1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:35,591 --> 00:03:38,761
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:38,761 --> 00:03:41,551
Luffy se infiltra en la mayor
prisión del mundo, Impel Down,
41
00:03:42,591 --> 00:03:47,301
para rescatar a su hermano Ace,
quien fue capturado por la Marina.
42
00:03:47,681 --> 00:03:49,531
Ace-san.
43
00:03:50,251 --> 00:03:52,851
¿Qué te dijo esa mujer?
44
00:03:57,091 --> 00:04:00,691
Que mi hermano está aquí.
45
00:04:01,191 --> 00:04:04,281
¡Hakuchou Arabesque!
46
00:04:06,071 --> 00:04:10,161
¡Cuánto tiempo! ¡Soy yo, Sombrero-chan!
47
00:04:10,351 --> 00:04:19,201
El alcaide Magellan entra en acción
Se completa la trampa para Sombrero de Paja
48
00:04:12,561 --> 00:04:17,621
El alcaide Magellan entra en acción.
Se completa la trampa para Sombrero de Paja.
49
00:04:20,171 --> 00:04:23,421
¡Gomu Gomu no Muchi!
50
00:04:29,131 --> 00:04:33,881
¡Gomu Gomu no Gatling!
51
00:04:36,401 --> 00:04:37,731
¡Giro, giro!
52
00:04:38,791 --> 00:04:44,321
Creemos que los siguientes prisioneros
están colaborando con Sombrero de Paja Luffy:
53
00:04:45,661 --> 00:04:50,781
Prisionero E-8200:
Un pirata, Buggy el Payaso.
54
00:04:52,361 --> 00:04:57,291
Prisionero D-0464:
Exagente de Baroque Works,
55
00:04:57,291 --> 00:05:00,591
Galdino, también conocido como Mr. 3.
56
00:05:02,171 --> 00:05:07,341
Prisionero C-9915:
Otro exagente de Baroque Works,
57
00:05:07,341 --> 00:05:10,641
Bentham, también conocido
como Mr. 2, Bon Clay.
58
00:05:11,351 --> 00:05:16,191
Sombrero de Paja Luffy y Mr. 2, Bon Clay,
se encuentran en el distrito N del nivel 3.
59
00:05:16,191 --> 00:05:18,561
¡Los Blugoris no pueden detenerlos!
60
00:05:19,841 --> 00:05:23,781
Bon-chan, ¿cómo podemos
ir a los pisos inferiores?
61
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
Hay escaleras en el otro lado del piso.
62
00:05:26,741 --> 00:05:30,081
¿Sí? ¡Me alegra haberte encontrado!
63
00:05:30,081 --> 00:05:31,121
¡Gracias!
64
00:05:31,121 --> 00:05:34,241
¡No tienes que darme las gracias!
65
00:05:34,241 --> 00:05:36,191
¡Este reencuentro estaba predestinado!
66
00:05:45,421 --> 00:05:48,881
Creemos que ambos se dirigen a las
escaleras que llevan al nivel 4.
67
00:05:49,721 --> 00:05:56,851
Por otro lado, perdimos de vista a los
otros dos, Buggy el Payaso y Galdino, Mr. 3.
68
00:05:56,851 --> 00:06:01,441
Hay una gran revuelta en el nivel 2
y el intruso sigue avanzando.
69
00:06:02,361 --> 00:06:04,691
Esto se ha puesto interesante.
70
00:06:05,141 --> 00:06:07,491
Será una buena forma de matar el tiempo.
71
00:06:07,491 --> 00:06:10,321
De todos modos, los capturarán
pronto y se acabará todo.
72
00:06:28,971 --> 00:06:31,731
Le agradezco su comprensión.
73
00:06:31,731 --> 00:06:32,551
Está bien.
74
00:06:32,551 --> 00:06:35,061
Le devuelvo su capa.
75
00:06:38,981 --> 00:06:40,271
Disculpa las molestias.
76
00:06:40,271 --> 00:06:42,151
N-no fue nada.
77
00:06:47,151 --> 00:06:48,781
Por cierto...
78
00:06:49,321 --> 00:06:50,031
¿S-sí?
79
00:06:51,031 --> 00:06:55,281
Hace un rato escuché un informe
sobre la presencia de un intruso.
80
00:06:55,281 --> 00:06:57,541
Sí, parece que hay uno.
81
00:06:57,541 --> 00:07:00,871
Pero Impel Down se enorgullece
de ser impenetrable.
82
00:07:00,871 --> 00:07:04,081
Como el alcaide Magellan ha asumido el mando,
83
00:07:04,081 --> 00:07:06,591
creo que lo capturarán en poco tiempo.
84
00:07:06,591 --> 00:07:07,881
Entiendo.
85
00:07:07,881 --> 00:07:10,881
¿Quién se infiltraría en este infierno?
86
00:07:10,881 --> 00:07:13,341
Hay gente muy peculiar en este mundo, ¿no?
87
00:07:16,221 --> 00:07:20,231
Magellan... El alcaide
tiene un poder peligroso.
88
00:07:20,231 --> 00:07:23,601
¡No dejes que te atrape, Luffy!
89
00:07:24,771 --> 00:07:26,571
¿Qué está haciendo Saldeath?
90
00:07:26,571 --> 00:07:31,071
Los Blugoris no pueden derrotar
a Sombrero de Paja ni a Mr. 2,
91
00:07:31,071 --> 00:07:33,491
así que fue al nivel 2
a controlar la revuelta.
92
00:07:48,751 --> 00:07:52,931
¡¿Por qué no me avisaron antes de que
las cosas se salieran tanto de control?!
93
00:07:52,931 --> 00:07:56,301
Ignoraste el informe porque estabas
concentrado en Hancock-dono.
94
00:07:57,101 --> 00:07:59,341
¿Que ignoré el informe?
95
00:08:00,711 --> 00:08:04,311
Así es. Está muy claro
que tú tienes la culpa.
96
00:08:04,521 --> 00:08:06,101
Alcaide.
97
00:08:06,421 --> 00:08:10,611
Me gustaría ir a ver al prisionero.
98
00:08:10,611 --> 00:08:13,111
¡Sí, vayamos! ¡Vayamos ahora mismo!
99
00:08:13,111 --> 00:08:16,991
¡A-alcaide! ¡Esto es muy grave!
100
00:08:17,451 --> 00:08:21,231
Qué incompetente, si tan solo
lo hubieras investigado...
101
00:08:21,831 --> 00:08:24,001
¡Alcaide! ¡No exhales!
102
00:08:26,081 --> 00:08:28,541
¿Que ignoré el informe?
103
00:08:28,541 --> 00:08:31,591
¡No, sí lo escuchaste!
104
00:08:36,011 --> 00:08:38,551
¿Ya se han ido los invitados, alcaide?
105
00:08:39,261 --> 00:08:40,311
¡Sadie-chan!
106
00:08:40,311 --> 00:08:42,811
¡Saluden a la jefa!
107
00:08:43,731 --> 00:08:47,691
Ya estamos listos para salir de cacería.
108
00:08:48,361 --> 00:08:49,651
¿Qué piensas hacer?
109
00:08:58,241 --> 00:09:02,161
Qué oportuna eres.
¿Tienes a alguien en el nivel 3?
110
00:09:02,161 --> 00:09:05,791
Minotauro irá a ese piso.
111
00:09:18,551 --> 00:09:22,351
Ya veo. Pero en el nivel 3 hay
muchos sitios para esconderse.
112
00:09:22,351 --> 00:09:24,851
No podrán arrinconarlos.
113
00:09:24,851 --> 00:09:27,981
Le dejaré la revuelta del
piso superior a Saldeath.
114
00:09:28,481 --> 00:09:32,361
¡Que todas las fuerzas que quedan en
Impel Down se reúnan en el nivel 4!
115
00:09:32,361 --> 00:09:33,861
¡Entendido!
116
00:09:34,901 --> 00:09:39,701
Si logran escapar de Minotauro y vienen
al Infierno del Calor Ardiente,
117
00:09:39,701 --> 00:09:42,951
me encargaré de ejecutarlos personalmente.
118
00:09:44,161 --> 00:09:48,331
¡Se atrevieron a burlarse de
la gran prisión de Impel Down!
119
00:09:50,671 --> 00:09:52,291
Qué calor.
120
00:09:57,721 --> 00:10:00,891
Como pensaba, el aire caliente
se concentra aquí arriba.
121
00:10:00,891 --> 00:10:03,011
Hace muchísimo calor.
122
00:10:03,011 --> 00:10:05,431
No tenemos otra alternativa.
123
00:10:05,431 --> 00:10:08,771
Este es el sitio más seguro.
124
00:10:09,481 --> 00:10:14,521
Pero tenemos que encontrar una
manera para regresar al nivel 1...
125
00:10:14,521 --> 00:10:17,611
porque no podremos resistir
mucho más tiempo...
126
00:10:18,801 --> 00:10:22,161
Ya no me queda saliva...
127
00:10:22,641 --> 00:10:25,731
¿Vamos a seguir así hasta
que acabemos muriendo?
128
00:10:40,431 --> 00:10:42,551
¿Qué es lo que sucede?
129
00:10:42,551 --> 00:10:46,721
No veo a ninguno de los guardias
que estaban custodiando esta zona.
130
00:10:46,721 --> 00:10:50,941
Hay mucho silencio. Puede que
ya estemos en el otro mundo.
131
00:10:50,941 --> 00:10:54,981
Este ambiente me da mala espina...
132
00:11:26,791 --> 00:11:29,681
¡Sombrero-chan, este tipo es muy peligroso!
133
00:12:01,191 --> 00:12:04,631
¡¿Qué es este animal?!
¡Se movió muy rápido!
134
00:12:08,011 --> 00:12:10,311
¡Es Minotauro!
135
00:12:10,311 --> 00:12:12,271
¡¿"Minotauro"?!
136
00:12:14,381 --> 00:12:17,151
¡Es un carcelero demoníaco muy despiadado!
137
00:12:17,151 --> 00:12:20,151
¡Es un monstruo que trata a
la gente como si fuera basura!
138
00:12:27,241 --> 00:12:29,741
¡Así es esta bestia!
139
00:12:29,171 --> 00:12:33,161
Carcelero demoníaco
Minotauro
140
00:12:33,751 --> 00:12:36,211
¡¿Es un monstruo?!
¡¿Comió una Fruta del Diablo?!
141
00:12:36,211 --> 00:12:38,881
¡No tengo idea!
142
00:12:46,381 --> 00:12:48,301
¡Bon-chan!
143
00:12:48,301 --> 00:12:50,471
¡Me duele!
144
00:12:50,861 --> 00:12:52,021
¡Es muy veloz!
145
00:13:05,631 --> 00:13:07,161
¡Sombrero-chan, cuidado!
146
00:13:08,111 --> 00:13:10,661
¡Ohikae na Fouetté!
147
00:13:26,011 --> 00:13:29,051
M-me muero...
148
00:13:30,141 --> 00:13:32,391
¡Gear Second!
149
00:13:32,931 --> 00:13:34,521
¡Gomu Gomu no...
150
00:13:35,891 --> 00:13:37,541
Jet...
151
00:13:38,271 --> 00:13:42,111
Bazooka!
152
00:14:38,461 --> 00:14:40,751
¿Estás bien, Bon-chan?
153
00:14:40,751 --> 00:14:43,921
E-estuve a punto de morir.
154
00:14:43,921 --> 00:14:47,421
Pude ver el paraíso de los travestis.
155
00:14:52,031 --> 00:14:55,111
Sigues siendo muy fuerte.
156
00:14:58,521 --> 00:15:02,701
Ese monstruo seguirá con vida,
pero debe estar muy lastimado.
157
00:15:02,701 --> 00:15:09,441
¿Eh? ¿Eh? ¡Qué mal!
¡Se me corrió el maquillaje!
158
00:15:09,441 --> 00:15:11,571
¡Cosméticos! ¡Quiero unos cosméticos!
159
00:15:11,571 --> 00:15:14,201
Y unas zapatillas de ballet, ropa, armas y...
160
00:15:15,421 --> 00:15:18,201
Alcohol y lágrimas para
la vida del travesti.
161
00:15:18,201 --> 00:15:22,001
Quiero llegar rápido a la planta
inferior, tengo hambre y sed.
162
00:15:22,001 --> 00:15:24,791
¡No seas ansioso, Sombrero-chan!
163
00:15:24,791 --> 00:15:29,381
¡En realidad es muy fácil
bajar hasta el nivel 4!
164
00:15:30,161 --> 00:15:31,211
¿En serio?
165
00:15:31,211 --> 00:15:34,891
¡Sí, es muy fácil! ¡Muy muy fácil!
166
00:15:34,891 --> 00:15:36,671
Es por ahí.
167
00:15:37,861 --> 00:15:40,931
Escala este muro tan alto.
168
00:15:40,931 --> 00:15:42,851
¿Este muro? ¿Es por ahí arriba?
169
00:15:42,851 --> 00:15:46,521
Sí, pero no te lances sin cuidado.
170
00:15:46,521 --> 00:15:47,821
¡Muy bien!
171
00:15:49,531 --> 00:15:52,181
¡Quema! ¡Quema!
172
00:15:52,861 --> 00:15:56,141
¡¿Qué pasa con ese muro?!
¡Está caliente como una olla hirviendo!
173
00:15:56,141 --> 00:15:57,511
¿Una olla hirviendo?
174
00:15:57,511 --> 00:16:00,871
¡Es una buena analogía!
¿Está bien tu mano?
175
00:16:00,871 --> 00:16:02,141
Uno, dos...
176
00:16:06,251 --> 00:16:07,181
¡Quema!
177
00:16:07,181 --> 00:16:10,301
¡Quema! ¡Quema!
178
00:16:10,301 --> 00:16:13,931
Mira, Sombrero-chan. Echa un vistazo.
179
00:16:29,421 --> 00:16:32,841
¿Qué es esto? ¡Hay mucho vapor y humo!
180
00:16:32,841 --> 00:16:34,451
¡Hace tanto calor que no lo soporto!
181
00:16:34,881 --> 00:16:35,871
¿Verdad que sí?
182
00:16:35,871 --> 00:16:42,621
¡Pero este es el nivel 4 al que querías ir,
el Infierno del Calor Ardiente!
183
00:16:43,131 --> 00:16:46,121
¿"Calor Ardiente"? ¿Esto de abajo?
184
00:16:46,121 --> 00:16:52,131
Sí, como dijiste antes, el nivel 4
es como una olla gigante.
185
00:16:52,761 --> 00:16:58,141
Al bajar, encontrarás un lago de sangre
hirviendo y un mar de fuego abrasador.
186
00:16:59,601 --> 00:17:04,601
El calor de este piso no se
compara al de ahí abajo.
187
00:17:05,021 --> 00:17:07,581
Podemos saltar desde aquí,
188
00:17:07,581 --> 00:17:10,651
pero si aterrizamos en el lugar equivocado,
no nos haremos solo unas quemaduras.
189
00:17:10,941 --> 00:17:14,241
A partir de aquí, estarás arriesgando
tu vida tan solo para poder avanzar.
190
00:17:29,671 --> 00:17:30,821
Bon-chan.
191
00:17:31,841 --> 00:17:34,381
Dijiste que quieres ver a alguien, ¿no?
192
00:17:35,261 --> 00:17:38,681
¿Qué clase de persona es para
que arriesgues tu vida por verla?
193
00:17:40,471 --> 00:17:43,471
La gente dice que es una persona milagrosa.
194
00:17:43,471 --> 00:17:45,781
Lo apresaron por un crimen que no cometió.
195
00:17:45,781 --> 00:17:47,601
¡Se lo conoce como Ivan-san!
196
00:17:48,701 --> 00:17:52,981
¡Es la reina del Reino Kamabakka,
el paraíso rosado del Grand Line!
197
00:17:53,571 --> 00:17:58,281
¡Todos los travestis del mundo admiran
a la gran reina de los travestis!
198
00:17:59,411 --> 00:18:00,821
¿La reina de los travestis?
199
00:18:00,821 --> 00:18:02,771
¿Los travestis tienen una reina?
200
00:18:02,771 --> 00:18:03,621
¡Es asombroso!
201
00:18:03,621 --> 00:18:04,961
¡Lo es!
202
00:18:05,291 --> 00:18:10,041
¡Quiero verlo al menos una vez!
¡Y salvarlo de ser posible!
203
00:18:27,481 --> 00:18:31,271
¡Oigan! ¡¿Por qué lo traen de vuelta?!
204
00:18:32,901 --> 00:18:36,151
¡Dijeron que iban a fugarse!
205
00:18:36,151 --> 00:18:37,941
¡Sombrero de Paja!
206
00:18:37,941 --> 00:18:40,241
¡Sabía que querían venir conmigo!
207
00:18:40,241 --> 00:18:42,831
¡Nadie quiere ir contigo al Infierno!
208
00:18:44,741 --> 00:18:48,161
¡Vino volando desde el cielo hasta
el sitio donde nos escondíamos!
209
00:18:48,161 --> 00:18:50,131
¡Y no entiendo cómo pudo pasar eso!
210
00:18:50,541 --> 00:18:51,741
Ah, fui yo.
211
00:18:51,741 --> 00:18:53,881
Claro, fuiste tú... ¡Maldito seas!
212
00:18:54,381 --> 00:18:56,671
Ya no quiero seguir corriendo...
213
00:18:56,671 --> 00:18:57,721
Debería...
214
00:18:58,561 --> 00:19:01,261
Debería haber dejado que me atrapara.
215
00:19:01,261 --> 00:19:03,221
¡Maldito monstruo!
216
00:19:04,351 --> 00:19:08,601
Minotauro... ¡Mi vida está en peligro!
217
00:19:08,601 --> 00:19:11,271
¡En ese caso, tendré que
usar mi truco especial!
218
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
¡Oye, Sombrero de Paja!
219
00:19:13,861 --> 00:19:17,171
¿Recuerdas la Bomba Buggy?
220
00:19:17,171 --> 00:19:21,531
¡Esa poderosa arma con la que te
infundí el pánico hace tiempo!
221
00:19:21,531 --> 00:19:22,491
No.
222
00:19:25,661 --> 00:19:28,911
¿No la recuerdas? No me digas eso...
223
00:19:30,211 --> 00:19:33,331
¡No te creo! ¡Hablo de la Bomba Buggy!
224
00:19:33,331 --> 00:19:37,311
¡Viste cuando hice explotar
una ciudad con un solo disparo!
225
00:19:37,311 --> 00:19:40,081
¡Hizo "bum"! ¿No recuerdas ese sonido?
226
00:19:40,081 --> 00:19:44,091
¡No puedo creer que hayas
olvidado semejante impacto!
227
00:19:45,181 --> 00:19:46,351
No.
228
00:19:52,191 --> 00:19:54,671
Bueno, está bien...
229
00:19:55,231 --> 00:19:57,131
Pues...
230
00:19:57,131 --> 00:20:02,241
Hay una bala de cañón enorme y muy
poderosa llamada "Bomba Buggy"...
231
00:20:02,241 --> 00:20:05,781
Se podría decir que es mi arma especial...
232
00:20:05,781 --> 00:20:07,381
Esa es la Bomba Buggy...
233
00:20:07,781 --> 00:20:13,961
¡Si le pusiste tu nombre, imagino que
tienes mucha confianza en esa Bomba Buggy!
234
00:20:13,961 --> 00:20:15,461
¡Por supuesto!
235
00:20:15,461 --> 00:20:20,321
¡Y logré hacerla pequeña para llevarla encima,
pero sin reducir su poder destructivo!
236
00:20:20,321 --> 00:20:21,731
¡Le puse "Bomba Muggy"!
237
00:20:21,731 --> 00:20:23,301
¡Le cambiaste el nombre!
238
00:20:23,301 --> 00:20:27,261
¡En fin, toma esto!
¡Arma especial: Bomba Muggy!
239
00:20:39,151 --> 00:20:41,061
¡Asombroso!
240
00:20:41,061 --> 00:20:42,491
¡Bien hecho!
241
00:20:46,501 --> 00:20:48,531
Bueno, ese es su poder.
242
00:20:48,531 --> 00:20:52,501
¿Y bien? ¿Ahora la recuerdas,
Sombrero de Paja?
243
00:21:08,341 --> 00:21:11,641
¡Maldita sea! ¡Sigue en pie!
244
00:21:12,221 --> 00:21:13,741
¡Podemos derrotarlo, Sombrero-chan!
245
00:21:14,481 --> 00:21:18,351
¡Oye, Tres! ¡¿De verdad que no
puedes usar tus poderes de cera?!
246
00:21:18,351 --> 00:21:20,881
Se derretirá en tres segundos.
247
00:21:20,881 --> 00:21:22,461
Bien, puedes usarlos.
248
00:21:22,461 --> 00:21:26,031
¡Vuela, vuela! ¡Estoy volando! ¡Okama Kenpo!
249
00:21:26,031 --> 00:21:29,201
¡Ano Fuyu no Sora no Memoir!
250
00:21:35,081 --> 00:21:37,211
¡Aquí voy, Sombrero de Paja!
251
00:21:37,211 --> 00:21:38,461
¡Candle Lock!
252
00:21:38,461 --> 00:21:39,381
¡Bien!
253
00:21:39,381 --> 00:21:41,591
¡Gomu Gomu no...
254
00:21:43,001 --> 00:21:46,091
Tonkachi Rifle!
255
00:22:25,051 --> 00:22:27,421
¡Lo logramos!
256
00:22:27,421 --> 00:22:31,721
¡Derrotamos a ese monstruo del Infierno!
257
00:22:31,721 --> 00:22:36,471
¡Muy bien, sigamos con este
ritmo hasta el nivel 4!
258
00:22:52,101 --> 00:22:54,351
Habla el nivel 4.
259
00:22:54,351 --> 00:22:59,501
Ya se han reunido todas las fuerzas
a las órdenes del alcaide Magellan.
260
00:23:05,881 --> 00:23:07,011
No vengas...
261
00:23:09,561 --> 00:23:10,941
Luffy.
262
00:23:20,571 --> 00:23:23,761
Buggy y Mr. 3 quieren escapar,
pero Luffy quiere bajar al nivel 4.
263
00:23:23,761 --> 00:23:27,861
Y para bien o para mal, un accidente
hace que todos caigan al nivel 4.
264
00:23:27,861 --> 00:23:31,931
Pero ahí los espera el alcaide Magellan,
265
00:23:31,931 --> 00:23:34,451
quien ha reunido a todas
las fuerzas de Impel Down.
266
00:23:34,451 --> 00:23:36,171
En el próximo episodio de One Piece:
267
00:23:36,171 --> 00:23:40,221
"¡Se han reunido todas las fuerzas! Batalla
en el nivel 4, el Infierno del Calor Ardiente".
268
00:23:40,221 --> 00:23:42,451
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
269
00:23:41,041 --> 00:23:45,021
¡Se han reunido todas las fuerzas!
Batalla en el nivel 4, el Infierno del Calor Ardiente