1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:35,591 --> 00:03:38,761 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:38,761 --> 00:03:41,551 Luffy se infiltra en la mayor prisión del mundo, Impel Down, 41 00:03:42,591 --> 00:03:47,301 para rescatar a su hermano Ace, quien fue capturado por la Marina. 42 00:03:47,681 --> 00:03:49,531 Ace-san. 43 00:03:50,251 --> 00:03:52,851 ¿Qué te dijo esa mujer? 44 00:03:57,091 --> 00:04:00,691 Que mi hermano está aquí. 45 00:04:01,191 --> 00:04:04,281 ¡Hakuchou Arabesque! 46 00:04:06,071 --> 00:04:10,161 ¡Cuánto tiempo! ¡Soy yo, Sombrero-chan! 47 00:04:10,351 --> 00:04:19,201 El alcaide Magellan entra en acción Se completa la trampa para Sombrero de Paja 48 00:04:12,561 --> 00:04:17,621 El alcaide Magellan entra en acción. Se completa la trampa para Sombrero de Paja. 49 00:04:20,171 --> 00:04:23,421 ¡Gomu Gomu no Muchi! 50 00:04:29,131 --> 00:04:33,881 ¡Gomu Gomu no Gatling! 51 00:04:36,401 --> 00:04:37,731 ¡Giro, giro! 52 00:04:38,791 --> 00:04:44,321 Creemos que los siguientes prisioneros están colaborando con Sombrero de Paja Luffy: 53 00:04:45,661 --> 00:04:50,781 Prisionero E-8200: Un pirata, Buggy el Payaso. 54 00:04:52,361 --> 00:04:57,291 Prisionero D-0464: Exagente de Baroque Works, 55 00:04:57,291 --> 00:05:00,591 Galdino, también conocido como Mr. 3. 56 00:05:02,171 --> 00:05:07,341 Prisionero C-9915: Otro exagente de Baroque Works, 57 00:05:07,341 --> 00:05:10,641 Bentham, también conocido como Mr. 2, Bon Clay. 58 00:05:11,351 --> 00:05:16,191 Sombrero de Paja Luffy y Mr. 2, Bon Clay, se encuentran en el distrito N del nivel 3. 59 00:05:16,191 --> 00:05:18,561 ¡Los Blugoris no pueden detenerlos! 60 00:05:19,841 --> 00:05:23,781 Bon-chan, ¿cómo podemos ir a los pisos inferiores? 61 00:05:23,781 --> 00:05:26,741 Hay escaleras en el otro lado del piso. 62 00:05:26,741 --> 00:05:30,081 ¿Sí? ¡Me alegra haberte encontrado! 63 00:05:30,081 --> 00:05:31,121 ¡Gracias! 64 00:05:31,121 --> 00:05:34,241 ¡No tienes que darme las gracias! 65 00:05:34,241 --> 00:05:36,191 ¡Este reencuentro estaba predestinado! 66 00:05:45,421 --> 00:05:48,881 Creemos que ambos se dirigen a las escaleras que llevan al nivel 4. 67 00:05:49,721 --> 00:05:56,851 Por otro lado, perdimos de vista a los otros dos, Buggy el Payaso y Galdino, Mr. 3. 68 00:05:56,851 --> 00:06:01,441 Hay una gran revuelta en el nivel 2 y el intruso sigue avanzando. 69 00:06:02,361 --> 00:06:04,691 Esto se ha puesto interesante. 70 00:06:05,141 --> 00:06:07,491 Será una buena forma de matar el tiempo. 71 00:06:07,491 --> 00:06:10,321 De todos modos, los capturarán pronto y se acabará todo. 72 00:06:28,971 --> 00:06:31,731 Le agradezco su comprensión. 73 00:06:31,731 --> 00:06:32,551 Está bien. 74 00:06:32,551 --> 00:06:35,061 Le devuelvo su capa. 75 00:06:38,981 --> 00:06:40,271 Disculpa las molestias. 76 00:06:40,271 --> 00:06:42,151 N-no fue nada. 77 00:06:47,151 --> 00:06:48,781 Por cierto... 78 00:06:49,321 --> 00:06:50,031 ¿S-sí? 79 00:06:51,031 --> 00:06:55,281 Hace un rato escuché un informe sobre la presencia de un intruso. 80 00:06:55,281 --> 00:06:57,541 Sí, parece que hay uno. 81 00:06:57,541 --> 00:07:00,871 Pero Impel Down se enorgullece de ser impenetrable. 82 00:07:00,871 --> 00:07:04,081 Como el alcaide Magellan ha asumido el mando, 83 00:07:04,081 --> 00:07:06,591 creo que lo capturarán en poco tiempo. 84 00:07:06,591 --> 00:07:07,881 Entiendo. 85 00:07:07,881 --> 00:07:10,881 ¿Quién se infiltraría en este infierno? 86 00:07:10,881 --> 00:07:13,341 Hay gente muy peculiar en este mundo, ¿no? 87 00:07:16,221 --> 00:07:20,231 Magellan... El alcaide tiene un poder peligroso. 88 00:07:20,231 --> 00:07:23,601 ¡No dejes que te atrape, Luffy! 89 00:07:24,771 --> 00:07:26,571 ¿Qué está haciendo Saldeath? 90 00:07:26,571 --> 00:07:31,071 Los Blugoris no pueden derrotar a Sombrero de Paja ni a Mr. 2, 91 00:07:31,071 --> 00:07:33,491 así que fue al nivel 2 a controlar la revuelta. 92 00:07:48,751 --> 00:07:52,931 ¡¿Por qué no me avisaron antes de que las cosas se salieran tanto de control?! 93 00:07:52,931 --> 00:07:56,301 Ignoraste el informe porque estabas concentrado en Hancock-dono. 94 00:07:57,101 --> 00:07:59,341 ¿Que ignoré el informe? 95 00:08:00,711 --> 00:08:04,311 Así es. Está muy claro que tú tienes la culpa. 96 00:08:04,521 --> 00:08:06,101 Alcaide. 97 00:08:06,421 --> 00:08:10,611 Me gustaría ir a ver al prisionero. 98 00:08:10,611 --> 00:08:13,111 ¡Sí, vayamos! ¡Vayamos ahora mismo! 99 00:08:13,111 --> 00:08:16,991 ¡A-alcaide! ¡Esto es muy grave! 100 00:08:17,451 --> 00:08:21,231 Qué incompetente, si tan solo lo hubieras investigado... 101 00:08:21,831 --> 00:08:24,001 ¡Alcaide! ¡No exhales! 102 00:08:26,081 --> 00:08:28,541 ¿Que ignoré el informe? 103 00:08:28,541 --> 00:08:31,591 ¡No, sí lo escuchaste! 104 00:08:36,011 --> 00:08:38,551 ¿Ya se han ido los invitados, alcaide? 105 00:08:39,261 --> 00:08:40,311 ¡Sadie-chan! 106 00:08:40,311 --> 00:08:42,811 ¡Saluden a la jefa! 107 00:08:43,731 --> 00:08:47,691 Ya estamos listos para salir de cacería. 108 00:08:48,361 --> 00:08:49,651 ¿Qué piensas hacer? 109 00:08:58,241 --> 00:09:02,161 Qué oportuna eres. ¿Tienes a alguien en el nivel 3? 110 00:09:02,161 --> 00:09:05,791 Minotauro irá a ese piso. 111 00:09:18,551 --> 00:09:22,351 Ya veo. Pero en el nivel 3 hay muchos sitios para esconderse. 112 00:09:22,351 --> 00:09:24,851 No podrán arrinconarlos. 113 00:09:24,851 --> 00:09:27,981 Le dejaré la revuelta del piso superior a Saldeath. 114 00:09:28,481 --> 00:09:32,361 ¡Que todas las fuerzas que quedan en Impel Down se reúnan en el nivel 4! 115 00:09:32,361 --> 00:09:33,861 ¡Entendido! 116 00:09:34,901 --> 00:09:39,701 Si logran escapar de Minotauro y vienen al Infierno del Calor Ardiente, 117 00:09:39,701 --> 00:09:42,951 me encargaré de ejecutarlos personalmente. 118 00:09:44,161 --> 00:09:48,331 ¡Se atrevieron a burlarse de la gran prisión de Impel Down! 119 00:09:50,671 --> 00:09:52,291 Qué calor. 120 00:09:57,721 --> 00:10:00,891 Como pensaba, el aire caliente se concentra aquí arriba. 121 00:10:00,891 --> 00:10:03,011 Hace muchísimo calor. 122 00:10:03,011 --> 00:10:05,431 No tenemos otra alternativa. 123 00:10:05,431 --> 00:10:08,771 Este es el sitio más seguro. 124 00:10:09,481 --> 00:10:14,521 Pero tenemos que encontrar una manera para regresar al nivel 1... 125 00:10:14,521 --> 00:10:17,611 porque no podremos resistir mucho más tiempo... 126 00:10:18,801 --> 00:10:22,161 Ya no me queda saliva... 127 00:10:22,641 --> 00:10:25,731 ¿Vamos a seguir así hasta que acabemos muriendo? 128 00:10:40,431 --> 00:10:42,551 ¿Qué es lo que sucede? 129 00:10:42,551 --> 00:10:46,721 No veo a ninguno de los guardias que estaban custodiando esta zona. 130 00:10:46,721 --> 00:10:50,941 Hay mucho silencio. Puede que ya estemos en el otro mundo. 131 00:10:50,941 --> 00:10:54,981 Este ambiente me da mala espina... 132 00:11:26,791 --> 00:11:29,681 ¡Sombrero-chan, este tipo es muy peligroso! 133 00:12:01,191 --> 00:12:04,631 ¡¿Qué es este animal?! ¡Se movió muy rápido! 134 00:12:08,011 --> 00:12:10,311 ¡Es Minotauro! 135 00:12:10,311 --> 00:12:12,271 ¡¿"Minotauro"?! 136 00:12:14,381 --> 00:12:17,151 ¡Es un carcelero demoníaco muy despiadado! 137 00:12:17,151 --> 00:12:20,151 ¡Es un monstruo que trata a la gente como si fuera basura! 138 00:12:27,241 --> 00:12:29,741 ¡Así es esta bestia! 139 00:12:29,171 --> 00:12:33,161 Carcelero demoníaco Minotauro 140 00:12:33,751 --> 00:12:36,211 ¡¿Es un monstruo?! ¡¿Comió una Fruta del Diablo?! 141 00:12:36,211 --> 00:12:38,881 ¡No tengo idea! 142 00:12:46,381 --> 00:12:48,301 ¡Bon-chan! 143 00:12:48,301 --> 00:12:50,471 ¡Me duele! 144 00:12:50,861 --> 00:12:52,021 ¡Es muy veloz! 145 00:13:05,631 --> 00:13:07,161 ¡Sombrero-chan, cuidado! 146 00:13:08,111 --> 00:13:10,661 ¡Ohikae na Fouetté! 147 00:13:26,011 --> 00:13:29,051 M-me muero... 148 00:13:30,141 --> 00:13:32,391 ¡Gear Second! 149 00:13:32,931 --> 00:13:34,521 ¡Gomu Gomu no... 150 00:13:35,891 --> 00:13:37,541 Jet... 151 00:13:38,271 --> 00:13:42,111 Bazooka! 152 00:14:38,461 --> 00:14:40,751 ¿Estás bien, Bon-chan? 153 00:14:40,751 --> 00:14:43,921 E-estuve a punto de morir. 154 00:14:43,921 --> 00:14:47,421 Pude ver el paraíso de los travestis. 155 00:14:52,031 --> 00:14:55,111 Sigues siendo muy fuerte. 156 00:14:58,521 --> 00:15:02,701 Ese monstruo seguirá con vida, pero debe estar muy lastimado. 157 00:15:02,701 --> 00:15:09,441 ¿Eh? ¿Eh? ¡Qué mal! ¡Se me corrió el maquillaje! 158 00:15:09,441 --> 00:15:11,571 ¡Cosméticos! ¡Quiero unos cosméticos! 159 00:15:11,571 --> 00:15:14,201 Y unas zapatillas de ballet, ropa, armas y... 160 00:15:15,421 --> 00:15:18,201 Alcohol y lágrimas para la vida del travesti. 161 00:15:18,201 --> 00:15:22,001 Quiero llegar rápido a la planta inferior, tengo hambre y sed. 162 00:15:22,001 --> 00:15:24,791 ¡No seas ansioso, Sombrero-chan! 163 00:15:24,791 --> 00:15:29,381 ¡En realidad es muy fácil bajar hasta el nivel 4! 164 00:15:30,161 --> 00:15:31,211 ¿En serio? 165 00:15:31,211 --> 00:15:34,891 ¡Sí, es muy fácil! ¡Muy muy fácil! 166 00:15:34,891 --> 00:15:36,671 Es por ahí. 167 00:15:37,861 --> 00:15:40,931 Escala este muro tan alto. 168 00:15:40,931 --> 00:15:42,851 ¿Este muro? ¿Es por ahí arriba? 169 00:15:42,851 --> 00:15:46,521 Sí, pero no te lances sin cuidado. 170 00:15:46,521 --> 00:15:47,821 ¡Muy bien! 171 00:15:49,531 --> 00:15:52,181 ¡Quema! ¡Quema! 172 00:15:52,861 --> 00:15:56,141 ¡¿Qué pasa con ese muro?! ¡Está caliente como una olla hirviendo! 173 00:15:56,141 --> 00:15:57,511 ¿Una olla hirviendo? 174 00:15:57,511 --> 00:16:00,871 ¡Es una buena analogía! ¿Está bien tu mano? 175 00:16:00,871 --> 00:16:02,141 Uno, dos... 176 00:16:06,251 --> 00:16:07,181 ¡Quema! 177 00:16:07,181 --> 00:16:10,301 ¡Quema! ¡Quema! 178 00:16:10,301 --> 00:16:13,931 Mira, Sombrero-chan. Echa un vistazo. 179 00:16:29,421 --> 00:16:32,841 ¿Qué es esto? ¡Hay mucho vapor y humo! 180 00:16:32,841 --> 00:16:34,451 ¡Hace tanto calor que no lo soporto! 181 00:16:34,881 --> 00:16:35,871 ¿Verdad que sí? 182 00:16:35,871 --> 00:16:42,621 ¡Pero este es el nivel 4 al que querías ir, el Infierno del Calor Ardiente! 183 00:16:43,131 --> 00:16:46,121 ¿"Calor Ardiente"? ¿Esto de abajo? 184 00:16:46,121 --> 00:16:52,131 Sí, como dijiste antes, el nivel 4 es como una olla gigante. 185 00:16:52,761 --> 00:16:58,141 Al bajar, encontrarás un lago de sangre hirviendo y un mar de fuego abrasador. 186 00:16:59,601 --> 00:17:04,601 El calor de este piso no se compara al de ahí abajo. 187 00:17:05,021 --> 00:17:07,581 Podemos saltar desde aquí, 188 00:17:07,581 --> 00:17:10,651 pero si aterrizamos en el lugar equivocado, no nos haremos solo unas quemaduras. 189 00:17:10,941 --> 00:17:14,241 A partir de aquí, estarás arriesgando tu vida tan solo para poder avanzar. 190 00:17:29,671 --> 00:17:30,821 Bon-chan. 191 00:17:31,841 --> 00:17:34,381 Dijiste que quieres ver a alguien, ¿no? 192 00:17:35,261 --> 00:17:38,681 ¿Qué clase de persona es para que arriesgues tu vida por verla? 193 00:17:40,471 --> 00:17:43,471 La gente dice que es una persona milagrosa. 194 00:17:43,471 --> 00:17:45,781 Lo apresaron por un crimen que no cometió. 195 00:17:45,781 --> 00:17:47,601 ¡Se lo conoce como Ivan-san! 196 00:17:48,701 --> 00:17:52,981 ¡Es la reina del Reino Kamabakka, el paraíso rosado del Grand Line! 197 00:17:53,571 --> 00:17:58,281 ¡Todos los travestis del mundo admiran a la gran reina de los travestis! 198 00:17:59,411 --> 00:18:00,821 ¿La reina de los travestis? 199 00:18:00,821 --> 00:18:02,771 ¿Los travestis tienen una reina? 200 00:18:02,771 --> 00:18:03,621 ¡Es asombroso! 201 00:18:03,621 --> 00:18:04,961 ¡Lo es! 202 00:18:05,291 --> 00:18:10,041 ¡Quiero verlo al menos una vez! ¡Y salvarlo de ser posible! 203 00:18:27,481 --> 00:18:31,271 ¡Oigan! ¡¿Por qué lo traen de vuelta?! 204 00:18:32,901 --> 00:18:36,151 ¡Dijeron que iban a fugarse! 205 00:18:36,151 --> 00:18:37,941 ¡Sombrero de Paja! 206 00:18:37,941 --> 00:18:40,241 ¡Sabía que querían venir conmigo! 207 00:18:40,241 --> 00:18:42,831 ¡Nadie quiere ir contigo al Infierno! 208 00:18:44,741 --> 00:18:48,161 ¡Vino volando desde el cielo hasta el sitio donde nos escondíamos! 209 00:18:48,161 --> 00:18:50,131 ¡Y no entiendo cómo pudo pasar eso! 210 00:18:50,541 --> 00:18:51,741 Ah, fui yo. 211 00:18:51,741 --> 00:18:53,881 Claro, fuiste tú... ¡Maldito seas! 212 00:18:54,381 --> 00:18:56,671 Ya no quiero seguir corriendo... 213 00:18:56,671 --> 00:18:57,721 Debería... 214 00:18:58,561 --> 00:19:01,261 Debería haber dejado que me atrapara. 215 00:19:01,261 --> 00:19:03,221 ¡Maldito monstruo! 216 00:19:04,351 --> 00:19:08,601 Minotauro... ¡Mi vida está en peligro! 217 00:19:08,601 --> 00:19:11,271 ¡En ese caso, tendré que usar mi truco especial! 218 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 ¡Oye, Sombrero de Paja! 219 00:19:13,861 --> 00:19:17,171 ¿Recuerdas la Bomba Buggy? 220 00:19:17,171 --> 00:19:21,531 ¡Esa poderosa arma con la que te infundí el pánico hace tiempo! 221 00:19:21,531 --> 00:19:22,491 No. 222 00:19:25,661 --> 00:19:28,911 ¿No la recuerdas? No me digas eso... 223 00:19:30,211 --> 00:19:33,331 ¡No te creo! ¡Hablo de la Bomba Buggy! 224 00:19:33,331 --> 00:19:37,311 ¡Viste cuando hice explotar una ciudad con un solo disparo! 225 00:19:37,311 --> 00:19:40,081 ¡Hizo "bum"! ¿No recuerdas ese sonido? 226 00:19:40,081 --> 00:19:44,091 ¡No puedo creer que hayas olvidado semejante impacto! 227 00:19:45,181 --> 00:19:46,351 No. 228 00:19:52,191 --> 00:19:54,671 Bueno, está bien... 229 00:19:55,231 --> 00:19:57,131 Pues... 230 00:19:57,131 --> 00:20:02,241 Hay una bala de cañón enorme y muy poderosa llamada "Bomba Buggy"... 231 00:20:02,241 --> 00:20:05,781 Se podría decir que es mi arma especial... 232 00:20:05,781 --> 00:20:07,381 Esa es la Bomba Buggy... 233 00:20:07,781 --> 00:20:13,961 ¡Si le pusiste tu nombre, imagino que tienes mucha confianza en esa Bomba Buggy! 234 00:20:13,961 --> 00:20:15,461 ¡Por supuesto! 235 00:20:15,461 --> 00:20:20,321 ¡Y logré hacerla pequeña para llevarla encima, pero sin reducir su poder destructivo! 236 00:20:20,321 --> 00:20:21,731 ¡Le puse "Bomba Muggy"! 237 00:20:21,731 --> 00:20:23,301 ¡Le cambiaste el nombre! 238 00:20:23,301 --> 00:20:27,261 ¡En fin, toma esto! ¡Arma especial: Bomba Muggy! 239 00:20:39,151 --> 00:20:41,061 ¡Asombroso! 240 00:20:41,061 --> 00:20:42,491 ¡Bien hecho! 241 00:20:46,501 --> 00:20:48,531 Bueno, ese es su poder. 242 00:20:48,531 --> 00:20:52,501 ¿Y bien? ¿Ahora la recuerdas, Sombrero de Paja? 243 00:21:08,341 --> 00:21:11,641 ¡Maldita sea! ¡Sigue en pie! 244 00:21:12,221 --> 00:21:13,741 ¡Podemos derrotarlo, Sombrero-chan! 245 00:21:14,481 --> 00:21:18,351 ¡Oye, Tres! ¡¿De verdad que no puedes usar tus poderes de cera?! 246 00:21:18,351 --> 00:21:20,881 Se derretirá en tres segundos. 247 00:21:20,881 --> 00:21:22,461 Bien, puedes usarlos. 248 00:21:22,461 --> 00:21:26,031 ¡Vuela, vuela! ¡Estoy volando! ¡Okama Kenpo! 249 00:21:26,031 --> 00:21:29,201 ¡Ano Fuyu no Sora no Memoir! 250 00:21:35,081 --> 00:21:37,211 ¡Aquí voy, Sombrero de Paja! 251 00:21:37,211 --> 00:21:38,461 ¡Candle Lock! 252 00:21:38,461 --> 00:21:39,381 ¡Bien! 253 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 ¡Gomu Gomu no... 254 00:21:43,001 --> 00:21:46,091 Tonkachi Rifle! 255 00:22:25,051 --> 00:22:27,421 ¡Lo logramos! 256 00:22:27,421 --> 00:22:31,721 ¡Derrotamos a ese monstruo del Infierno! 257 00:22:31,721 --> 00:22:36,471 ¡Muy bien, sigamos con este ritmo hasta el nivel 4! 258 00:22:52,101 --> 00:22:54,351 Habla el nivel 4. 259 00:22:54,351 --> 00:22:59,501 Ya se han reunido todas las fuerzas a las órdenes del alcaide Magellan. 260 00:23:05,881 --> 00:23:07,011 No vengas... 261 00:23:09,561 --> 00:23:10,941 Luffy. 262 00:23:20,571 --> 00:23:23,761 Buggy y Mr. 3 quieren escapar, pero Luffy quiere bajar al nivel 4. 263 00:23:23,761 --> 00:23:27,861 Y para bien o para mal, un accidente hace que todos caigan al nivel 4. 264 00:23:27,861 --> 00:23:31,931 Pero ahí los espera el alcaide Magellan, 265 00:23:31,931 --> 00:23:34,451 quien ha reunido a todas las fuerzas de Impel Down. 266 00:23:34,451 --> 00:23:36,171 En el próximo episodio de One Piece: 267 00:23:36,171 --> 00:23:40,221 "¡Se han reunido todas las fuerzas! Batalla en el nivel 4, el Infierno del Calor Ardiente". 268 00:23:40,221 --> 00:23:42,451 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 269 00:23:41,041 --> 00:23:45,021 ¡Se han reunido todas las fuerzas! Batalla en el nivel 4, el Infierno del Calor Ardiente