aún no podemos comunicarnos con el nivel 2!
262
00:18:05,571 --> 00:18:08,041
¡No sabemos lo que está pasando!
263
00:18:10,131 --> 00:18:11,881
¡Fideos!
264
00:18:14,091 --> 00:18:19,161
¡Monstruo idiota! ¡Destruiste el piso!
265
00:18:19,971 --> 00:18:23,891
¡Hablamos del nivel 3! ¡El techo se
está derrumbando y una bestia va a...!
266
00:18:32,861 --> 00:18:34,711
¡Eso no me gusta nada!
267
00:18:36,071 --> 00:18:40,281
¡Oye! ¡Abajo está el nivel 3!
268
00:18:40,281 --> 00:18:44,211
¡Lo siento!
269
00:18:56,381 --> 00:19:01,861
El Gobierno considera que soy un
pirata que odia a los otros piratas,
270
00:19:01,861 --> 00:19:04,601
pero ustedes son la excepción.
271
00:19:04,601 --> 00:19:07,401
¿Odias a los piratas?
272
00:19:07,401 --> 00:19:10,311
Imagino que te sorprende, Ace-san.
273
00:19:10,311 --> 00:19:14,251
Suelo visitar el barco de Barbablanca,
274
00:19:14,251 --> 00:19:19,311
pero debido a mi posición, siempre
viajé bajo el mar para llegar allí.
275
00:19:19,311 --> 00:19:22,531
Porque ustedes me caen bien.
276
00:19:25,131 --> 00:19:29,581
Recuerdo que casi me matas una vez.
277
00:19:30,021 --> 00:19:32,661
Lo mismo digo.
278
00:19:33,631 --> 00:19:37,461
Solo quería hacer algo por él.
279
00:19:37,981 --> 00:19:44,391
La Isla Gyojin es pacífica
gracias al viejo Barbablanca.
280
00:19:45,431 --> 00:19:51,141
Los piratas siempre atraviesan la Isla Gyojin
cuando avanzan por el Grand Line.
281
00:19:51,871 --> 00:19:56,961
Por lo que la isla estuvo en problemas
apenas empezó la Gran Era Pirata.
282
00:19:57,641 --> 00:20:01,921
Había muchos piratas humanos
que lo destrozaban todo
283
00:20:02,521 --> 00:20:04,821
y los marinos los perseguían.
284
00:20:05,461 --> 00:20:10,751
Secuestraron a muchos gyojin y sirenas
y los vendieron como esclavos.
285
00:20:10,751 --> 00:20:14,121
Y cuando todos estábamos
sumidos en la desesperación,
286
00:20:15,251 --> 00:20:17,501
apareció Barbablanca.
287
00:20:20,461 --> 00:20:24,841
¡Esta isla ahora es parte de mi territorio!
288
00:20:24,841 --> 00:20:32,311
Con esa simple frase logró que
nadie más atacara la Isla Gyojin.
289
00:20:32,311 --> 00:20:34,731
Tiene un poder increíble.
290
00:20:35,481 --> 00:20:38,441
Jamás podría olvidar ese día.
291
00:20:39,001 --> 00:20:43,901
Y así ha protegido otras islas,
haciendo que lleven su nombre.
292
00:20:44,361 --> 00:20:49,031
No está bien acabar con él solo
porque sea el jefe de los piratas.
293
00:20:49,031 --> 00:20:53,561
¡¿Qué le pasará al mar si él muere?!
294
00:20:53,561 --> 00:20:58,131
¡Todos saben que volvería
esa época de caos!
295
00:20:58,131 --> 00:21:01,031
¡Y el Gobierno también debe imaginarlo!
296
00:21:03,561 --> 00:21:07,261
Quiero detener esta guerra
aunque me cueste la vida.
297
00:21:07,651 --> 00:21:12,061
Quería salvarte, Ace-san.
298
00:21:14,491 --> 00:21:18,031
Jinbe, no sigas hablando.
299
00:21:18,031 --> 00:21:19,281
Es muy doloroso.
300
00:21:21,021 --> 00:21:23,601
Aún tengo esperanzas.
301
00:21:24,041 --> 00:21:27,911
Creo que ocurrirá un milagro
y tendremos una oportunidad.
302
00:21:32,931 --> 00:21:37,331
Parece que va a ocurrir algo
muy interesante en el mundo.
303
00:21:41,941 --> 00:21:46,181
Es una oportunidad única
para derrotar a Barbablanca.
304
00:21:47,001 --> 00:21:50,261
He de admitir que hace
que me hierva la sangre.
305
00:21:50,751 --> 00:21:52,011
¡Cretino!
306
00:21:53,691 --> 00:21:56,981
¿Dices que vas a quedarte
con la cabeza de mi padre?
307
00:21:58,551 --> 00:22:00,611
No solo yo.
308
00:22:03,271 --> 00:22:05,691
¡Maten a Barbablanca!
309
00:22:06,041 --> 00:22:08,951
¿Ese idiota va a morir? ¡Genial!
310
00:22:08,951 --> 00:22:11,201
¡Es maravilloso!
311
00:22:11,201 --> 00:22:15,121
¡Déjenme salir al mar!
¡Seré yo el que lo mate!
312
00:22:15,121 --> 00:22:19,671
¡Yo también quiero una
oportunidad de acabar con su era!
313
00:22:34,221 --> 00:22:36,521
¡Silencio, cretinos!
314
00:22:37,821 --> 00:22:41,441
Jinbe, Puño de Fuego, recuérdenlo bien.
315
00:22:42,121 --> 00:22:47,331
Hay miles de "medallistas de plata" en
este mar que se aguantan las lágrimas
316
00:22:47,901 --> 00:22:51,161
por no haber podido derrotar
a Barbablanca y a Roger.
317
00:23:00,831 --> 00:23:06,371
¡Sombrero de Paja! ¡¿Cómo puedes
traerme tantas desgracias?!
318
00:23:07,571 --> 00:23:10,281
¡Lo siento!
319
00:23:20,271 --> 00:23:21,351
El nivel 3.
320
00:23:21,761 --> 00:23:25,321
El Infierno de la Inanición, donde los
prisioneros no reciben agua ni comida
321
00:23:25,321 --> 00:23:28,361
y los atormenta el calor extremo.
322
00:23:28,831 --> 00:23:31,221
Luffy y los demás vagan
por este desértico piso
323
00:23:31,221 --> 00:23:34,241
hasta que caen en la trampa
del jefe de los guardias.
324
00:23:34,241 --> 00:23:35,821
En el próximo episodio de One Piece:
325
00:23:35,821 --> 00:23:39,881
"La trampa de Saldeath, el jefe de los guardias.
El nivel 3, el Infierno de la Inanición".
326
00:23:39,881 --> 00:23:42,001
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
327
00:23:41,011 --> 00:23:44,961
La trampa de Saldeath, el jefe de los guardias
El nivel 3, el Infierno de la Inanición