1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:35,461 --> 00:03:38,421 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:38,861 --> 00:03:41,841 Luffy se infiltra en la mayor prisión del mundo, Impel Down, 41 00:03:41,841 --> 00:03:45,901 para rescatar a su hermano Ace, quien fue capturado por la Marina. 42 00:03:47,351 --> 00:03:49,841 Luffy se encontró en la prisión 43 00:03:49,841 --> 00:03:53,411 con Buggy y con los exagentes de Baroque Works, Mr. 3 y Mr. 2, Bon Clay, 44 00:03:53,411 --> 00:03:55,981 y todos cayeron al nivel 4. 45 00:03:56,521 --> 00:03:58,821 ¡Quema! ¡Quema! 46 00:03:58,821 --> 00:04:00,481 Algo huele bien... 47 00:04:00,481 --> 00:04:02,521 ¡Quema! ¡Quema! Huele bien... 48 00:04:10,241 --> 00:04:14,121 ¡Te atreviste a correr de aquí para allá en mi prisión! 49 00:04:14,721 --> 00:04:15,751 ¡¿Quién eres?! 50 00:04:17,041 --> 00:04:19,341 ¡Ma-Magellan! 51 00:04:20,651 --> 00:04:25,071 ¡No seguirán avanzando, ratas inmundas! 52 00:04:26,551 --> 00:04:35,421 ¡El poderoso Magellan! La deserción de Bon Clay 53 00:04:29,621 --> 00:04:33,791 ¡El poderoso Magellan! La deserción de Bon Clay. 54 00:04:52,181 --> 00:04:54,961 ¡Esto es peligroso! ¡Es peligroso quedarse aquí! 55 00:04:54,961 --> 00:04:57,921 Hace mucho calor en este Piso del Calor Ardiente. 56 00:05:00,851 --> 00:05:04,321 ¡Alcaide, espere un momento! 57 00:05:04,321 --> 00:05:06,591 ¡No pelee aún! 58 00:05:06,591 --> 00:05:10,431 ¡Hay que alejarse de aquí o nos afectará el veneno del alcaide! 59 00:05:17,921 --> 00:05:22,981 ¿Qué quieres? ¡Estaba a punto de llegar al lugar de donde venía ese olor delicioso! 60 00:05:24,651 --> 00:05:28,071 ¡Tengo hambre! ¡Voy a hacer que te apartes de mi camino! 61 00:05:28,071 --> 00:05:31,011 Veo que eres muy amenazante, pero no te preocupes. 62 00:05:31,011 --> 00:05:33,411 Ya no necesitarás comer de nuevo. 63 00:05:33,731 --> 00:05:35,151 ¿Qué estás diciendo? 64 00:05:36,221 --> 00:05:39,481 ¡Sombrero-chan, no pelees contra él! 65 00:05:40,721 --> 00:05:44,341 ¡Es el alcaide de Impel Down, Magellan! 66 00:05:44,341 --> 00:05:47,101 ¡Comió la fruta Doku Doku! 67 00:05:47,101 --> 00:05:50,951 ¡Hay que huir! ¡Estarás en peligro si lo enfrentas! 68 00:05:50,951 --> 00:05:53,221 ¿"Doku Doku"? ¿Es un tipo venenoso? 69 00:05:53,221 --> 00:05:54,901 Exacto. 70 00:05:54,901 --> 00:05:58,041 ¡Sombrero de Paja Luffy, aunque eres un pirata novato, 71 00:05:58,041 --> 00:06:01,601 tienes una recompensa de 300 millones porque causaste demasiados problemas 72 00:06:01,601 --> 00:06:05,651 al rebelarte contra la Marina y el Gobierno Mundial. 73 00:06:05,651 --> 00:06:11,621 Ahora te has infiltrado en esta prisión que ha sido históricamente impenetrable. 74 00:06:13,991 --> 00:06:17,581 Y con eso has arruinado mi reputación como alcaide. 75 00:06:17,581 --> 00:06:20,041 Sé muy bien a qué viniste. 76 00:06:20,041 --> 00:06:24,111 Quieres rescatar a tu hermano, Portgas D. Ace, el comandante 77 00:06:24,111 --> 00:06:26,471 de la Segunda División de los Piratas Barbablanca. 78 00:06:26,471 --> 00:06:32,851 Pero te aseguro que no podrás llegar adonde está Ace ni salir de Impel Down. 79 00:06:33,201 --> 00:06:37,811 ¡Sombrero de Paja Luffy, tu vida se acabará aquí mismo! 80 00:06:38,201 --> 00:06:46,571 Me hablarás sobre cómo lograste infiltrarte luego de que te haya sentenciado. 81 00:06:49,741 --> 00:06:51,451 Puedes salir, Luffy. 82 00:06:54,501 --> 00:06:55,661 Faltó poco. 83 00:06:55,661 --> 00:07:00,121 No puedo seguir acompañándote. 84 00:07:00,121 --> 00:07:04,141 Las esposas de Roca de Mar van a bloquear mis poderes. 85 00:07:04,141 --> 00:07:06,341 Y no podré esconderte si me quitan la capa. 86 00:07:06,771 --> 00:07:09,881 Me gustaría ayudarte más... 87 00:07:09,881 --> 00:07:11,641 ¿De qué hablas? 88 00:07:11,641 --> 00:07:15,141 No podría haber llegado hasta aquí yo solo. 89 00:07:15,971 --> 00:07:17,391 Luffy... 90 00:07:17,721 --> 00:07:20,111 ¡No te lo diré ni aunque me cueste la vida! 91 00:07:21,101 --> 00:07:25,501 Todos los prisioneros dicen lo mismo antes de la tortura, 92 00:07:25,501 --> 00:07:32,031 pero lo que vas a sufrir va a ser mucho peor que una tortura. 93 00:07:34,501 --> 00:07:35,961 ¡Sombrero-chan! 94 00:07:35,961 --> 00:07:37,841 ¡El cuerpo de Magellan es venenoso! 95 00:07:37,841 --> 00:07:40,501 ¡Lo pasarás muy mal si lo tocas! 96 00:07:40,501 --> 00:07:43,871 ¡¿Crees que puedes vencer a alguien así?! 97 00:07:43,871 --> 00:07:44,871 ¡Lo haré! 98 00:07:46,071 --> 00:07:50,141 ¡Regresemos al Lago de Sangre y giremos a la derecha! 99 00:07:50,141 --> 00:07:53,801 ¡Sombrero-chan, olvídate de la comida y vamos al nivel 5! 100 00:07:54,341 --> 00:07:55,551 Es inútil. 101 00:07:57,941 --> 00:08:00,191 Tres carceleros demoníacos y su jefa 102 00:08:00,191 --> 00:08:03,691 los esperan en las escaleras que llevan al nivel 5. 103 00:08:04,881 --> 00:08:09,101 Ya hemos bloqueado todas las salidas de este piso. 104 00:08:09,101 --> 00:08:10,981 ¡Ya no tienen... 105 00:08:10,981 --> 00:08:15,161 Los dejaré pasar por aquí y echaré la culpa al alcaide. 106 00:08:15,161 --> 00:08:16,621 ...ninguna escapatoria! 107 00:08:16,621 --> 00:08:19,491 ¡No! ¡No puede ser! 108 00:08:25,461 --> 00:08:26,841 ¡Hidra! 109 00:08:30,921 --> 00:08:32,771 ¡¿Qué es eso?! 110 00:08:32,771 --> 00:08:34,091 ¿Todo eso es veneno? 111 00:08:35,671 --> 00:08:37,761 ¡¿Es una acumulación de veneno?! 112 00:08:42,671 --> 00:08:44,391 ¡Gomu Gomu no... 113 00:08:45,521 --> 00:08:47,771 Pistol! 114 00:08:47,771 --> 00:08:49,191 ¡No! 115 00:08:54,941 --> 00:08:56,031 Sombrero-chan... 116 00:08:56,451 --> 00:08:57,471 ¡Bon-chan! 117 00:09:02,011 --> 00:09:03,921 ¡¿Por qué hiciste eso?! 118 00:09:03,921 --> 00:09:05,931 ¡Ya te dije que no sirve de nada! 119 00:09:05,931 --> 00:09:10,791 ¡Estarás perdido si tocas ese veneno! 120 00:09:13,961 --> 00:09:17,761 ¡¿Cómo peleo contra él sin tocarlo entonces?! 121 00:09:17,761 --> 00:09:20,101 Por eso dije que no puedes pelear contra él. 122 00:09:20,101 --> 00:09:22,141 ¡No seas así, solo sabes decir que no puedo! 123 00:09:23,681 --> 00:09:26,441 El objetivo de Magellan es Sombrero-chan. 124 00:09:26,441 --> 00:09:27,861 ¡Un, deux, trois! 125 00:09:30,361 --> 00:09:32,151 Gomu Gomu no... 126 00:09:32,821 --> 00:09:35,111 ¡Gomu Gomu no... 127 00:09:36,781 --> 00:09:39,111 Okama Pistol! 128 00:09:39,741 --> 00:09:42,121 ¡Okama Gatling! 129 00:09:42,671 --> 00:09:45,081 ¡Okama no Oogama! 130 00:09:45,081 --> 00:09:49,241 ¿Y bien? ¿Cuál es el verdadero Sombrero-chan? 131 00:09:49,241 --> 00:09:51,961 Seguro que no puedes diferenciarnos. 132 00:09:53,631 --> 00:09:55,461 Bon-chan, la ropa de prisionero. 133 00:09:56,591 --> 00:10:01,931 Atraeré a la Hidra, tú aprovecha la oportunidad para escapar. 134 00:10:02,821 --> 00:10:07,771 ¡Ven, ven! ¡Aquí estoy, Hidra-chan! ¡Vamos, ven por este travesti! 135 00:10:08,021 --> 00:10:09,741 ¡Caíste! 136 00:10:09,741 --> 00:10:12,931 ¡¿No entienden que dije que es inútil?! 137 00:10:14,651 --> 00:10:15,901 ¿Tiene más? 138 00:10:15,901 --> 00:10:17,071 ¡No! 139 00:10:17,071 --> 00:10:19,031 ¡Este travesti está sorprendido! 140 00:10:24,831 --> 00:10:28,691 ¡Espere, alcaide Magellan! ¡Todavía estamos evacuando! 141 00:10:32,191 --> 00:10:34,211 ¡¿Por qué le hace eso a los suyos?! 142 00:10:34,211 --> 00:10:38,801 ¡No! ¡El veneno de Hidra es una neurotoxina paralizante! 143 00:10:38,801 --> 00:10:42,681 ¡Correrá por todo tu cuerpo causándote un dolor horrible y finalmente te matará! 144 00:10:45,221 --> 00:10:48,601 ¡Me duele! ¡Rápido, denme el antídoto! 145 00:10:49,311 --> 00:10:50,601 ¡No te me acerques! 146 00:10:50,601 --> 00:10:54,151 ¡No se metan en el lugar donde estoy peleando, idiotas! 147 00:10:54,151 --> 00:10:56,531 ¡Lo siento mucho! 148 00:10:56,531 --> 00:10:58,901 ¡Tengo hambre! ¡Tengo hambre! 149 00:10:58,901 --> 00:11:01,741 ¡¿Cómo puede tener hambre en esta situación?! 150 00:11:01,741 --> 00:11:04,741 ¡Sombrero-chan no es una persona ordinaria! 151 00:11:04,741 --> 00:11:08,911 ¡Pero parece que es imposible escapar de Magellan! 152 00:11:13,751 --> 00:11:16,091 ¡Intenten seguirme! 153 00:11:16,091 --> 00:11:18,881 ¡Quema! ¡Quema! 154 00:11:19,801 --> 00:11:21,801 ¡M-me estoy quemando! 155 00:11:23,301 --> 00:11:25,471 ¡Genial, le corté la cabeza a una! 156 00:11:25,471 --> 00:11:29,271 No esperaba menos del hermano de Ace, no lo haces nada mal. 157 00:11:29,271 --> 00:11:31,981 Pero este será tu fin. 158 00:11:33,021 --> 00:11:35,811 ¡Esto no me gusta! ¡El alcaide Magellan hará eso! 159 00:11:42,831 --> 00:11:44,661 ¡Cloroformo! 160 00:11:48,031 --> 00:11:49,291 ¡Faltó poco! 161 00:11:51,291 --> 00:11:52,981 ¡Pónganse las máscaras! 162 00:11:52,981 --> 00:11:56,081 ¡No se acerquen al centro, el alcaide está luchando ahí! 163 00:11:56,521 --> 00:11:58,641 ¿Gas lacrimógeno que te hace estornudar? 164 00:11:58,641 --> 00:12:00,591 ¡Es el gas venenoso de Magellan! 165 00:12:00,881 --> 00:12:03,091 ¡¿Por qué tiene que luchar justo aquí?! 166 00:12:03,091 --> 00:12:04,841 ¿A quién se enfrenta? 167 00:12:05,601 --> 00:12:08,311 ¿Será el intruso del que hablaban? 168 00:12:08,311 --> 00:12:12,811 ¡Denme un respiro, además del calor abrasador ahora hay que soportar el gas venenoso! 169 00:12:14,291 --> 00:12:15,501 ¿Eh? 170 00:12:16,981 --> 00:12:19,401 ¡Me pican los ojos y me salen lágrimas! 171 00:12:21,441 --> 00:12:26,621 ¡¿Qué me pasa?! ¡No puedo pelear así...! 172 00:12:28,831 --> 00:12:32,911 ¡¿Qué pasa?! ¡El dragón se detuvo! 173 00:12:37,001 --> 00:12:38,421 ¡Venom Road! 174 00:12:40,131 --> 00:12:42,801 Por mucho que lo intentes... 175 00:12:44,801 --> 00:12:47,141 no podrás escapar de mí. 176 00:12:49,391 --> 00:12:50,871 ¡No veo bien! 177 00:12:50,871 --> 00:12:53,271 ¡Si quieres tocarme, hazlo! 178 00:13:30,551 --> 00:13:33,011 Si lo toco, moriré. 179 00:13:35,981 --> 00:13:38,401 ¡La piedra se está derritiendo! 180 00:13:39,651 --> 00:13:42,611 Ahora es tu turno. 181 00:13:43,291 --> 00:13:45,611 Voy a rescatar a Ace... 182 00:13:45,611 --> 00:13:49,411 Al final, los dos hermanos, tanto Ace como tú... 183 00:13:59,751 --> 00:14:02,041 ...tendrán el mismo destino. 184 00:14:17,601 --> 00:14:21,271 ¡Por favor! ¡Denme el antídoto de una vez! 185 00:14:21,271 --> 00:14:23,651 ¿El alcaide Magellan los envenenó? 186 00:14:23,651 --> 00:14:26,991 Sí, parece que está luchando contra Sombrero de Paja Luffy. 187 00:14:27,661 --> 00:14:30,861 Si no tenemos cuidado, podríamos vernos involucrados y acabar igual. 188 00:14:30,861 --> 00:14:32,621 No, gracias... no quiero eso. 189 00:14:32,621 --> 00:14:35,831 Parece que Sombrero de Paja está teniendo una batalla llamativa. 190 00:14:35,831 --> 00:14:38,911 Eso es perfecto para nosotros. 191 00:14:40,091 --> 00:14:44,591 El alcaide Magellan es el más fuerte de Impel Down 192 00:14:44,591 --> 00:14:47,541 y ahora está ocupado con Sombrero de Paja. 193 00:14:47,541 --> 00:14:52,541 Por supuesto, también debe haber guardias en la escalera que lleva al nivel 3, 194 00:14:52,541 --> 00:14:56,391 pero al menos sabemos que no nos enfrentaremos al tipo más problemático. 195 00:14:56,391 --> 00:15:00,161 Es decir, es nuestra oportunidad. 196 00:15:07,281 --> 00:15:10,151 ¡Sombrero-chan! ¡Sombrero-chan va a...! 197 00:15:10,151 --> 00:15:14,261 ¡Pero no puedo hacer nada por mi amigo! 198 00:15:14,261 --> 00:15:17,241 ¡Al menos lo alentaré desde mi corazón! 199 00:15:20,211 --> 00:15:21,711 ¡Sombrero-chan! 200 00:15:21,711 --> 00:15:23,001 ¡Ánimo! 201 00:15:23,001 --> 00:15:27,341 ¡Voy a girar por ti! 202 00:15:32,261 --> 00:15:34,931 No lo ayudaré haciendo esto. 203 00:15:34,931 --> 00:15:37,721 ¡Soy un tonto! 204 00:15:39,931 --> 00:15:44,231 Mi vida tendrá valor si puedo morir por mi amigo. 205 00:15:44,231 --> 00:15:48,561 ¡Tienes que enfrentarlo en el nombre del orgullo travesti, Bon Clay! 206 00:15:51,951 --> 00:15:53,361 Sí, pero mis piernas... 207 00:15:54,321 --> 00:15:57,191 ¡no se mueven! 208 00:15:59,291 --> 00:16:02,421 ¡Ay! 209 00:16:07,201 --> 00:16:08,631 ¡Sombrero-chan! 210 00:16:09,551 --> 00:16:13,051 ¿Ni siquiera puedo ayudar a mi amigo? 211 00:16:13,051 --> 00:16:16,011 ¡¿De verdad no puedo hacer nada?! 212 00:16:16,711 --> 00:16:20,471 Tengo que calmarme y pensar. 213 00:16:23,101 --> 00:16:24,481 ¡Hakuchou... 214 00:16:25,361 --> 00:16:27,191 Arabesque! 215 00:16:29,401 --> 00:16:31,281 El cisne muere. 216 00:16:32,591 --> 00:16:36,531 ¡Denme un respiro, así no podré hacer nada! 217 00:16:38,701 --> 00:16:41,791 ¡Ohikae na Fouetté! 218 00:16:44,581 --> 00:16:46,621 La rosa se marchita. 219 00:16:47,421 --> 00:16:51,921 ¡Denme un respiro, esto tampoco funcionará! 220 00:16:54,591 --> 00:16:58,021 ¡Ano Fuyo no Sora no Memoir! 221 00:16:58,891 --> 00:17:00,811 ¡Gané! 222 00:17:02,771 --> 00:17:05,231 El paraíso de los travestis me está llamando... 223 00:17:05,551 --> 00:17:08,561 ¡Esto tampoco funcionará! ¡No se me ocurre nada! 224 00:17:08,561 --> 00:17:11,321 ¡No se me ocurre ninguna idea! 225 00:17:13,821 --> 00:17:18,281 Es imposible... Haga lo que haga, es imposible... 226 00:17:28,921 --> 00:17:30,341 ¡Gomu Gomu no... 227 00:17:30,841 --> 00:17:32,921 Stamp! 228 00:17:42,861 --> 00:17:49,461 Magellan hace callar a los prisioneros más poderosos en la mayor prisión del mundo. 229 00:17:49,461 --> 00:17:51,981 Es el gobernante del Infierno. 230 00:17:53,301 --> 00:17:56,421 ¡Debes tomar una decisión, Bon Clay! 231 00:18:00,781 --> 00:18:02,921 ¡Perdóname! 232 00:18:02,921 --> 00:18:06,041 ¡Jamás podría vencerlo! 233 00:18:13,701 --> 00:18:18,471 ¡No hay forma de ganar! ¡Voy a huir, perdóname! 234 00:18:18,471 --> 00:18:24,221 ¡Perdóname, Sombrero-chan! ¡Perdóname! 235 00:18:26,531 --> 00:18:31,231 Tenemos una oportunidad ahora que Magellan está peleando contra Sombrero de Paja. 236 00:18:31,231 --> 00:18:34,001 ¿Estás loco, idiota? 237 00:18:34,001 --> 00:18:36,231 Mira la cantidad de enemigos que hay. 238 00:18:36,231 --> 00:18:39,071 El número no importa. Piénsalo bien. 239 00:18:39,071 --> 00:18:43,121 Pusieron a los carceleros demoníacos en la escalera que lleva al nivel 5 240 00:18:43,121 --> 00:18:47,961 porque no quieren que Sombrero de Paja llegue a los niveles inferiores. 241 00:18:47,961 --> 00:18:50,921 Este es el sitio con menor seguridad. 242 00:18:52,711 --> 00:18:56,721 Si dejamos pasar esta oportunidad, van a fortificar las defensas. 243 00:18:56,721 --> 00:19:00,631 Es nuestra mejor oportunidad. Sombrero de Paja va a terminar perdiendo. 244 00:19:00,631 --> 00:19:03,871 ¡Tenemos que subir al nivel 3 antes de que ocurra! 245 00:19:05,621 --> 00:19:08,751 Sí, puede que tengas razón... 246 00:19:08,751 --> 00:19:12,351 No he oído que el vicealcaide Hannyabal haya comido una Fruta del Diablo. 247 00:19:13,071 --> 00:19:15,861 Si puedo mandar a volar a los demás con mi Bomba Muggy, 248 00:19:17,471 --> 00:19:21,061 podremos hacer algo contra él solo. 249 00:19:21,061 --> 00:19:24,071 Así es. Tenemos que decidirnos. 250 00:19:24,071 --> 00:19:28,041 ¡No quiero seguir en este piso caluroso! 251 00:19:29,381 --> 00:19:30,901 ¡Vamos! 252 00:19:36,121 --> 00:19:38,461 ¡Nos abriremos camino a la fuerza! 253 00:19:38,461 --> 00:19:39,541 ¡Eso mismo! 254 00:19:39,541 --> 00:19:43,341 ¡Hannyabal-sama, son Buggy el Payaso y Mr. 3! 255 00:19:43,341 --> 00:19:46,931 ¡Intentan huir al nivel 3! ¡No dejen que suban! 256 00:19:46,931 --> 00:19:48,551 Muggy... 257 00:19:48,551 --> 00:19:49,831 Candle... 258 00:19:49,831 --> 00:19:50,981 ¡Esperen! 259 00:19:52,501 --> 00:19:54,611 No hagan nada. 260 00:19:58,231 --> 00:19:59,981 ¡Hannyabal-sama! 261 00:20:00,271 --> 00:20:03,531 Yo, el vicealcaide, estoy a cargo. 262 00:20:03,821 --> 00:20:07,321 ¡Al fin llegó! ¡Es mi oportunidad! 263 00:20:07,321 --> 00:20:09,951 Dios no me ha abandonado. 264 00:20:09,951 --> 00:20:15,001 Si además de la intrusión de Sombrero de Paja Luffy, estos dos pueden pasar, 265 00:20:15,001 --> 00:20:18,381 no me cabe duda de que las altas esferas estarán muy alteradas. 266 00:20:19,341 --> 00:20:23,941 Y al final harán que el alcaide Magellan pague por ello. 267 00:20:23,941 --> 00:20:24,971 Y entonces... 268 00:20:28,611 --> 00:20:31,851 me quedaré con el puesto de alcaide. 269 00:20:32,141 --> 00:20:35,731 Hannyabal-sama, ¿vamos a ignorarlos? 270 00:20:36,111 --> 00:20:39,581 ¡¿Qué hacemos?! ¡Denos una orden! 271 00:20:39,581 --> 00:20:42,481 ¡Bien, abran paso! 272 00:20:45,151 --> 00:20:48,281 Los estábamos esperando. Vamos, pasen por aquí. 273 00:20:49,671 --> 00:20:51,611 ¡Abran paso ahora mismo! 274 00:20:51,611 --> 00:20:54,081 ¡Están siendo maleducados con los invitados! 275 00:20:54,081 --> 00:20:56,121 ¿Está bien hacer esto? 276 00:20:56,121 --> 00:20:59,291 No, pero supongo que el vicealcaide tiene algún plan. 277 00:21:00,171 --> 00:21:02,761 ¡Adelante, pueden pasar! 278 00:21:06,511 --> 00:21:07,971 ¡Vete al diablo! 279 00:21:08,261 --> 00:21:11,141 ¡Tu plan es obvio, vicealcaide idiota! 280 00:21:11,141 --> 00:21:13,991 ¡Es demasiado bueno para ser verdad! 281 00:21:13,991 --> 00:21:16,241 ¡Está claro que es una trampa! 282 00:21:16,851 --> 00:21:19,061 ¡Arma especial: Bomba Muggy! 283 00:21:19,601 --> 00:21:22,031 ¡Candle Lock! 284 00:21:31,701 --> 00:21:34,181 ¡¿Por qué no cruzaron sin hacer problemas?! 285 00:21:34,181 --> 00:21:36,121 ¡Son unos idiotas! 286 00:21:38,541 --> 00:21:39,971 No me digas que... 287 00:21:39,971 --> 00:21:40,941 Pues sí. 288 00:21:46,461 --> 00:21:50,681 ¿Sigues sin querer quedarte quieto para que te capture? 289 00:21:55,561 --> 00:21:57,271 Rescataré a Ace... 290 00:21:58,061 --> 00:22:01,441 y saldremos de aquí. 291 00:22:02,861 --> 00:22:06,071 ¡No voy a morir sin siquiera verlo! 292 00:22:08,111 --> 00:22:11,451 ¡No dejaré que ejecuten a Ace! 293 00:22:13,891 --> 00:22:16,741 ¿Qué es ese vapor? 294 00:22:16,741 --> 00:22:21,221 En lugar de perder por evitar tocarte porque eres venenoso, 295 00:22:22,631 --> 00:22:25,421 prefiero tocarte... 296 00:22:28,171 --> 00:22:31,261 y entregarte mis brazos. 297 00:22:34,341 --> 00:22:37,021 No los quiero. 298 00:22:37,021 --> 00:22:39,941 Pero si me los quieres dar, me los quedaré. 299 00:22:42,771 --> 00:22:44,901 ¡Gomu Gomu no... 300 00:22:46,961 --> 00:22:50,461 Jet Bazooka! 301 00:23:20,501 --> 00:23:25,231 Magellan sale ileso del ataque de Luffy 302 00:23:25,231 --> 00:23:27,981 y lo arrincona con sus poderes venenosos. 303 00:23:27,981 --> 00:23:32,181 Para salvar a Ace, Luffy lanza un ataque sin importarle lo que le pase. 304 00:23:32,181 --> 00:23:35,031 ¡¿Cuál será el resultado de la batalla?! 305 00:23:35,031 --> 00:23:36,621 En el próximo episodio de One Piece: 306 00:23:36,621 --> 00:23:39,951 "¡La batalla decisiva! El último ataque desesperado de Luffy". 307 00:23:39,951 --> 00:23:42,311 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 308 00:23:41,061 --> 00:23:45,001 ¡La batalla decisiva! El último ataque desesperado de Luffy