1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,581 --> 00:03:37,671 Após acabar separado de seus companheiros, 49 00:03:37,671 --> 00:03:40,921 Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace, que foi capturado pela Marinha 50 00:03:40,921 --> 00:03:44,051 e invade Impel Down, a maior prisão do mundo! 51 00:03:44,641 --> 00:03:50,221 Ele encontra Buggy e Mr. 3, ex-agente da Baroque Works, 52 00:03:50,221 --> 00:03:52,451 e juntos chegam ao Nível 3! 53 00:03:52,451 --> 00:03:56,231 Este é o Nível 3, o Inferno da Inanição! 54 00:03:56,231 --> 00:04:00,181 Precisamos fugir daqui enquanto nosso corpo ainda está hidratado. 55 00:04:00,181 --> 00:04:02,191 Vamos logo pro Nível 4! 56 00:04:02,191 --> 00:04:03,281 Sério?! 57 00:04:03,281 --> 00:04:06,031 Sopa de lámen! 58 00:04:06,031 --> 00:04:07,491 A Esfinge acordou! 59 00:04:07,491 --> 00:04:11,791 Talharim gratinado! 60 00:04:11,791 --> 00:04:13,211 Metralhadora... 61 00:04:13,211 --> 00:04:16,131 ...de Borracha! 62 00:04:16,831 --> 00:04:21,261 Enquanto isso, Hancock, que ajudou Luffy a se infiltrar, 63 00:04:21,261 --> 00:04:25,381 está prestes a chegar ao local onde está Ace. 64 00:04:25,381 --> 00:04:29,181 Un, deux, vamos lá! 65 00:04:29,181 --> 00:04:33,461 Quem está cantando? 66 00:04:33,461 --> 00:04:36,901 Un, deux, vamos lá! 67 00:04:36,901 --> 00:04:40,741 Un, deux, fraco! 68 00:04:40,741 --> 00:04:44,521 Un, deux, vamos lá! 69 00:04:48,381 --> 00:04:53,241 O Cisne se Liberta! Reencontro com Bon Clay! 70 00:04:55,911 --> 00:04:58,771 O Caminho Bicha! 71 00:04:58,771 --> 00:05:02,591 Oh! Oh! O Caminho Bicha! 72 00:05:02,591 --> 00:05:06,041 Yeah! Yeah! O Caminho Bicha! 73 00:05:07,051 --> 00:05:12,931 Mal consigo ficar de pé neste Inferno, mas o cara está cantando feliz. 74 00:05:12,931 --> 00:05:16,481 Se for um prisioneiro, o cara é de respeito! 75 00:05:17,231 --> 00:05:20,021 Gira! Gira! O Caminho Bicha! 76 00:05:20,021 --> 00:05:22,691 Essa voz só pode ser do... 77 00:05:23,611 --> 00:05:27,361 Ei, parceiro! Acho que esse cara pode nos ajudar! 78 00:05:27,821 --> 00:05:30,571 E-Ei! E-Espere! 79 00:05:31,991 --> 00:05:35,501 Yeah! Yeah! O Caminho Bicha! 80 00:05:35,501 --> 00:05:38,621 Gira! Gira! O Caminho Bicha! 81 00:05:39,181 --> 00:05:41,461 Vocês estão mandando ver! 82 00:05:41,461 --> 00:05:45,761 Eu giro e giro, levado pela maré dos tempos! 83 00:05:45,761 --> 00:05:46,971 Por aqui! 84 00:05:47,971 --> 00:05:50,801 Espere! É que esse cara... 85 00:05:54,821 --> 00:05:57,981 Rapazes! Vocês não podem estar tão cansados assim! 86 00:05:58,381 --> 00:06:00,941 Não está tão quente assim! 87 00:06:01,281 --> 00:06:05,691 Euzinho sou muito mais fogoso do que isso! 88 00:06:10,281 --> 00:06:13,781 Oh! E aí, Mr. 3?! 89 00:06:16,501 --> 00:06:19,201 Sabia que era você... 90 00:06:24,461 --> 00:06:27,341 Hein?! Mr. 3?! 91 00:06:27,341 --> 00:06:31,391 Peraí! O que você faz aqui?! 92 00:06:31,391 --> 00:06:35,431 Você está atrás das grades! Então foi preso?! 93 00:06:39,331 --> 00:06:42,601 Não, não. Eu é que fui pego! 94 00:06:42,601 --> 00:06:46,861 Fiquei tão surpreso que tive que conferir com minha técnica de Kenpo Bicha: 95 00:06:46,861 --> 00:06:50,901 Lembranças do Sonho de uma Noite de Outono! 96 00:06:50,901 --> 00:06:55,121 Ei! Que bicho é esse?! 97 00:06:55,121 --> 00:06:58,121 Não podemos soltá-lo. 98 00:06:58,391 --> 00:07:04,131 Como assim?! Me soltem! 99 00:07:08,711 --> 00:07:10,701 Que calor absurdo! 100 00:07:10,701 --> 00:07:16,051 Mas, se eu continuar descendo, vou chegar onde o Ace está! 101 00:07:24,941 --> 00:07:26,771 Ele desceu?! 102 00:07:28,301 --> 00:07:30,961 Estão me dizendo a verdade? 103 00:07:30,961 --> 00:07:33,141 Não estão me enganando, estão?! 104 00:07:33,141 --> 00:07:34,221 Não! 105 00:07:34,221 --> 00:07:35,281 Claro que não! 106 00:07:35,661 --> 00:07:39,871 Certo! Obrigado por me soltar, Mr. 3! 107 00:07:40,401 --> 00:07:42,501 Te devo uma! 108 00:07:42,501 --> 00:07:44,791 Pois bem... 109 00:07:45,331 --> 00:07:47,821 Estou indo, companheiro! 110 00:07:47,821 --> 00:07:51,421 O Caminho Bicha é o caminho que vai pro inferno! 111 00:07:52,991 --> 00:07:55,411 Assim, é melhor para todos nós. 112 00:07:55,411 --> 00:07:57,221 Com certeza... 113 00:07:58,751 --> 00:08:03,231 Como ele furou nossa segurança?! 114 00:08:03,231 --> 00:08:06,041 Esse invasor está sozinho... 115 00:08:06,041 --> 00:08:09,551 Mas se o deixarmos resgatar Ace, 116 00:08:09,551 --> 00:08:14,451 não só Impel Down, mas também o Governo Mundial serão humilhados! 117 00:08:14,811 --> 00:08:16,491 Nós vamos entrar naquela prisão 118 00:08:17,511 --> 00:08:22,501 e capturar Luffy Chapéu de Palha em nome do QG da Marinha! 119 00:08:26,191 --> 00:08:27,781 Um minuto! 120 00:08:30,031 --> 00:08:31,781 Q-Quem é você?! 121 00:08:36,011 --> 00:08:38,801 Eu sou a Sadizinha, que ama torturar! 122 00:08:39,281 --> 00:08:41,821 Como se já não bastasse a invasão, 123 00:08:41,821 --> 00:08:46,901 pedir ajuda da Marinha só envergonharia ainda mais o nome de Impel Down! 124 00:08:52,631 --> 00:08:55,651 Ela só pode estar brincando, se chamando assim no diminutivo... 125 00:08:55,651 --> 00:08:56,861 Calado! 126 00:08:58,351 --> 00:08:59,911 Trate de me chamar de Sadizinha! 127 00:09:07,961 --> 00:09:11,001 Não me aguento com esses gritos! 128 00:09:11,841 --> 00:09:12,841 Vagabunda! 129 00:09:12,841 --> 00:09:16,631 Espere! Está dizendo que não precisa da nossa ajuda? 130 00:09:16,631 --> 00:09:20,391 Sim. Esta prisão é um inferno labiríntico. 131 00:09:20,391 --> 00:09:23,851 Se vocês não a conhecem direito, não têm como nos ajudar! 132 00:09:24,641 --> 00:09:29,231 Ajudarão mais guardando a entrada. 133 00:09:29,651 --> 00:09:35,611 Vamos levantar a ponte, a única entrada e saída da prisão, 134 00:09:35,611 --> 00:09:37,951 e aí Impel Down ficará completamente isolada! 135 00:09:38,261 --> 00:09:45,121 Não se preocupem. Não há como fugir desta prisão submarina! 136 00:09:47,001 --> 00:09:49,501 Pois bem, ficaremos de guarda lá fora. 137 00:09:50,301 --> 00:09:52,421 Bom menino. 138 00:09:55,711 --> 00:09:57,041 Um coala? 139 00:09:58,551 --> 00:10:00,681 Só pode ser brincadeira! 140 00:10:00,681 --> 00:10:01,721 Um coala. 141 00:10:03,641 --> 00:10:04,771 Um coala? 142 00:10:04,771 --> 00:10:05,811 Um coala. 143 00:10:19,281 --> 00:10:21,871 Impel Down está completamente isolada! 144 00:10:32,461 --> 00:10:34,221 Um coala? 145 00:10:45,921 --> 00:10:47,781 Hannyabal?! 146 00:10:48,061 --> 00:10:50,691 Magalhães também... O que está havendo? 147 00:11:02,501 --> 00:11:05,501 Você tem visita, Ace! 148 00:11:07,031 --> 00:11:09,501 Adivinhe quem é! 149 00:11:09,501 --> 00:11:14,001 Jinbe, nem você a conhece pessoalmente. 150 00:11:14,001 --> 00:11:16,461 Ace não tem como saber de quem se trata. 151 00:11:17,031 --> 00:11:22,631 Ela é famosa, mas nunca é vista. Líder da tribo de guerreiras Kuja! 152 00:11:22,881 --> 00:11:25,321 Uma Corsária! 153 00:11:25,821 --> 00:11:29,691 Poderosa, nobre, a mais linda mulher do mundo! 154 00:11:29,691 --> 00:11:31,981 A Imperatriz Pirata Boa Hancock! 155 00:11:35,481 --> 00:11:39,951 Isso aí, Hancock! Imperatriz Hancock! 156 00:11:39,951 --> 00:11:44,991 Quando eu virar Diretor, casa comigo?! 157 00:11:44,991 --> 00:11:46,631 Por favor! 158 00:11:47,581 --> 00:11:50,051 Ai! Eu quero muito ser o Diretor! 159 00:11:50,051 --> 00:11:53,141 Quer dizer, dói muito apanhar do Diretor! 160 00:11:53,141 --> 00:11:55,461 O que deu em você?! 161 00:11:55,461 --> 00:12:00,511 Nossa, é ela?! É tão linda! 162 00:12:00,511 --> 00:12:04,381 Essa é a Princesa Serpente das Kuja?! Vai, dá uma voltinha! 163 00:12:04,761 --> 00:12:06,501 Aí, Hancock! 164 00:12:06,501 --> 00:12:09,611 Olha que gostosa! 165 00:12:09,611 --> 00:12:12,261 Mocinha, vem aqui pra nossa cela! 166 00:12:12,261 --> 00:12:15,351 A gente vai te dar muito amor! 167 00:12:15,351 --> 00:12:20,621 Que cheirosa! Quero conhecer a Ilha das Mulheres! 168 00:12:20,621 --> 00:12:24,571 Só tem mulher, e todas andam peladas! 169 00:12:35,391 --> 00:12:37,541 O que você quer de mim? 170 00:12:38,231 --> 00:12:41,671 Nada. Eu só queria vê-lo. 171 00:12:42,301 --> 00:12:46,511 Porque você será a causa da guerra da qual tomarei parte. 172 00:12:47,151 --> 00:12:48,891 E aí veio conferir quem sou? 173 00:12:52,741 --> 00:12:56,661 Boa Hancock! Tá ignorando a gente?! 174 00:12:56,661 --> 00:12:58,501 Vem aqui! 175 00:13:00,401 --> 00:13:05,861 Você sempre foi uma Imperatriz de pulso forte, que nunca obedeceu às convocações, 176 00:13:05,861 --> 00:13:08,371 mas nesta guerra decidiu tomar partido?! 177 00:13:08,741 --> 00:13:11,971 Agora, passou a honrar seu título de Corsária? 178 00:13:13,561 --> 00:13:16,711 Então você é Jinbe. Não rosne para mim. 179 00:13:16,711 --> 00:13:19,441 Aí, gostosa! Ô, gostosa! 180 00:13:19,441 --> 00:13:22,621 Eles estão conversando! Calem essas bocas! 181 00:13:22,621 --> 00:13:26,361 Cala a boca, ô, Magalhães! Vai lá cagar, vai! 182 00:13:26,361 --> 00:13:28,171 Isso aí! 183 00:13:28,171 --> 00:13:29,691 Aí, Princesa Serpente! 184 00:13:29,691 --> 00:13:32,731 Aposto que as meninas da tua ilha tão doidinhas por uns machos! 185 00:13:32,731 --> 00:13:35,931 Ei, você aí! Renuncie ao seu posto de Diretor! 186 00:13:35,931 --> 00:13:36,891 Vice-Diretor! 187 00:13:37,181 --> 00:13:41,581 Garota, já falei pra entrar na nossa cela! 188 00:13:41,581 --> 00:13:43,011 Pessoal! 189 00:13:43,011 --> 00:13:44,641 Ela se virou! 190 00:13:44,641 --> 00:13:47,121 Se continuarem me provocando assim, de forma tão vulgar... 191 00:13:47,931 --> 00:13:50,161 Eu ficarei com medo! 192 00:13:50,161 --> 00:13:53,501 Nossa senhora! Assim, eu não aguento! 193 00:13:53,501 --> 00:13:58,021 Que coisinha fofa! Deixa a gente ficar com ela, Cagão! 194 00:13:58,021 --> 00:14:01,121 Este é o lugar mais imundo do planeta. 195 00:14:01,121 --> 00:14:02,421 Como me enoja! 196 00:14:02,831 --> 00:14:08,021 Vai deixar que os prisioneiros te chamem de Cagão, Diretor? 197 00:14:08,021 --> 00:14:11,391 Isso deveria te deixar envergonhado de exercer esse posto... 198 00:14:11,391 --> 00:14:13,961 Nossa! Ela é irresistível! 199 00:14:13,961 --> 00:14:15,641 Que vergonha, Cagão! 200 00:14:17,521 --> 00:14:18,851 Porém... 201 00:14:18,851 --> 00:14:21,731 Deixa eu ficar com ela, Cagão! 202 00:14:21,961 --> 00:14:24,661 Cagão! Eu quero a Hancock! 203 00:14:25,341 --> 00:14:30,071 Estou furioso com a grosseria deles! 204 00:14:51,431 --> 00:14:53,681 Nossa! E-Espere, Diretor! 205 00:14:53,681 --> 00:14:57,021 Vai sobrar pra gente! Não! 206 00:15:09,321 --> 00:15:11,231 Vocês foram longe demais! 207 00:15:11,231 --> 00:15:13,301 Ah! Ah, não! 208 00:15:15,211 --> 00:15:18,591 Eu tenho que lhes mostrar 209 00:15:28,001 --> 00:15:31,551 quem é que manda nesta prisão! 210 00:15:49,941 --> 00:15:51,571 Ah, nossa! 211 00:15:55,121 --> 00:15:57,281 A Hidra dele apareceu! 212 00:16:09,551 --> 00:16:10,851 O que você está fazendo?! 213 00:16:10,851 --> 00:16:12,971 Pare, Magalhães! 214 00:16:12,971 --> 00:16:17,681 Era só brincadeira, seu idiota! Não! 215 00:16:39,601 --> 00:16:43,081 Miserável! Não faça isso comigo! 216 00:16:45,751 --> 00:16:48,961 Ah, não! Você vai morrer! 217 00:16:49,621 --> 00:16:53,091 Eu preciso de um antídoto! Droga! 218 00:16:59,021 --> 00:17:03,271 Eu tenho a autoridade de executar qualquer um de vocês, quando eu bem quiser! 219 00:17:03,271 --> 00:17:06,651 Não se esqueçam do que sou capaz! 220 00:17:18,381 --> 00:17:22,581 Pois bem, senhorita Hancock. Já podem conversar à vontade. 221 00:17:22,581 --> 00:17:24,331 Já estou satisfeita. 222 00:17:24,701 --> 00:17:26,921 Ei! Isso é verdade?! 223 00:17:27,291 --> 00:17:29,501 Por que eu mentiria? 224 00:17:30,101 --> 00:17:31,131 Ah, sim! 225 00:17:31,711 --> 00:17:34,631 Ele estava preocupado em aborrecê-lo. 226 00:17:36,281 --> 00:17:37,811 Já falou com ele? 227 00:17:38,511 --> 00:17:40,641 Do que eles estavam falando? 228 00:17:40,641 --> 00:17:44,521 Sei lá, eu só queria ficar longe de você. 229 00:17:46,061 --> 00:17:47,731 Ace... 230 00:17:48,531 --> 00:17:51,191 O que ela lhe disse? 231 00:17:54,841 --> 00:17:58,201 Ela me disse que meu irmão está aqui! 232 00:17:58,201 --> 00:18:02,681 O garoto de chapéu de palha, de quem você sempre fala?! 233 00:18:02,681 --> 00:18:04,161 Isso é loucura! 234 00:18:13,401 --> 00:18:17,881 Cara, agora tô subindo! Eu preciso é descer! 235 00:18:17,881 --> 00:18:21,761 Mas acho que é só seguir em frente, e uma hora começo a descer! 236 00:18:22,231 --> 00:18:24,221 Que fome! 237 00:18:24,221 --> 00:18:26,931 Temos imagem! Ele entrou no distrito C! 238 00:18:29,231 --> 00:18:30,761 Certo, estou vendo! 239 00:18:42,781 --> 00:18:45,031 Redes de oceanite de novo! 240 00:18:51,541 --> 00:18:53,541 Foi por pouco! 241 00:19:00,751 --> 00:19:03,141 Ah, não! O leão! 242 00:19:03,141 --> 00:19:05,261 Droga! 243 00:19:08,601 --> 00:19:11,151 Parado aí, leão! 244 00:19:22,701 --> 00:19:24,991 Estou aqui para ajudá-lo! 245 00:19:27,221 --> 00:19:28,741 Zoro! 246 00:19:36,081 --> 00:19:37,921 Te enganei! 247 00:19:39,591 --> 00:19:42,551 Arabesque do Cisne! 248 00:19:50,991 --> 00:19:52,631 Cisne! Cisne! 249 00:19:52,631 --> 00:19:53,271 Hã?! 250 00:19:56,541 --> 00:19:59,801 Gira, gira! Estou girando! 251 00:20:00,741 --> 00:20:04,411 Não é o Zoro, mas parece familiar... 252 00:20:06,161 --> 00:20:10,331 Há quanto tempo, Palhinha! Sou eu! 253 00:20:17,501 --> 00:20:20,841 E então, que tal a minha técnica secreta? 254 00:20:20,841 --> 00:20:22,631 Demais! 255 00:20:22,631 --> 00:20:24,551 Dá um tempo! 256 00:20:24,551 --> 00:20:28,141 Fugir não é do feitio de Bon Clay... 257 00:20:28,141 --> 00:20:31,981 Se abandonarmos amigos que arriscariam suas vidas por uma companheira, 258 00:20:31,981 --> 00:20:34,891 Conseguiremos sentir o gosto da comida amanhã? 259 00:20:35,281 --> 00:20:37,901 Senhorita Hina! O navio-ovelha ruma a leste! 260 00:20:37,901 --> 00:20:38,771 O quê? 261 00:20:38,771 --> 00:20:40,551 Vocês foram enganados, não foram? 262 00:20:40,551 --> 00:20:44,361 Somos mestres do disfarce... 263 00:20:46,651 --> 00:20:48,871 E amigos dos Chapéus de Palha! 264 00:20:50,871 --> 00:20:53,251 Podem vir! 265 00:20:53,251 --> 00:20:59,291 Jamais vamos esquecê-lo! 266 00:21:00,801 --> 00:21:03,091 Boninho! 267 00:21:03,091 --> 00:21:05,631 Não é o Zoro, mas também fico contente! 268 00:21:05,631 --> 00:21:08,011 Que bom que você tá vivo! 269 00:21:08,431 --> 00:21:10,351 É agora! Capturem o Chapéu de Palha! 270 00:21:10,351 --> 00:21:11,761 Sumam daqui! 271 00:21:14,641 --> 00:21:20,151 Miseráveis! O que pensam que estão fazendo com o meu amigo?! 272 00:21:24,071 --> 00:21:26,651 Isso, Esfinge! Contra-ataque! 273 00:21:33,031 --> 00:21:36,961 Beleza! Ele não vai nos atacar depois dessa surra! 274 00:21:36,961 --> 00:21:40,751 Tem que ser durão pra dar uma surra num animal selvagem! 275 00:21:43,331 --> 00:21:45,421 Macarrão à bolonhesa... 276 00:21:45,421 --> 00:21:50,011 Aí, Boninho! Achei que você tinha morrido! 277 00:21:50,011 --> 00:21:52,871 Afinal, você se sacrificou por nós! 278 00:21:54,561 --> 00:21:59,871 Dá um tempo! Bicha não morre! 279 00:21:59,871 --> 00:22:01,501 Ah, não é?! 280 00:22:07,401 --> 00:22:10,391 Vamos ver como funcionam os poderes de Mr. 2, Bon Clay! 281 00:22:10,951 --> 00:22:13,071 Ele ingeriu a Fruta da Clonagem 282 00:22:13,071 --> 00:22:18,041 e consegue se transformar em qualquer um cujo rosto já tenha tocado com sua mão direita. 283 00:22:18,041 --> 00:22:22,831 Ele se transformou em Zoro porque já o tocou antes. 284 00:22:26,131 --> 00:22:28,661 Outro fugitivo! 285 00:22:28,661 --> 00:22:32,391 Ele continua juntando companheiros à medida que desce! 286 00:22:35,761 --> 00:22:39,891 Blugoris! Eles não podem fugir! 287 00:22:48,161 --> 00:22:52,741 Aliás, Palhinha, fiquei sabendo que você quer ir pro Nível 5! 288 00:22:52,991 --> 00:22:55,661 Pode crer! Dá pra me mostrar o caminho? 289 00:22:56,151 --> 00:22:58,341 Mas é claro, eu vou contigo! 290 00:22:58,341 --> 00:23:02,821 Até porque tem alguém que eu quero ver lá no Nível 5! 291 00:23:02,821 --> 00:23:04,171 Sério?! 292 00:23:04,651 --> 00:23:06,341 Então vamos nessa juntos! 293 00:23:06,711 --> 00:23:08,061 Sim! 294 00:23:08,631 --> 00:23:10,301 Vamos lá! 295 00:23:10,661 --> 00:23:12,011 Sim! 296 00:23:20,361 --> 00:23:23,521 Luffy se une ao Mr. 2, Bon Clay, novamente, 297 00:23:23,521 --> 00:23:26,901 e eles avançam pelo Nível 3, derrotando exércitos de Blugoris no caminho. 298 00:23:26,901 --> 00:23:28,901 Finalmente, eles se aproximam do Nível 4! 299 00:23:28,901 --> 00:23:32,861 Mas antes de chegarem lá, um guarda demoníaco extremamente poderoso, 300 00:23:32,861 --> 00:23:35,241 o Minotauro, se interpõe no caminho deles. 301 00:23:35,241 --> 00:23:36,621 No próximo episódio de One Piece: 302 00:23:36,621 --> 00:23:40,291 A Estratégia do Diretor Magalhães! O Cerco ao Chapéu de Palha!  303 00:23:40,291 --> 00:23:42,421 Eu serei o Rei dos Piratas!