1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,461 --> 00:03:37,621 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:37,621 --> 00:03:40,701 Luffy se infiltra en la mayor prisión del mundo, Impel Down, 41 00:03:40,701 --> 00:03:43,781 para rescatar a su hermano Ace, quien fue capturado por la Marina. 42 00:03:44,381 --> 00:03:49,881 Pero el alcaide Magellan lo embosca en el nivel 3, el Piso del Calor Ardiente. 43 00:03:51,121 --> 00:03:59,181 Me hablarás sobre cómo lograste infiltrarte luego de que te haya sentenciado. 44 00:04:01,071 --> 00:04:03,291 ¡No te lo diré ni aunque me cueste la vida! 45 00:04:07,421 --> 00:04:08,451 ¡No! 46 00:04:12,851 --> 00:04:13,701 Sombrero-chan... 47 00:04:13,711 --> 00:04:14,711 ¡Bon-chan! 48 00:04:19,551 --> 00:04:21,171 ¡¿Por qué hiciste eso?! 49 00:04:21,171 --> 00:04:23,621 ¡Ya te dije que no sirve de nada! 50 00:04:23,621 --> 00:04:28,291 ¡Estarás perdido si tocas ese veneno! 51 00:04:31,281 --> 00:04:32,641 ¡Venom Road! 52 00:04:34,181 --> 00:04:36,011 Por mucho que lo intentes... 53 00:04:38,521 --> 00:04:40,691 no podrás escapar de mí. 54 00:04:52,261 --> 00:04:58,871 Magellan hace callar a los prisioneros más poderosos en la mayor prisión del mundo. 55 00:04:59,341 --> 00:05:01,351 ¡Es el gobernante del Infierno! 56 00:05:01,351 --> 00:05:04,421 ¡Debes tomar una decisión, Bon Clay! 57 00:05:04,821 --> 00:05:07,191 ¡Jamás podría vencerlo! 58 00:05:08,611 --> 00:05:10,391 ¡Perdóname! 59 00:05:10,391 --> 00:05:15,171 ¡No hay forma de ganar! ¡Voy a huir, perdóname! 60 00:05:15,701 --> 00:05:20,981 ¡Perdóname, Sombrero-chan! ¡Perdóname! 61 00:05:21,831 --> 00:05:25,861 ¿Sigues sin querer quedarte quieto para que te capture? 62 00:05:26,051 --> 00:05:29,611 ¡No dejaré que ejecuten a Ace! 63 00:05:31,821 --> 00:05:36,001 En lugar de perder por evitar tocarte porque eres venenoso, 64 00:05:36,421 --> 00:05:38,871 prefiero tocarte... 65 00:05:40,581 --> 00:05:43,221 y entregarte mis brazos. 66 00:05:43,221 --> 00:05:45,421 ¡Gomu Gomu no... 67 00:05:47,101 --> 00:05:49,781 Jet Bazooka! 68 00:06:09,121 --> 00:06:18,021 ¡La batalla decisiva! El último ataque desesperado de Luffy 69 00:06:10,861 --> 00:06:15,411 ¡La batalla decisiva! El último ataque desesperado de Luffy. 70 00:06:33,321 --> 00:06:36,301 Por Dios, qué tipos tan ansiosos. 71 00:06:36,981 --> 00:06:40,181 Si hubieran pasado por aquí y generado un escándalo, 72 00:06:40,181 --> 00:06:42,741 podría haberle echado la culpa al alcaide. 73 00:06:44,241 --> 00:06:46,121 Hablamos desde la escalera al nivel 3. 74 00:06:46,611 --> 00:06:50,081 Tuvimos algunas bajas debido al ataque de los fugitivos. 75 00:06:51,141 --> 00:06:55,621 Sí, hemos capturado a Buggy el Payaso y a Mr. 3. 76 00:06:56,411 --> 00:07:00,571 Les dije que podían pasar, pero tenían que enfrentarme... 77 00:07:01,121 --> 00:07:02,721 ¡Son unos idiotas! 78 00:07:02,961 --> 00:07:05,931 ¡Qu-qué fuerte es! 79 00:07:05,931 --> 00:07:07,641 No esperaba que fuera tan fuerte. 80 00:07:07,641 --> 00:07:10,001 Maldito Hannyabal... 81 00:07:10,341 --> 00:07:12,831 No quiero que me torturen... 82 00:07:12,831 --> 00:07:18,401 Si van a torturarme, prefiero morderme la lengua y morir ahora mismo. 83 00:07:19,851 --> 00:07:23,071 Bien, voy a mordérmela... 84 00:07:23,591 --> 00:07:25,421 ¡Voy a mordérmela de verdad! 85 00:08:08,251 --> 00:08:10,051 ¡A-aquí viene! 86 00:08:10,321 --> 00:08:13,781 ¡Idiotas, abran paso! 87 00:08:14,211 --> 00:08:16,821 ¡Fuera de mi camino! 88 00:08:26,541 --> 00:08:31,581 ¡Si no quieren salir heridos, háganse a un lado! 89 00:08:32,301 --> 00:08:34,011 ¡No dejen huir a Mr. 2! 90 00:08:34,381 --> 00:08:37,721 ¡No me estorben! 91 00:08:39,951 --> 00:08:42,891 ¡Urabure Swan Butoukai! 92 00:08:51,931 --> 00:08:53,981 ¡No hay manera de vencerlo! 93 00:08:54,891 --> 00:08:57,411 ¡No voy a soñar con lograr algo imposible! 94 00:08:58,451 --> 00:09:02,921 ¡Si me hubiera quedado ahí, estoy seguro al 200 % de que habría muerto! 95 00:09:04,051 --> 00:09:05,581 ¡Voy a huir! 96 00:09:07,001 --> 00:09:08,011 ¡No miraré hacia atrás! 97 00:09:12,361 --> 00:09:14,871 ¡Huir es lo único que puedo hacer! 98 00:09:19,791 --> 00:09:21,401 ¡Sombrero-chan! 99 00:09:47,321 --> 00:09:50,091 Hiciste que me arrodillara... 100 00:09:53,401 --> 00:09:56,591 Hay que admitir que una rata arrinconada puede inspirar miedo. 101 00:10:01,101 --> 00:10:05,011 Pero ahora tienes suficiente veneno en tu mano... 102 00:10:06,941 --> 00:10:10,231 para quitarte la movilidad. 103 00:10:18,471 --> 00:10:21,991 Eso debe doler mucho, pobrecillo. 104 00:10:37,261 --> 00:10:39,091 ¿Aún no aprendiste la lección? 105 00:10:40,901 --> 00:10:43,011 ¡Gomu Gomu no... 106 00:10:43,551 --> 00:10:47,391 Twin Jet Pistol! 107 00:10:50,341 --> 00:10:51,661 ¡Doku Fugu! 108 00:11:11,551 --> 00:11:14,001 ¡Gomu Gomu no Jet... 109 00:11:14,001 --> 00:11:14,751 ¡Hidra! 110 00:11:18,391 --> 00:11:20,851 ...Pistol! 111 00:11:42,851 --> 00:11:44,321 ¿No le hizo nada? 112 00:12:08,601 --> 00:12:09,621 ¿Niebla? 113 00:12:37,971 --> 00:12:39,341 Doku Gumo. 114 00:12:56,921 --> 00:12:57,951 ¡Maldición! 115 00:13:02,221 --> 00:13:03,531 Es inútil. 116 00:13:03,531 --> 00:13:05,751 Este veneno es parte de mí. 117 00:13:08,851 --> 00:13:10,871 ¡Está vivo! 118 00:13:39,151 --> 00:13:41,071 ¿Tienes la vista borrosa? 119 00:13:41,801 --> 00:13:44,121 ¿Tus oídos hacen ruido? 120 00:13:46,531 --> 00:13:48,951 ¡Gomu Gomu no... 121 00:13:50,211 --> 00:13:51,541 Fuusen! 122 00:13:59,711 --> 00:14:03,351 Te dije que es inútil, ¿no lo entiendes? 123 00:14:10,871 --> 00:14:14,521 Por mucho que lo intentes, no tienes escapatoria. 124 00:14:17,391 --> 00:14:19,901 Imagino que ya no puedes usar tus manos. 125 00:14:23,541 --> 00:14:25,701 Mi veneno... 126 00:14:26,021 --> 00:14:28,651 te lo quitará todo. 127 00:15:33,591 --> 00:15:37,521 Nivel 4 - Frente a la escalera 128 00:15:37,781 --> 00:15:41,301 ¡Voy a morderme la lengua! 129 00:15:42,091 --> 00:15:43,701 ¡Voy a hacerlo de verdad! 130 00:15:43,701 --> 00:15:45,411 ¡No podrán detenerme! 131 00:15:56,291 --> 00:15:58,391 ¡No puedo hacerlo! 132 00:15:58,391 --> 00:15:59,921 ¡Maldita sea! 133 00:16:01,021 --> 00:16:02,471 Llévenselos. 134 00:16:02,471 --> 00:16:03,341 Sí, señor. 135 00:16:05,031 --> 00:16:06,581 Por Dios... 136 00:16:06,941 --> 00:16:08,831 ¡E-esperen! 137 00:16:08,831 --> 00:16:10,041 ¡Deténganse! 138 00:16:10,841 --> 00:16:15,091 ¡No quiero que me torturen! 139 00:16:15,091 --> 00:16:17,111 ¡La tortura apesta! 140 00:16:17,111 --> 00:16:18,931 ¡Así es! 141 00:16:19,721 --> 00:16:21,861 ¡Un momento! 142 00:16:22,801 --> 00:16:23,771 ¿Quién es? 143 00:16:24,031 --> 00:16:25,111 Conozco esa voz. 144 00:16:25,891 --> 00:16:26,691 ¿No es...? 145 00:16:29,051 --> 00:16:31,021 ¡Hakuchou Arabesque! 146 00:16:40,091 --> 00:16:41,411 ¡¿Quién eres?! 147 00:16:45,591 --> 00:16:46,921 ¡Eres tú! 148 00:16:47,421 --> 00:16:49,301 ¡Mr. 2! 149 00:16:49,301 --> 00:16:51,331 ¿El tercer fugitivo? 150 00:16:51,331 --> 00:16:52,181 ¡Maldición! 151 00:17:01,581 --> 00:17:03,191 ¡No sean engreídos! 152 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 ¡Toma! ¡Toma! ¡Toma! 153 00:17:15,951 --> 00:17:17,921 ¡Un, deux, trois! ¡Un, deux, trois! 154 00:17:17,921 --> 00:17:19,471 ¡Un, deux, trois! ¡Un, deux...! 155 00:17:19,471 --> 00:17:20,791 ¡Toma! ¡Toma! ¡Toma! 156 00:17:20,791 --> 00:17:22,991 ¡Un, deux, trois! ¡Un, deux, trois! ¡Un...! 157 00:17:29,381 --> 00:17:31,051 No peleas nada mal. 158 00:17:31,401 --> 00:17:33,921 Pero no podrás escapar. 159 00:17:36,841 --> 00:17:37,631 ¿Quién eres? 160 00:17:38,881 --> 00:17:39,871 Qué linda eres. 161 00:17:40,531 --> 00:17:43,731 ¿Qué..? ¿Qué estás haciendo? 162 00:18:21,041 --> 00:18:23,301 No sabes cuándo rendirte. 163 00:18:23,901 --> 00:18:27,401 ¿Tantos deseos tienes de rescatar a tu hermano? 164 00:19:03,061 --> 00:19:06,981 Sufrirías menos si cerraras los ojos y dejaras de pelear. 165 00:19:07,681 --> 00:19:09,311 ¡Gomu Gomu no... 166 00:19:09,731 --> 00:19:11,771 Pistol! 167 00:19:26,411 --> 00:19:28,071 ¡Oye, carcelero! 168 00:19:28,601 --> 00:19:31,091 ¡Dime la verdad! 169 00:19:32,851 --> 00:19:35,881 Está pasando algo en los pisos superiores, ¿no? 170 00:19:39,121 --> 00:19:40,901 No, no pasa nada. 171 00:20:06,431 --> 00:20:07,861 ¿Estás loco? 172 00:20:07,861 --> 00:20:10,631 ¿Por qué llegas a estos extremos? 173 00:20:11,061 --> 00:20:16,201 Portgas D. Ace es un criminal terrible que va a ser ejecutado. 174 00:20:16,591 --> 00:20:20,571 Y tú eres un intruso que intenta ayudarlo. 175 00:20:22,611 --> 00:20:26,181 ¡No perdonaré ninguno de esos crímenes! 176 00:20:27,571 --> 00:20:30,061 Que Ace muera en Marineford... 177 00:20:30,721 --> 00:20:33,531 es una determinación incuestionable decidida por la ley. 178 00:20:34,571 --> 00:20:37,731 ¡No puedes hacer nada al respecto! 179 00:20:40,271 --> 00:20:42,271 ¡Cállate! 180 00:20:46,441 --> 00:20:47,661 No vengas... 181 00:20:49,141 --> 00:20:50,411 ¡No vengas! 182 00:20:51,011 --> 00:20:52,871 ¡Luffy! 183 00:21:11,271 --> 00:21:13,071 Estás dando una imagen lamentable. 184 00:21:15,551 --> 00:21:17,311 ¡Gomu Gomu no... 185 00:21:17,641 --> 00:21:19,901 Stamp! 186 00:21:27,001 --> 00:21:28,951 Ya es suficiente, ¿no crees? 187 00:21:40,771 --> 00:21:43,041 ¡Gear Second! 188 00:21:50,161 --> 00:21:51,221 ¡Hidra! 189 00:22:25,511 --> 00:22:27,661 ¡Devuélveme... 190 00:22:29,281 --> 00:22:31,521 a Ace! 191 00:22:43,761 --> 00:22:46,671 Este es tu castigo. 192 00:22:47,881 --> 00:22:52,751 No hay manera de neutralizar la cantidad de veneno que absorbiste. 193 00:22:53,271 --> 00:23:01,031 Agonizarás durante 24 horas y finalmente caerás al verdadero Infierno. 194 00:23:09,701 --> 00:23:12,001 A... A... 195 00:23:12,451 --> 00:23:13,831 ¡Ace! 196 00:23:20,461 --> 00:23:24,351 Arrojan a Luffy al nivel 5 después de que lo haya derrotado Magellan. 197 00:23:24,811 --> 00:23:26,991 A pesar de saber que no hay un antídoto, 198 00:23:26,991 --> 00:23:30,451 Bon Clay se levanta para ir a salvar a su amigo. 199 00:23:30,451 --> 00:23:34,491 ¡Sin embargo, una manada de Lobos Ejército se interpone en su camino! 200 00:23:35,201 --> 00:23:36,711 En el próximo episodio de One Piece: 201 00:23:36,711 --> 00:23:39,921 "Porque es mi amigo. Bon Clay arriesga la vida para rescatarlo". 202 00:23:40,101 --> 00:23:42,351 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 203 00:23:41,041 --> 00:23:45,001 Porque es mi amigo Bon Clay arriesga la vida para rescatarlo