1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,581 --> 00:03:37,671
Após acabar separado de seus companheiros,
49
00:03:37,671 --> 00:03:40,921
Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace,
que foi capturado pela Marinha
50
00:03:40,921 --> 00:03:44,051
e invade Impel Down,
a maior prisão do mundo!
51
00:03:44,641 --> 00:03:50,221
Ele encontra Buggy e Mr. 3,
ex-agente da Baroque Works,
52
00:03:50,221 --> 00:03:52,451
e juntos chegam ao Nível 3!
53
00:03:52,451 --> 00:03:56,231
Este é o Nível 3, o Inferno da Inanição!
54
00:03:56,231 --> 00:04:00,181
Precisamos fugir daqui enquanto
nosso corpo ainda está hidratado.
55
00:04:00,181 --> 00:04:02,191
Vamos logo pro Nível 4!
56
00:04:02,191 --> 00:04:03,281
Sério?!
57
00:04:03,281 --> 00:04:06,031
Sopa de lámen!
58
00:04:06,031 --> 00:04:07,491
A Esfinge acordou!
59
00:04:07,491 --> 00:04:11,791
Talharim gratinado!
60
00:04:11,791 --> 00:04:13,211
Metralhadora...
61
00:04:13,211 --> 00:04:16,131
...de Borracha!
62
00:04:16,831 --> 00:04:21,261
Enquanto isso, Hancock,
que ajudou Luffy a se infiltrar,
63
00:04:21,261 --> 00:04:25,381
está prestes a chegar ao local onde está Ace.
64
00:04:25,381 --> 00:04:29,181
Un, deux, vamos lá!
65
00:04:29,181 --> 00:04:33,461
Quem está cantando?
66
00:04:33,461 --> 00:04:36,901
Un, deux, vamos lá!
67
00:04:36,901 --> 00:04:40,741
Un, deux, fraco!
68
00:04:40,741 --> 00:04:44,521
Un, deux, vamos lá!
69
00:04:48,381 --> 00:04:53,241
O Cisne se Liberta!
Reencontro com Bon Clay!
70
00:04:55,911 --> 00:04:58,771
O Caminho Bicha!
71
00:04:58,771 --> 00:05:02,591
Oh! Oh! O Caminho Bicha!
72
00:05:02,591 --> 00:05:06,041
Yeah! Yeah! O Caminho Bicha!
73
00:05:07,051 --> 00:05:12,931
Mal consigo ficar de pé neste Inferno,
mas o cara está cantando feliz.
74
00:05:12,931 --> 00:05:16,481
Se for um prisioneiro,
o cara é de respeito!
75
00:05:17,231 --> 00:05:20,021
Gira! Gira! O Caminho Bicha!
76
00:05:20,021 --> 00:05:22,691
Essa voz só pode ser do...
77
00:05:23,611 --> 00:05:27,361
Ei, parceiro! Acho que esse
cara pode nos ajudar!
78
00:05:27,821 --> 00:05:30,571
E-Ei! E-Espere!
79
00:05:31,991 --> 00:05:35,501
Yeah! Yeah! O Caminho Bicha!
80
00:05:35,501 --> 00:05:38,621
Gira! Gira! O Caminho Bicha!
81
00:05:39,181 --> 00:05:41,461
Vocês estão mandando ver!
82
00:05:41,461 --> 00:05:45,761
Eu giro e giro, levado
pela maré dos tempos!
83
00:05:45,761 --> 00:05:46,971
Por aqui!
84
00:05:47,971 --> 00:05:50,801
Espere! É que esse cara...
85
00:05:54,821 --> 00:05:57,981
Rapazes! Vocês não podem
estar tão cansados assim!
86
00:05:58,381 --> 00:06:00,941
Não está tão quente assim!
87
00:06:01,281 --> 00:06:05,691
Euzinho sou muito mais
fogoso do que isso!
88
00:06:10,281 --> 00:06:13,781
Oh! E aí, Mr. 3?!
89
00:06:16,501 --> 00:06:19,201
Sabia que era você...
90
00:06:24,461 --> 00:06:27,341
Hein?! Mr. 3?!
91
00:06:27,341 --> 00:06:31,391
Peraí! O que você faz aqui?!
92
00:06:31,391 --> 00:06:35,431
Você está atrás das grades!
Então foi preso?!
93
00:06:39,331 --> 00:06:42,601
Não, não. Eu é que fui pego!
94
00:06:42,601 --> 00:06:46,861
Fiquei tão surpreso que tive que conferir
com minha técnica de Kenpo Bicha:
95
00:06:46,861 --> 00:06:50,901
Lembranças do Sonho de
uma Noite de Outono!
96
00:06:50,901 --> 00:06:55,121
Ei! Que bicho é esse?!
97
00:06:55,121 --> 00:06:58,121
Não podemos soltá-lo.
98
00:06:58,391 --> 00:07:04,131
Como assim?! Me soltem!
99
00:07:08,711 --> 00:07:10,701
Que calor absurdo!
100
00:07:10,701 --> 00:07:16,051
Mas, se eu continuar descendo,
vou chegar onde o Ace está!
101
00:07:24,941 --> 00:07:26,771
Ele desceu?!
102
00:07:28,301 --> 00:07:30,961
Estão me dizendo a verdade?
103
00:07:30,961 --> 00:07:33,141
Não estão me enganando, estão?!
104
00:07:33,141 --> 00:07:34,221
Não!
105
00:07:34,221 --> 00:07:35,281
Claro que não!
106
00:07:35,661 --> 00:07:39,871
Certo! Obrigado por me soltar, Mr. 3!
107
00:07:40,401 --> 00:07:42,501
Te devo uma!
108
00:07:42,501 --> 00:07:44,791
Pois bem...
109
00:07:45,331 --> 00:07:47,821
Estou indo, companheiro!
110
00:07:47,821 --> 00:07:51,421
O Caminho Bicha é o caminho
que vai pro inferno!
111
00:07:52,991 --> 00:07:55,411
Assim, é melhor para todos nós.
112
00:07:55,411 --> 00:07:57,221
Com certeza...
113
00:07:58,751 --> 00:08:03,231
Como ele furou nossa segurança?!
114
00:08:03,231 --> 00:08:06,041
Esse invasor está sozinho...
115
00:08:06,041 --> 00:08:09,551
Mas se o deixarmos resgatar Ace,
116
00:08:09,551 --> 00:08:14,451
não só Impel Down, mas também
o Governo Mundial serão humilhados!
117
00:08:14,811 --> 00:08:16,491
Nós vamos entrar naquela prisão
118
00:08:17,511 --> 00:08:22,501
e capturar Luffy Chapéu de Palha
em nome do QG da Marinha!
119
00:08:26,191 --> 00:08:27,781
Um minuto!
120
00:08:30,031 --> 00:08:31,781
Q-Quem é você?!
121
00:08:36,011 --> 00:08:38,801
Eu sou a Sadizinha,
que ama torturar!
122
00:08:39,281 --> 00:08:41,821
Como se já não bastasse a invasão,
123
00:08:41,821 --> 00:08:46,901
pedir ajuda da Marinha só envergonharia
ainda mais o nome de Impel Down!
124
00:08:52,631 --> 00:08:55,651
Ela só pode estar brincando,
se chamando assim no diminutivo...
125
00:08:55,651 --> 00:08:56,861
Calado!
126
00:08:58,351 --> 00:08:59,911
Trate de me chamar de Sadizinha!
127
00:09:07,961 --> 00:09:11,001
Não me aguento com esses gritos!
128
00:09:11,841 --> 00:09:12,841
Vagabunda!
129
00:09:12,841 --> 00:09:16,631
Espere! Está dizendo que não
precisa da nossa ajuda?
130
00:09:16,631 --> 00:09:20,391
Sim. Esta prisão é um inferno labiríntico.
131
00:09:20,391 --> 00:09:23,851
Se vocês não a conhecem direito,
não têm como nos ajudar!
132
00:09:24,641 --> 00:09:29,231
Ajudarão mais guardando a entrada.
133
00:09:29,651 --> 00:09:35,611
Vamos levantar a ponte,
a única entrada e saída da prisão,
134
00:09:35,611 --> 00:09:37,951
e aí Impel Down ficará
completamente isolada!
135
00:09:38,261 --> 00:09:45,121
Não se preocupem. Não há como
fugir desta prisão submarina!
136
00:09:47,001 --> 00:09:49,501
Pois bem, ficaremos de guarda lá fora.
137
00:09:50,301 --> 00:09:52,421
Bom menino.
138
00:09:55,711 --> 00:09:57,041
Um coala?
139
00:09:58,551 --> 00:10:00,681
Só pode ser brincadeira!
140
00:10:00,681 --> 00:10:01,721
Um coala.
141
00:10:03,641 --> 00:10:04,771
Um coala?
142
00:10:04,771 --> 00:10:05,811
Um coala.
143
00:10:19,281 --> 00:10:21,871
Impel Down está completamente isolada!
144
00:10:32,461 --> 00:10:34,221
Um coala?
145
00:10:45,921 --> 00:10:47,781
Hannyabal?!
146
00:10:48,061 --> 00:10:50,691
Magalhães também...
O que está havendo?
147
00:11:02,501 --> 00:11:05,501
Você tem visita, Ace!
148
00:11:07,031 --> 00:11:09,501
Adivinhe quem é!
149
00:11:09,501 --> 00:11:14,001
Jinbe, nem você a conhece pessoalmente.
150
00:11:14,001 --> 00:11:16,461
Ace não tem como saber de quem se trata.
151
00:11:17,031 --> 00:11:22,631
Ela é famosa, mas nunca é vista.
Líder da tribo de guerreiras Kuja!
152
00:11:22,881 --> 00:11:25,321
Uma Corsária!
153
00:11:25,821 --> 00:11:29,691
Poderosa, nobre, a mais
linda mulher do mundo!
154
00:11:29,691 --> 00:11:31,981
A Imperatriz Pirata Boa Hancock!
155
00:11:35,481 --> 00:11:39,951
Isso aí, Hancock!
Imperatriz Hancock!
156
00:11:39,951 --> 00:11:44,991
Quando eu virar Diretor, casa comigo?!
157
00:11:44,991 --> 00:11:46,631
Por favor!
158
00:11:47,581 --> 00:11:50,051
Ai! Eu quero muito ser o Diretor!
159
00:11:50,051 --> 00:11:53,141
Quer dizer, dói muito
apanhar do Diretor!
160
00:11:53,141 --> 00:11:55,461
O que deu em você?!
161
00:11:55,461 --> 00:12:00,511
Nossa, é ela?!
É tão linda!
162
00:12:00,511 --> 00:12:04,381
Essa é a Princesa Serpente das Kuja?!
Vai, dá uma voltinha!
163
00:12:04,761 --> 00:12:06,501
Aí, Hancock!
164
00:12:06,501 --> 00:12:09,611
Olha que gostosa!
165
00:12:09,611 --> 00:12:12,261
Mocinha, vem aqui pra nossa cela!
166
00:12:12,261 --> 00:12:15,351
A gente vai te dar muito amor!
167
00:12:15,351 --> 00:12:20,621
Que cheirosa! Quero conhecer
a Ilha das Mulheres!
168
00:12:20,621 --> 00:12:24,571
Só tem mulher, e todas andam peladas!
169
00:12:35,391 --> 00:12:37,541
O que você quer de mim?
170
00:12:38,231 --> 00:12:41,671
Nada. Eu só queria vê-lo.
171
00:12:42,301 --> 00:12:46,511
Porque você será a causa da
guerra da qual tomarei parte.
172
00:12:47,151 --> 00:12:48,891
E aí veio conferir quem sou?
173
00:12:52,741 --> 00:12:56,661
Boa Hancock!
Tá ignorando a gente?!
174
00:12:56,661 --> 00:12:58,501
Vem aqui!
175
00:13:00,401 --> 00:13:05,861
Você sempre foi uma Imperatriz de pulso forte,
que nunca obedeceu às convocações,
176
00:13:05,861 --> 00:13:08,371
mas nesta guerra decidiu tomar partido?!
177
00:13:08,741 --> 00:13:11,971
Agora, passou a honrar
seu título de Corsária?
178
00:13:13,561 --> 00:13:16,711
Então você é Jinbe.
Não rosne para mim.
179
00:13:16,711 --> 00:13:19,441
Aí, gostosa! Ô, gostosa!
180
00:13:19,441 --> 00:13:22,621
Eles estão conversando! Calem essas bocas!
181
00:13:22,621 --> 00:13:26,361
Cala a boca, ô, Magalhães!
Vai lá cagar, vai!
182
00:13:26,361 --> 00:13:28,171
Isso aí!
183
00:13:28,171 --> 00:13:29,691
Aí, Princesa Serpente!
184
00:13:29,691 --> 00:13:32,731
Aposto que as meninas da tua ilha
tão doidinhas por uns machos!
185
00:13:32,731 --> 00:13:35,931
Ei, você aí! Renuncie ao
seu posto de Diretor!
186
00:13:35,931 --> 00:13:36,891
Vice-Diretor!
187
00:13:37,181 --> 00:13:41,581
Garota, já falei pra entrar na nossa cela!
188
00:13:41,581 --> 00:13:43,011
Pessoal!
189
00:13:43,011 --> 00:13:44,641
Ela se virou!
190
00:13:44,641 --> 00:13:47,121
Se continuarem me provocando assim,
de forma tão vulgar...
191
00:13:47,931 --> 00:13:50,161
Eu ficarei com medo!
192
00:13:50,161 --> 00:13:53,501
Nossa senhora!
Assim, eu não aguento!
193
00:13:53,501 --> 00:13:58,021
Que coisinha fofa!
Deixa a gente ficar com ela, Cagão!
194
00:13:58,021 --> 00:14:01,121
Este é o lugar mais imundo do planeta.
195
00:14:01,121 --> 00:14:02,421
Como me enoja!
196
00:14:02,831 --> 00:14:08,021
Vai deixar que os prisioneiros
te chamem de Cagão, Diretor?
197
00:14:08,021 --> 00:14:11,391
Isso deveria te deixar envergonhado
de exercer esse posto...
198
00:14:11,391 --> 00:14:13,961
Nossa! Ela é irresistível!
199
00:14:13,961 --> 00:14:15,641
Que vergonha, Cagão!
200
00:14:17,521 --> 00:14:18,851
Porém...
201
00:14:18,851 --> 00:14:21,731
Deixa eu ficar com ela, Cagão!
202
00:14:21,961 --> 00:14:24,661
Cagão! Eu quero a Hancock!
203
00:14:25,341 --> 00:14:30,071
Estou furioso com a grosseria deles!
204
00:14:51,431 --> 00:14:53,681
Nossa! E-Espere, Diretor!
205
00:14:53,681 --> 00:14:57,021
Vai sobrar pra gente! Não!
206
00:15:09,321 --> 00:15:11,231
Vocês foram longe demais!
207
00:15:11,231 --> 00:15:13,301
Ah! Ah, não!
208
00:15:15,211 --> 00:15:18,591
Eu tenho que lhes mostrar
209
00:15:28,001 --> 00:15:31,551
quem é que manda nesta prisão!
210
00:15:49,941 --> 00:15:51,571
Ah, nossa!
211
00:15:55,121 --> 00:15:57,281
A Hidra dele apareceu!
212
00:16:09,551 --> 00:16:10,851
O que você está fazendo?!
213
00:16:10,851 --> 00:16:12,971
Pare, Magalhães!
214
00:16:12,971 --> 00:16:17,681
Era só brincadeira, seu idiota! Não!
215
00:16:39,601 --> 00:16:43,081
Miserável! Não faça isso comigo!
216
00:16:45,751 --> 00:16:48,961
Ah, não! Você vai morrer!
217
00:16:49,621 --> 00:16:53,091
Eu preciso de um antídoto! Droga!
218
00:16:59,021 --> 00:17:03,271
Eu tenho a autoridade de executar qualquer
um de vocês, quando eu bem quiser!
219
00:17:03,271 --> 00:17:06,651
Não se esqueçam do que sou capaz!
220
00:17:18,381 --> 00:17:22,581
Pois bem, senhorita Hancock.
Já podem conversar à vontade.
221
00:17:22,581 --> 00:17:24,331
Já estou satisfeita.
222
00:17:24,701 --> 00:17:26,921
Ei! Isso é verdade?!
223
00:17:27,291 --> 00:17:29,501
Por que eu mentiria?
224
00:17:30,101 --> 00:17:31,131
Ah, sim!
225
00:17:31,711 --> 00:17:34,631
Ele estava preocupado
em aborrecê-lo.
226
00:17:36,281 --> 00:17:37,811
Já falou com ele?
227
00:17:38,511 --> 00:17:40,641
Do que eles estavam falando?
228
00:17:40,641 --> 00:17:44,521
Sei lá, eu só queria
ficar longe de você.
229
00:17:46,061 --> 00:17:47,731
Ace...
230
00:17:48,531 --> 00:17:51,191
O que ela lhe disse?
231
00:17:54,841 --> 00:17:58,201
Ela me disse que
meu irmão está aqui!
232
00:17:58,201 --> 00:18:02,681
O garoto de chapéu de palha,
de quem você sempre fala?!
233
00:18:02,681 --> 00:18:04,161
Isso é loucura!
234
00:18:13,401 --> 00:18:17,881
Cara, agora tô subindo!
Eu preciso é descer!
235
00:18:17,881 --> 00:18:21,761
Mas acho que é só seguir em frente,
e uma hora começo a descer!
236
00:18:22,231 --> 00:18:24,221
Que fome!
237
00:18:24,221 --> 00:18:26,931
Temos imagem!
Ele entrou no distrito C!
238
00:18:29,231 --> 00:18:30,761
Certo, estou vendo!
239
00:18:42,781 --> 00:18:45,031
Redes de oceanite de novo!
240
00:18:51,541 --> 00:18:53,541
Foi por pouco!
241
00:19:00,751 --> 00:19:03,141
Ah, não! O leão!
242
00:19:03,141 --> 00:19:05,261
Droga!
243
00:19:08,601 --> 00:19:11,151
Parado aí, leão!
244
00:19:22,701 --> 00:19:24,991
Estou aqui para ajudá-lo!
245
00:19:27,221 --> 00:19:28,741
Zoro!
246
00:19:36,081 --> 00:19:37,921
Te enganei!
247
00:19:39,591 --> 00:19:42,551
Arabesque do Cisne!
248
00:19:50,991 --> 00:19:52,631
Cisne! Cisne!
249
00:19:52,631 --> 00:19:53,271
Hã?!
250
00:19:56,541 --> 00:19:59,801
Gira, gira! Estou girando!
251
00:20:00,741 --> 00:20:04,411
Não é o Zoro,
mas parece familiar...
252
00:20:06,161 --> 00:20:10,331
Há quanto tempo, Palhinha! Sou eu!
253
00:20:17,501 --> 00:20:20,841
E então, que tal a
minha técnica secreta?
254
00:20:20,841 --> 00:20:22,631
Demais!
255
00:20:22,631 --> 00:20:24,551
Dá um tempo!
256
00:20:24,551 --> 00:20:28,141
Fugir não é do feitio de Bon Clay...
257
00:20:28,141 --> 00:20:31,981
Se abandonarmos amigos que arriscariam
suas vidas por uma companheira,
258
00:20:31,981 --> 00:20:34,891
Conseguiremos sentir o gosto
da comida amanhã?
259
00:20:35,281 --> 00:20:37,901
Senhorita Hina!
O navio-ovelha ruma a leste!
260
00:20:37,901 --> 00:20:38,771
O quê?
261
00:20:38,771 --> 00:20:40,551
Vocês foram enganados, não foram?
262
00:20:40,551 --> 00:20:44,361
Somos mestres do disfarce...
263
00:20:46,651 --> 00:20:48,871
E amigos dos Chapéus de Palha!
264
00:20:50,871 --> 00:20:53,251
Podem vir!
265
00:20:53,251 --> 00:20:59,291
Jamais vamos esquecê-lo!
266
00:21:00,801 --> 00:21:03,091
Boninho!
267
00:21:03,091 --> 00:21:05,631
Não é o Zoro,
mas também fico contente!
268
00:21:05,631 --> 00:21:08,011
Que bom que você tá vivo!
269
00:21:08,431 --> 00:21:10,351
É agora! Capturem o Chapéu de Palha!
270
00:21:10,351 --> 00:21:11,761
Sumam daqui!
271
00:21:14,641 --> 00:21:20,151
Miseráveis! O que pensam que estão
fazendo com o meu amigo?!
272
00:21:24,071 --> 00:21:26,651
Isso, Esfinge! Contra-ataque!
273
00:21:33,031 --> 00:21:36,961
Beleza! Ele não vai nos atacar
depois dessa surra!
274
00:21:36,961 --> 00:21:40,751
Tem que ser durão pra dar uma
surra num animal selvagem!
275
00:21:43,331 --> 00:21:45,421
Macarrão à bolonhesa...
276
00:21:45,421 --> 00:21:50,011
Aí, Boninho! Achei que você tinha morrido!
277
00:21:50,011 --> 00:21:52,871
Afinal, você se sacrificou por nós!
278
00:21:54,561 --> 00:21:59,871
Dá um tempo! Bicha não morre!
279
00:21:59,871 --> 00:22:01,501
Ah, não é?!
280
00:22:07,401 --> 00:22:10,391
Vamos ver como funcionam
os poderes de Mr. 2, Bon Clay!
281
00:22:10,951 --> 00:22:13,071
Ele ingeriu a Fruta da Clonagem
282
00:22:13,071 --> 00:22:18,041
e consegue se transformar em qualquer um cujo
rosto já tenha tocado com sua mão direita.
283
00:22:18,041 --> 00:22:22,831
Ele se transformou em Zoro
porque já o tocou antes.
284
00:22:26,131 --> 00:22:28,661
Outro fugitivo!
285
00:22:28,661 --> 00:22:32,391
Ele continua juntando companheiros
à medida que desce!
286
00:22:35,761 --> 00:22:39,891
Blugoris! Eles não podem fugir!
287
00:22:48,161 --> 00:22:52,741
Aliás, Palhinha, fiquei sabendo que
você quer ir pro Nível 5!
288
00:22:52,991 --> 00:22:55,661
Pode crer! Dá pra me mostrar o caminho?
289
00:22:56,151 --> 00:22:58,341
Mas é claro, eu vou contigo!
290
00:22:58,341 --> 00:23:02,821
Até porque tem alguém que
eu quero ver lá no Nível 5!
291
00:23:02,821 --> 00:23:04,171
Sério?!
292
00:23:04,651 --> 00:23:06,341
Então vamos nessa juntos!
293
00:23:06,711 --> 00:23:08,061
Sim!
294
00:23:08,631 --> 00:23:10,301
Vamos lá!
295
00:23:10,661 --> 00:23:12,011
Sim!
296
00:23:20,361 --> 00:23:23,521
Luffy se une ao Mr. 2, Bon Clay, novamente,
297
00:23:23,521 --> 00:23:26,901
e eles avançam pelo Nível 3,
derrotando exércitos de Blugoris no caminho.
298
00:23:26,901 --> 00:23:28,901
Finalmente, eles se aproximam do Nível 4!
299
00:23:28,901 --> 00:23:32,861
Mas antes de chegarem lá, um guarda demoníaco
extremamente poderoso,
300
00:23:32,861 --> 00:23:35,241
o Minotauro, se interpõe no caminho deles.
301
00:23:35,241 --> 00:23:36,621
No próximo episódio de One Piece:
302
00:23:36,621 --> 00:23:40,291
A Estratégia do Diretor Magalhães!
O Cerco ao Chapéu de Palha!
303
00:23:40,291 --> 00:23:42,421
Eu serei o Rei dos Piratas!