1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:35,461 --> 00:03:38,421
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:38,861 --> 00:03:41,841
Luffy se infiltra en la mayor
prisión del mundo, Impel Down,
41
00:03:41,841 --> 00:03:45,901
para rescatar a su hermano Ace,
quien fue capturado por la Marina.
42
00:03:47,351 --> 00:03:49,841
Luffy se encontró en la prisión
43
00:03:49,841 --> 00:03:53,411
con Buggy y con los exagentes de
Baroque Works, Mr. 3 y Mr. 2, Bon Clay,
44
00:03:53,411 --> 00:03:55,981
y todos cayeron al nivel 4.
45
00:03:56,521 --> 00:03:58,821
¡Quema! ¡Quema!
46
00:03:58,821 --> 00:04:00,481
Algo huele bien...
47
00:04:00,481 --> 00:04:02,521
¡Quema! ¡Quema! Huele bien...
48
00:04:10,241 --> 00:04:14,121
¡Te atreviste a correr de aquí
para allá en mi prisión!
49
00:04:14,721 --> 00:04:15,751
¡¿Quién eres?!
50
00:04:17,041 --> 00:04:19,341
¡Ma-Magellan!
51
00:04:20,651 --> 00:04:25,071
¡No seguirán avanzando, ratas inmundas!
52
00:04:26,551 --> 00:04:35,421
¡El poderoso Magellan!
La deserción de Bon Clay
53
00:04:29,621 --> 00:04:33,791
¡El poderoso Magellan!
La deserción de Bon Clay.
54
00:04:52,181 --> 00:04:54,961
¡Esto es peligroso!
¡Es peligroso quedarse aquí!
55
00:04:54,961 --> 00:04:57,921
Hace mucho calor en este
Piso del Calor Ardiente.
56
00:05:00,851 --> 00:05:04,321
¡Alcaide, espere un momento!
57
00:05:04,321 --> 00:05:06,591
¡No pelee aún!
58
00:05:06,591 --> 00:05:10,431
¡Hay que alejarse de aquí o nos
afectará el veneno del alcaide!
59
00:05:17,921 --> 00:05:22,981
¿Qué quieres? ¡Estaba a punto de llegar
al lugar de donde venía ese olor delicioso!
60
00:05:24,651 --> 00:05:28,071
¡Tengo hambre! ¡Voy a hacer
que te apartes de mi camino!
61
00:05:28,071 --> 00:05:31,011
Veo que eres muy amenazante,
pero no te preocupes.
62
00:05:31,011 --> 00:05:33,411
Ya no necesitarás comer de nuevo.
63
00:05:33,731 --> 00:05:35,151
¿Qué estás diciendo?
64
00:05:36,221 --> 00:05:39,481
¡Sombrero-chan, no pelees contra él!
65
00:05:40,721 --> 00:05:44,341
¡Es el alcaide de Impel Down, Magellan!
66
00:05:44,341 --> 00:05:47,101
¡Comió la fruta Doku Doku!
67
00:05:47,101 --> 00:05:50,951
¡Hay que huir!
¡Estarás en peligro si lo enfrentas!
68
00:05:50,951 --> 00:05:53,221
¿"Doku Doku"? ¿Es un tipo venenoso?
69
00:05:53,221 --> 00:05:54,901
Exacto.
70
00:05:54,901 --> 00:05:58,041
¡Sombrero de Paja Luffy,
aunque eres un pirata novato,
71
00:05:58,041 --> 00:06:01,601
tienes una recompensa de 300 millones
porque causaste demasiados problemas
72
00:06:01,601 --> 00:06:05,651
al rebelarte contra la Marina
y el Gobierno Mundial.
73
00:06:05,651 --> 00:06:11,621
Ahora te has infiltrado en esta prisión
que ha sido históricamente impenetrable.
74
00:06:13,991 --> 00:06:17,581
Y con eso has arruinado mi
reputación como alcaide.
75
00:06:17,581 --> 00:06:20,041
Sé muy bien a qué viniste.
76
00:06:20,041 --> 00:06:24,111
Quieres rescatar a tu hermano,
Portgas D. Ace, el comandante
77
00:06:24,111 --> 00:06:26,471
de la Segunda División de
los Piratas Barbablanca.
78
00:06:26,471 --> 00:06:32,851
Pero te aseguro que no podrás llegar
adonde está Ace ni salir de Impel Down.
79
00:06:33,201 --> 00:06:37,811
¡Sombrero de Paja Luffy,
tu vida se acabará aquí mismo!
80
00:06:38,201 --> 00:06:46,571
Me hablarás sobre cómo lograste
infiltrarte luego de que te haya sentenciado.
81
00:06:49,741 --> 00:06:51,451
Puedes salir, Luffy.
82
00:06:54,501 --> 00:06:55,661
Faltó poco.
83
00:06:55,661 --> 00:07:00,121
No puedo seguir acompañándote.
84
00:07:00,121 --> 00:07:04,141
Las esposas de Roca de Mar
van a bloquear mis poderes.
85
00:07:04,141 --> 00:07:06,341
Y no podré esconderte si me quitan la capa.
86
00:07:06,771 --> 00:07:09,881
Me gustaría ayudarte más...
87
00:07:09,881 --> 00:07:11,641
¿De qué hablas?
88
00:07:11,641 --> 00:07:15,141
No podría haber llegado hasta aquí yo solo.
89
00:07:15,971 --> 00:07:17,391
Luffy...
90
00:07:17,721 --> 00:07:20,111
¡No te lo diré ni aunque me cueste la vida!
91
00:07:21,101 --> 00:07:25,501
Todos los prisioneros dicen
lo mismo antes de la tortura,
92
00:07:25,501 --> 00:07:32,031
pero lo que vas a sufrir va a
ser mucho peor que una tortura.
93
00:07:34,501 --> 00:07:35,961
¡Sombrero-chan!
94
00:07:35,961 --> 00:07:37,841
¡El cuerpo de Magellan es venenoso!
95
00:07:37,841 --> 00:07:40,501
¡Lo pasarás muy mal si lo tocas!
96
00:07:40,501 --> 00:07:43,871
¡¿Crees que puedes vencer a alguien así?!
97
00:07:43,871 --> 00:07:44,871
¡Lo haré!
98
00:07:46,071 --> 00:07:50,141
¡Regresemos al Lago de Sangre
y giremos a la derecha!
99
00:07:50,141 --> 00:07:53,801
¡Sombrero-chan, olvídate de
la comida y vamos al nivel 5!
100
00:07:54,341 --> 00:07:55,551
Es inútil.
101
00:07:57,941 --> 00:08:00,191
Tres carceleros demoníacos y su jefa
102
00:08:00,191 --> 00:08:03,691
los esperan en las escaleras
que llevan al nivel 5.
103
00:08:04,881 --> 00:08:09,101
Ya hemos bloqueado todas
las salidas de este piso.
104
00:08:09,101 --> 00:08:10,981
¡Ya no tienen...
105
00:08:10,981 --> 00:08:15,161
Los dejaré pasar por aquí y
echaré la culpa al alcaide.
106
00:08:15,161 --> 00:08:16,621
...ninguna escapatoria!
107
00:08:16,621 --> 00:08:19,491
¡No! ¡No puede ser!
108
00:08:25,461 --> 00:08:26,841
¡Hidra!
109
00:08:30,921 --> 00:08:32,771
¡¿Qué es eso?!
110
00:08:32,771 --> 00:08:34,091
¿Todo eso es veneno?
111
00:08:35,671 --> 00:08:37,761
¡¿Es una acumulación de veneno?!
112
00:08:42,671 --> 00:08:44,391
¡Gomu Gomu no...
113
00:08:45,521 --> 00:08:47,771
Pistol!
114
00:08:47,771 --> 00:08:49,191
¡No!
115
00:08:54,941 --> 00:08:56,031
Sombrero-chan...
116
00:08:56,451 --> 00:08:57,471
¡Bon-chan!
117
00:09:02,011 --> 00:09:03,921
¡¿Por qué hiciste eso?!
118
00:09:03,921 --> 00:09:05,931
¡Ya te dije que no sirve de nada!
119
00:09:05,931 --> 00:09:10,791
¡Estarás perdido si tocas ese veneno!
120
00:09:13,961 --> 00:09:17,761
¡¿Cómo peleo contra él
sin tocarlo entonces?!
121
00:09:17,761 --> 00:09:20,101
Por eso dije que no puedes pelear contra él.
122
00:09:20,101 --> 00:09:22,141
¡No seas así, solo sabes decir que no puedo!
123
00:09:23,681 --> 00:09:26,441
El objetivo de Magellan es Sombrero-chan.
124
00:09:26,441 --> 00:09:27,861
¡Un, deux, trois!
125
00:09:30,361 --> 00:09:32,151
Gomu Gomu no...
126
00:09:32,821 --> 00:09:35,111
¡Gomu Gomu no...
127
00:09:36,781 --> 00:09:39,111
Okama Pistol!
128
00:09:39,741 --> 00:09:42,121
¡Okama Gatling!
129
00:09:42,671 --> 00:09:45,081
¡Okama no Oogama!
130
00:09:45,081 --> 00:09:49,241
¿Y bien? ¿Cuál es el
verdadero Sombrero-chan?
131
00:09:49,241 --> 00:09:51,961
Seguro que no puedes diferenciarnos.
132
00:09:53,631 --> 00:09:55,461
Bon-chan, la ropa de prisionero.
133
00:09:56,591 --> 00:10:01,931
Atraeré a la Hidra, tú aprovecha
la oportunidad para escapar.
134
00:10:02,821 --> 00:10:07,771
¡Ven, ven! ¡Aquí estoy, Hidra-chan!
¡Vamos, ven por este travesti!
135
00:10:08,021 --> 00:10:09,741
¡Caíste!
136
00:10:09,741 --> 00:10:12,931
¡¿No entienden que dije que es inútil?!
137
00:10:14,651 --> 00:10:15,901
¿Tiene más?
138
00:10:15,901 --> 00:10:17,071
¡No!
139
00:10:17,071 --> 00:10:19,031
¡Este travesti está sorprendido!
140
00:10:24,831 --> 00:10:28,691
¡Espere, alcaide Magellan!
¡Todavía estamos evacuando!
141
00:10:32,191 --> 00:10:34,211
¡¿Por qué le hace eso a los suyos?!
142
00:10:34,211 --> 00:10:38,801
¡No! ¡El veneno de Hidra es
una neurotoxina paralizante!
143
00:10:38,801 --> 00:10:42,681
¡Correrá por todo tu cuerpo causándote
un dolor horrible y finalmente te matará!
144
00:10:45,221 --> 00:10:48,601
¡Me duele! ¡Rápido, denme el antídoto!
145
00:10:49,311 --> 00:10:50,601
¡No te me acerques!
146
00:10:50,601 --> 00:10:54,151
¡No se metan en el lugar
donde estoy peleando, idiotas!
147
00:10:54,151 --> 00:10:56,531
¡Lo siento mucho!
148
00:10:56,531 --> 00:10:58,901
¡Tengo hambre! ¡Tengo hambre!
149
00:10:58,901 --> 00:11:01,741
¡¿Cómo puede tener hambre
en esta situación?!
150
00:11:01,741 --> 00:11:04,741
¡Sombrero-chan no es una persona ordinaria!
151
00:11:04,741 --> 00:11:08,911
¡Pero parece que es imposible
escapar de Magellan!
152
00:11:13,751 --> 00:11:16,091
¡Intenten seguirme!
153
00:11:16,091 --> 00:11:18,881
¡Quema! ¡Quema!
154
00:11:19,801 --> 00:11:21,801
¡M-me estoy quemando!
155
00:11:23,301 --> 00:11:25,471
¡Genial, le corté la cabeza a una!
156
00:11:25,471 --> 00:11:29,271
No esperaba menos del hermano
de Ace, no lo haces nada mal.
157
00:11:29,271 --> 00:11:31,981
Pero este será tu fin.
158
00:11:33,021 --> 00:11:35,811
¡Esto no me gusta!
¡El alcaide Magellan hará eso!
159
00:11:42,831 --> 00:11:44,661
¡Cloroformo!
160
00:11:48,031 --> 00:11:49,291
¡Faltó poco!
161
00:11:51,291 --> 00:11:52,981
¡Pónganse las máscaras!
162
00:11:52,981 --> 00:11:56,081
¡No se acerquen al centro,
el alcaide está luchando ahí!
163
00:11:56,521 --> 00:11:58,641
¿Gas lacrimógeno que te hace estornudar?
164
00:11:58,641 --> 00:12:00,591
¡Es el gas venenoso de Magellan!
165
00:12:00,881 --> 00:12:03,091
¡¿Por qué tiene que luchar justo aquí?!
166
00:12:03,091 --> 00:12:04,841
¿A quién se enfrenta?
167
00:12:05,601 --> 00:12:08,311
¿Será el intruso del que hablaban?
168
00:12:08,311 --> 00:12:12,811
¡Denme un respiro, además del calor abrasador
ahora hay que soportar el gas venenoso!
169
00:12:14,291 --> 00:12:15,501
¿Eh?
170
00:12:16,981 --> 00:12:19,401
¡Me pican los ojos y me salen lágrimas!
171
00:12:21,441 --> 00:12:26,621
¡¿Qué me pasa?! ¡No puedo pelear así...!
172
00:12:28,831 --> 00:12:32,911
¡¿Qué pasa?! ¡El dragón se detuvo!
173
00:12:37,001 --> 00:12:38,421
¡Venom Road!
174
00:12:40,131 --> 00:12:42,801
Por mucho que lo intentes...
175
00:12:44,801 --> 00:12:47,141
no podrás escapar de mí.
176
00:12:49,391 --> 00:12:50,871
¡No veo bien!
177
00:12:50,871 --> 00:12:53,271
¡Si quieres tocarme, hazlo!
178
00:13:30,551 --> 00:13:33,011
Si lo toco, moriré.
179
00:13:35,981 --> 00:13:38,401
¡La piedra se está derritiendo!
180
00:13:39,651 --> 00:13:42,611
Ahora es tu turno.
181
00:13:43,291 --> 00:13:45,611
Voy a rescatar a Ace...
182
00:13:45,611 --> 00:13:49,411
Al final, los dos hermanos,
tanto Ace como tú...
183
00:13:59,751 --> 00:14:02,041
...tendrán el mismo destino.
184
00:14:17,601 --> 00:14:21,271
¡Por favor! ¡Denme el antídoto de una vez!
185
00:14:21,271 --> 00:14:23,651
¿El alcaide Magellan los envenenó?
186
00:14:23,651 --> 00:14:26,991
Sí, parece que está luchando
contra Sombrero de Paja Luffy.
187
00:14:27,661 --> 00:14:30,861
Si no tenemos cuidado, podríamos
vernos involucrados y acabar igual.
188
00:14:30,861 --> 00:14:32,621
No, gracias... no quiero eso.
189
00:14:32,621 --> 00:14:35,831
Parece que Sombrero de Paja está
teniendo una batalla llamativa.
190
00:14:35,831 --> 00:14:38,911
Eso es perfecto para nosotros.
191
00:14:40,091 --> 00:14:44,591
El alcaide Magellan es el
más fuerte de Impel Down
192
00:14:44,591 --> 00:14:47,541
y ahora está ocupado con Sombrero de Paja.
193
00:14:47,541 --> 00:14:52,541
Por supuesto, también debe haber guardias
en la escalera que lleva al nivel 3,
194
00:14:52,541 --> 00:14:56,391
pero al menos sabemos que no nos
enfrentaremos al tipo más problemático.
195
00:14:56,391 --> 00:15:00,161
Es decir, es nuestra oportunidad.
196
00:15:07,281 --> 00:15:10,151
¡Sombrero-chan! ¡Sombrero-chan va a...!
197
00:15:10,151 --> 00:15:14,261
¡Pero no puedo hacer nada por mi amigo!
198
00:15:14,261 --> 00:15:17,241
¡Al menos lo alentaré desde mi corazón!
199
00:15:20,211 --> 00:15:21,711
¡Sombrero-chan!
200
00:15:21,711 --> 00:15:23,001
¡Ánimo!
201
00:15:23,001 --> 00:15:27,341
¡Voy a girar por ti!
202
00:15:32,261 --> 00:15:34,931
No lo ayudaré haciendo esto.
203
00:15:34,931 --> 00:15:37,721
¡Soy un tonto!
204
00:15:39,931 --> 00:15:44,231
Mi vida tendrá valor si
puedo morir por mi amigo.
205
00:15:44,231 --> 00:15:48,561
¡Tienes que enfrentarlo en el nombre
del orgullo travesti, Bon Clay!
206
00:15:51,951 --> 00:15:53,361
Sí, pero mis piernas...
207
00:15:54,321 --> 00:15:57,191
¡no se mueven!
208
00:15:59,291 --> 00:16:02,421
¡Ay!
209
00:16:07,201 --> 00:16:08,631
¡Sombrero-chan!
210
00:16:09,551 --> 00:16:13,051
¿Ni siquiera puedo ayudar a mi amigo?
211
00:16:13,051 --> 00:16:16,011
¡¿De verdad no puedo hacer nada?!
212
00:16:16,711 --> 00:16:20,471
Tengo que calmarme y pensar.
213
00:16:23,101 --> 00:16:24,481
¡Hakuchou...
214
00:16:25,361 --> 00:16:27,191
Arabesque!
215
00:16:29,401 --> 00:16:31,281
El cisne muere.
216
00:16:32,591 --> 00:16:36,531
¡Denme un respiro, así no podré hacer nada!
217
00:16:38,701 --> 00:16:41,791
¡Ohikae na Fouetté!
218
00:16:44,581 --> 00:16:46,621
La rosa se marchita.
219
00:16:47,421 --> 00:16:51,921
¡Denme un respiro, esto tampoco funcionará!
220
00:16:54,591 --> 00:16:58,021
¡Ano Fuyo no Sora no Memoir!
221
00:16:58,891 --> 00:17:00,811
¡Gané!
222
00:17:02,771 --> 00:17:05,231
El paraíso de los travestis
me está llamando...
223
00:17:05,551 --> 00:17:08,561
¡Esto tampoco funcionará!
¡No se me ocurre nada!
224
00:17:08,561 --> 00:17:11,321
¡No se me ocurre ninguna idea!
225
00:17:13,821 --> 00:17:18,281
Es imposible... Haga lo
que haga, es imposible...
226
00:17:28,921 --> 00:17:30,341
¡Gomu Gomu no...
227
00:17:30,841 --> 00:17:32,921
Stamp!
228
00:17:42,861 --> 00:17:49,461
Magellan hace callar a los prisioneros más
poderosos en la mayor prisión del mundo.
229
00:17:49,461 --> 00:17:51,981
Es el gobernante del Infierno.
230
00:17:53,301 --> 00:17:56,421
¡Debes tomar una decisión, Bon Clay!
231
00:18:00,781 --> 00:18:02,921
¡Perdóname!
232
00:18:02,921 --> 00:18:06,041
¡Jamás podría vencerlo!
233
00:18:13,701 --> 00:18:18,471
¡No hay forma de ganar!
¡Voy a huir, perdóname!
234
00:18:18,471 --> 00:18:24,221
¡Perdóname, Sombrero-chan! ¡Perdóname!
235
00:18:26,531 --> 00:18:31,231
Tenemos una oportunidad ahora que Magellan
está peleando contra Sombrero de Paja.
236
00:18:31,231 --> 00:18:34,001
¿Estás loco, idiota?
237
00:18:34,001 --> 00:18:36,231
Mira la cantidad de enemigos que hay.
238
00:18:36,231 --> 00:18:39,071
El número no importa. Piénsalo bien.
239
00:18:39,071 --> 00:18:43,121
Pusieron a los carceleros demoníacos
en la escalera que lleva al nivel 5
240
00:18:43,121 --> 00:18:47,961
porque no quieren que Sombrero de
Paja llegue a los niveles inferiores.
241
00:18:47,961 --> 00:18:50,921
Este es el sitio con menor seguridad.
242
00:18:52,711 --> 00:18:56,721
Si dejamos pasar esta oportunidad,
van a fortificar las defensas.
243
00:18:56,721 --> 00:19:00,631
Es nuestra mejor oportunidad.
Sombrero de Paja va a terminar perdiendo.
244
00:19:00,631 --> 00:19:03,871
¡Tenemos que subir al nivel 3
antes de que ocurra!
245
00:19:05,621 --> 00:19:08,751
Sí, puede que tengas razón...
246
00:19:08,751 --> 00:19:12,351
No he oído que el vicealcaide Hannyabal
haya comido una Fruta del Diablo.
247
00:19:13,071 --> 00:19:15,861
Si puedo mandar a volar a los
demás con mi Bomba Muggy,
248
00:19:17,471 --> 00:19:21,061
podremos hacer algo contra él solo.
249
00:19:21,061 --> 00:19:24,071
Así es. Tenemos que decidirnos.
250
00:19:24,071 --> 00:19:28,041
¡No quiero seguir en este piso caluroso!
251
00:19:29,381 --> 00:19:30,901
¡Vamos!
252
00:19:36,121 --> 00:19:38,461
¡Nos abriremos camino a la fuerza!
253
00:19:38,461 --> 00:19:39,541
¡Eso mismo!
254
00:19:39,541 --> 00:19:43,341
¡Hannyabal-sama, son Buggy el Payaso y Mr. 3!
255
00:19:43,341 --> 00:19:46,931
¡Intentan huir al nivel 3!
¡No dejen que suban!
256
00:19:46,931 --> 00:19:48,551
Muggy...
257
00:19:48,551 --> 00:19:49,831
Candle...
258
00:19:49,831 --> 00:19:50,981
¡Esperen!
259
00:19:52,501 --> 00:19:54,611
No hagan nada.
260
00:19:58,231 --> 00:19:59,981
¡Hannyabal-sama!
261
00:20:00,271 --> 00:20:03,531
Yo, el vicealcaide, estoy a cargo.
262
00:20:03,821 --> 00:20:07,321
¡Al fin llegó! ¡Es mi oportunidad!
263
00:20:07,321 --> 00:20:09,951
Dios no me ha abandonado.
264
00:20:09,951 --> 00:20:15,001
Si además de la intrusión de Sombrero
de Paja Luffy, estos dos pueden pasar,
265
00:20:15,001 --> 00:20:18,381
no me cabe duda de que las altas
esferas estarán muy alteradas.
266
00:20:19,341 --> 00:20:23,941
Y al final harán que el alcaide
Magellan pague por ello.
267
00:20:23,941 --> 00:20:24,971
Y entonces...
268
00:20:28,611 --> 00:20:31,851
me quedaré con el puesto de alcaide.
269
00:20:32,141 --> 00:20:35,731
Hannyabal-sama, ¿vamos a ignorarlos?
270
00:20:36,111 --> 00:20:39,581
¡¿Qué hacemos?! ¡Denos una orden!
271
00:20:39,581 --> 00:20:42,481
¡Bien, abran paso!
272
00:20:45,151 --> 00:20:48,281
Los estábamos esperando.
Vamos, pasen por aquí.
273
00:20:49,671 --> 00:20:51,611
¡Abran paso ahora mismo!
274
00:20:51,611 --> 00:20:54,081
¡Están siendo maleducados
con los invitados!
275
00:20:54,081 --> 00:20:56,121
¿Está bien hacer esto?
276
00:20:56,121 --> 00:20:59,291
No, pero supongo que el
vicealcaide tiene algún plan.
277
00:21:00,171 --> 00:21:02,761
¡Adelante, pueden pasar!
278
00:21:06,511 --> 00:21:07,971
¡Vete al diablo!
279
00:21:08,261 --> 00:21:11,141
¡Tu plan es obvio, vicealcaide idiota!
280
00:21:11,141 --> 00:21:13,991
¡Es demasiado bueno para ser verdad!
281
00:21:13,991 --> 00:21:16,241
¡Está claro que es una trampa!
282
00:21:16,851 --> 00:21:19,061
¡Arma especial: Bomba Muggy!
283
00:21:19,601 --> 00:21:22,031
¡Candle Lock!
284
00:21:31,701 --> 00:21:34,181
¡¿Por qué no cruzaron
sin hacer problemas?!
285
00:21:34,181 --> 00:21:36,121
¡Son unos idiotas!
286
00:21:38,541 --> 00:21:39,971
No me digas que...
287
00:21:39,971 --> 00:21:40,941
Pues sí.
288
00:21:46,461 --> 00:21:50,681
¿Sigues sin querer quedarte
quieto para que te capture?
289
00:21:55,561 --> 00:21:57,271
Rescataré a Ace...
290
00:21:58,061 --> 00:22:01,441
y saldremos de aquí.
291
00:22:02,861 --> 00:22:06,071
¡No voy a morir sin siquiera verlo!
292
00:22:08,111 --> 00:22:11,451
¡No dejaré que ejecuten a Ace!
293
00:22:13,891 --> 00:22:16,741
¿Qué es ese vapor?
294
00:22:16,741 --> 00:22:21,221
En lugar de perder por evitar
tocarte porque eres venenoso,
295
00:22:22,631 --> 00:22:25,421
prefiero tocarte...
296
00:22:28,171 --> 00:22:31,261
y entregarte mis brazos.
297
00:22:34,341 --> 00:22:37,021
No los quiero.
298
00:22:37,021 --> 00:22:39,941
Pero si me los quieres dar, me los quedaré.
299
00:22:42,771 --> 00:22:44,901
¡Gomu Gomu no...
300
00:22:46,961 --> 00:22:50,461
Jet Bazooka!
301
00:23:20,501 --> 00:23:25,231
Magellan sale ileso del ataque de Luffy
302
00:23:25,231 --> 00:23:27,981
y lo arrincona con sus poderes venenosos.
303
00:23:27,981 --> 00:23:32,181
Para salvar a Ace, Luffy lanza un
ataque sin importarle lo que le pase.
304
00:23:32,181 --> 00:23:35,031
¡¿Cuál será el resultado de la batalla?!
305
00:23:35,031 --> 00:23:36,621
En el próximo episodio de One Piece:
306
00:23:36,621 --> 00:23:39,951
"¡La batalla decisiva!
El último ataque desesperado de Luffy".
307
00:23:39,951 --> 00:23:42,311
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
308
00:23:41,061 --> 00:23:45,001
¡La batalla decisiva!
El último ataque desesperado de Luffy