1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,461 --> 00:03:37,621
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:37,621 --> 00:03:40,701
Luffy se infiltra en la mayor
prisión del mundo, Impel Down,
41
00:03:40,701 --> 00:03:43,781
para rescatar a su hermano Ace,
quien fue capturado por la Marina.
42
00:03:44,381 --> 00:03:49,881
Pero el alcaide Magellan lo embosca en
el nivel 3, el Piso del Calor Ardiente.
43
00:03:51,121 --> 00:03:59,181
Me hablarás sobre cómo lograste
infiltrarte luego de que te haya sentenciado.
44
00:04:01,071 --> 00:04:03,291
¡No te lo diré ni aunque me cueste la vida!
45
00:04:07,421 --> 00:04:08,451
¡No!
46
00:04:12,851 --> 00:04:13,701
Sombrero-chan...
47
00:04:13,711 --> 00:04:14,711
¡Bon-chan!
48
00:04:19,551 --> 00:04:21,171
¡¿Por qué hiciste eso?!
49
00:04:21,171 --> 00:04:23,621
¡Ya te dije que no sirve de nada!
50
00:04:23,621 --> 00:04:28,291
¡Estarás perdido si tocas ese veneno!
51
00:04:31,281 --> 00:04:32,641
¡Venom Road!
52
00:04:34,181 --> 00:04:36,011
Por mucho que lo intentes...
53
00:04:38,521 --> 00:04:40,691
no podrás escapar de mí.
54
00:04:52,261 --> 00:04:58,871
Magellan hace callar a los prisioneros más
poderosos en la mayor prisión del mundo.
55
00:04:59,341 --> 00:05:01,351
¡Es el gobernante del Infierno!
56
00:05:01,351 --> 00:05:04,421
¡Debes tomar una decisión, Bon Clay!
57
00:05:04,821 --> 00:05:07,191
¡Jamás podría vencerlo!
58
00:05:08,611 --> 00:05:10,391
¡Perdóname!
59
00:05:10,391 --> 00:05:15,171
¡No hay forma de ganar!
¡Voy a huir, perdóname!
60
00:05:15,701 --> 00:05:20,981
¡Perdóname, Sombrero-chan! ¡Perdóname!
61
00:05:21,831 --> 00:05:25,861
¿Sigues sin querer quedarte
quieto para que te capture?
62
00:05:26,051 --> 00:05:29,611
¡No dejaré que ejecuten a Ace!
63
00:05:31,821 --> 00:05:36,001
En lugar de perder por evitar
tocarte porque eres venenoso,
64
00:05:36,421 --> 00:05:38,871
prefiero tocarte...
65
00:05:40,581 --> 00:05:43,221
y entregarte mis brazos.
66
00:05:43,221 --> 00:05:45,421
¡Gomu Gomu no...
67
00:05:47,101 --> 00:05:49,781
Jet Bazooka!
68
00:06:09,121 --> 00:06:18,021
¡La batalla decisiva!
El último ataque desesperado de Luffy
69
00:06:10,861 --> 00:06:15,411
¡La batalla decisiva! El último
ataque desesperado de Luffy.
70
00:06:33,321 --> 00:06:36,301
Por Dios, qué tipos tan ansiosos.
71
00:06:36,981 --> 00:06:40,181
Si hubieran pasado por aquí
y generado un escándalo,
72
00:06:40,181 --> 00:06:42,741
podría haberle echado la culpa al alcaide.
73
00:06:44,241 --> 00:06:46,121
Hablamos desde la escalera al nivel 3.
74
00:06:46,611 --> 00:06:50,081
Tuvimos algunas bajas debido
al ataque de los fugitivos.
75
00:06:51,141 --> 00:06:55,621
Sí, hemos capturado a
Buggy el Payaso y a Mr. 3.
76
00:06:56,411 --> 00:07:00,571
Les dije que podían pasar,
pero tenían que enfrentarme...
77
00:07:01,121 --> 00:07:02,721
¡Son unos idiotas!
78
00:07:02,961 --> 00:07:05,931
¡Qu-qué fuerte es!
79
00:07:05,931 --> 00:07:07,641
No esperaba que fuera tan fuerte.
80
00:07:07,641 --> 00:07:10,001
Maldito Hannyabal...
81
00:07:10,341 --> 00:07:12,831
No quiero que me torturen...
82
00:07:12,831 --> 00:07:18,401
Si van a torturarme, prefiero morderme
la lengua y morir ahora mismo.
83
00:07:19,851 --> 00:07:23,071
Bien, voy a mordérmela...
84
00:07:23,591 --> 00:07:25,421
¡Voy a mordérmela de verdad!
85
00:08:08,251 --> 00:08:10,051
¡A-aquí viene!
86
00:08:10,321 --> 00:08:13,781
¡Idiotas, abran paso!
87
00:08:14,211 --> 00:08:16,821
¡Fuera de mi camino!
88
00:08:26,541 --> 00:08:31,581
¡Si no quieren salir heridos,
háganse a un lado!
89
00:08:32,301 --> 00:08:34,011
¡No dejen huir a Mr. 2!
90
00:08:34,381 --> 00:08:37,721
¡No me estorben!
91
00:08:39,951 --> 00:08:42,891
¡Urabure Swan Butoukai!
92
00:08:51,931 --> 00:08:53,981
¡No hay manera de vencerlo!
93
00:08:54,891 --> 00:08:57,411
¡No voy a soñar con lograr algo imposible!
94
00:08:58,451 --> 00:09:02,921
¡Si me hubiera quedado ahí, estoy
seguro al 200 % de que habría muerto!
95
00:09:04,051 --> 00:09:05,581
¡Voy a huir!
96
00:09:07,001 --> 00:09:08,011
¡No miraré hacia atrás!
97
00:09:12,361 --> 00:09:14,871
¡Huir es lo único que puedo hacer!
98
00:09:19,791 --> 00:09:21,401
¡Sombrero-chan!
99
00:09:47,321 --> 00:09:50,091
Hiciste que me arrodillara...
100
00:09:53,401 --> 00:09:56,591
Hay que admitir que una rata
arrinconada puede inspirar miedo.
101
00:10:01,101 --> 00:10:05,011
Pero ahora tienes suficiente
veneno en tu mano...
102
00:10:06,941 --> 00:10:10,231
para quitarte la movilidad.
103
00:10:18,471 --> 00:10:21,991
Eso debe doler mucho, pobrecillo.
104
00:10:37,261 --> 00:10:39,091
¿Aún no aprendiste la lección?
105
00:10:40,901 --> 00:10:43,011
¡Gomu Gomu no...
106
00:10:43,551 --> 00:10:47,391
Twin Jet Pistol!
107
00:10:50,341 --> 00:10:51,661
¡Doku Fugu!
108
00:11:11,551 --> 00:11:14,001
¡Gomu Gomu no Jet...
109
00:11:14,001 --> 00:11:14,751
¡Hidra!
110
00:11:18,391 --> 00:11:20,851
...Pistol!
111
00:11:42,851 --> 00:11:44,321
¿No le hizo nada?
112
00:12:08,601 --> 00:12:09,621
¿Niebla?
113
00:12:37,971 --> 00:12:39,341
Doku Gumo.
114
00:12:56,921 --> 00:12:57,951
¡Maldición!
115
00:13:02,221 --> 00:13:03,531
Es inútil.
116
00:13:03,531 --> 00:13:05,751
Este veneno es parte de mí.
117
00:13:08,851 --> 00:13:10,871
¡Está vivo!
118
00:13:39,151 --> 00:13:41,071
¿Tienes la vista borrosa?
119
00:13:41,801 --> 00:13:44,121
¿Tus oídos hacen ruido?
120
00:13:46,531 --> 00:13:48,951
¡Gomu Gomu no...
121
00:13:50,211 --> 00:13:51,541
Fuusen!
122
00:13:59,711 --> 00:14:03,351
Te dije que es inútil, ¿no lo entiendes?
123
00:14:10,871 --> 00:14:14,521
Por mucho que lo intentes,
no tienes escapatoria.
124
00:14:17,391 --> 00:14:19,901
Imagino que ya no puedes usar tus manos.
125
00:14:23,541 --> 00:14:25,701
Mi veneno...
126
00:14:26,021 --> 00:14:28,651
te lo quitará todo.
127
00:15:33,591 --> 00:15:37,521
Nivel 4 - Frente a la escalera
128
00:15:37,781 --> 00:15:41,301
¡Voy a morderme la lengua!
129
00:15:42,091 --> 00:15:43,701
¡Voy a hacerlo de verdad!
130
00:15:43,701 --> 00:15:45,411
¡No podrán detenerme!
131
00:15:56,291 --> 00:15:58,391
¡No puedo hacerlo!
132
00:15:58,391 --> 00:15:59,921
¡Maldita sea!
133
00:16:01,021 --> 00:16:02,471
Llévenselos.
134
00:16:02,471 --> 00:16:03,341
Sí, señor.
135
00:16:05,031 --> 00:16:06,581
Por Dios...
136
00:16:06,941 --> 00:16:08,831
¡E-esperen!
137
00:16:08,831 --> 00:16:10,041
¡Deténganse!
138
00:16:10,841 --> 00:16:15,091
¡No quiero que me torturen!
139
00:16:15,091 --> 00:16:17,111
¡La tortura apesta!
140
00:16:17,111 --> 00:16:18,931
¡Así es!
141
00:16:19,721 --> 00:16:21,861
¡Un momento!
142
00:16:22,801 --> 00:16:23,771
¿Quién es?
143
00:16:24,031 --> 00:16:25,111
Conozco esa voz.
144
00:16:25,891 --> 00:16:26,691
¿No es...?
145
00:16:29,051 --> 00:16:31,021
¡Hakuchou Arabesque!
146
00:16:40,091 --> 00:16:41,411
¡¿Quién eres?!
147
00:16:45,591 --> 00:16:46,921
¡Eres tú!
148
00:16:47,421 --> 00:16:49,301
¡Mr. 2!
149
00:16:49,301 --> 00:16:51,331
¿El tercer fugitivo?
150
00:16:51,331 --> 00:16:52,181
¡Maldición!
151
00:17:01,581 --> 00:17:03,191
¡No sean engreídos!
152
00:17:13,741 --> 00:17:15,951
¡Toma! ¡Toma! ¡Toma!
153
00:17:15,951 --> 00:17:17,921
¡Un, deux, trois! ¡Un, deux, trois!
154
00:17:17,921 --> 00:17:19,471
¡Un, deux, trois! ¡Un, deux...!
155
00:17:19,471 --> 00:17:20,791
¡Toma! ¡Toma! ¡Toma!
156
00:17:20,791 --> 00:17:22,991
¡Un, deux, trois!
¡Un, deux, trois! ¡Un...!
157
00:17:29,381 --> 00:17:31,051
No peleas nada mal.
158
00:17:31,401 --> 00:17:33,921
Pero no podrás escapar.
159
00:17:36,841 --> 00:17:37,631
¿Quién eres?
160
00:17:38,881 --> 00:17:39,871
Qué linda eres.
161
00:17:40,531 --> 00:17:43,731
¿Qué..? ¿Qué estás haciendo?
162
00:18:21,041 --> 00:18:23,301
No sabes cuándo rendirte.
163
00:18:23,901 --> 00:18:27,401
¿Tantos deseos tienes
de rescatar a tu hermano?
164
00:19:03,061 --> 00:19:06,981
Sufrirías menos si cerraras
los ojos y dejaras de pelear.
165
00:19:07,681 --> 00:19:09,311
¡Gomu Gomu no...
166
00:19:09,731 --> 00:19:11,771
Pistol!
167
00:19:26,411 --> 00:19:28,071
¡Oye, carcelero!
168
00:19:28,601 --> 00:19:31,091
¡Dime la verdad!
169
00:19:32,851 --> 00:19:35,881
Está pasando algo en los
pisos superiores, ¿no?
170
00:19:39,121 --> 00:19:40,901
No, no pasa nada.
171
00:20:06,431 --> 00:20:07,861
¿Estás loco?
172
00:20:07,861 --> 00:20:10,631
¿Por qué llegas a estos extremos?
173
00:20:11,061 --> 00:20:16,201
Portgas D. Ace es un criminal
terrible que va a ser ejecutado.
174
00:20:16,591 --> 00:20:20,571
Y tú eres un intruso que intenta ayudarlo.
175
00:20:22,611 --> 00:20:26,181
¡No perdonaré ninguno de esos crímenes!
176
00:20:27,571 --> 00:20:30,061
Que Ace muera en Marineford...
177
00:20:30,721 --> 00:20:33,531
es una determinación incuestionable
decidida por la ley.
178
00:20:34,571 --> 00:20:37,731
¡No puedes hacer nada al respecto!
179
00:20:40,271 --> 00:20:42,271
¡Cállate!
180
00:20:46,441 --> 00:20:47,661
No vengas...
181
00:20:49,141 --> 00:20:50,411
¡No vengas!
182
00:20:51,011 --> 00:20:52,871
¡Luffy!
183
00:21:11,271 --> 00:21:13,071
Estás dando una imagen lamentable.
184
00:21:15,551 --> 00:21:17,311
¡Gomu Gomu no...
185
00:21:17,641 --> 00:21:19,901
Stamp!
186
00:21:27,001 --> 00:21:28,951
Ya es suficiente, ¿no crees?
187
00:21:40,771 --> 00:21:43,041
¡Gear Second!
188
00:21:50,161 --> 00:21:51,221
¡Hidra!
189
00:22:25,511 --> 00:22:27,661
¡Devuélveme...
190
00:22:29,281 --> 00:22:31,521
a Ace!
191
00:22:43,761 --> 00:22:46,671
Este es tu castigo.
192
00:22:47,881 --> 00:22:52,751
No hay manera de neutralizar la
cantidad de veneno que absorbiste.
193
00:22:53,271 --> 00:23:01,031
Agonizarás durante 24 horas y finalmente
caerás al verdadero Infierno.
194
00:23:09,701 --> 00:23:12,001
A... A...
195
00:23:12,451 --> 00:23:13,831
¡Ace!
196
00:23:20,461 --> 00:23:24,351
Arrojan a Luffy al nivel 5 después
de que lo haya derrotado Magellan.
197
00:23:24,811 --> 00:23:26,991
A pesar de saber que no hay un antídoto,
198
00:23:26,991 --> 00:23:30,451
Bon Clay se levanta para
ir a salvar a su amigo.
199
00:23:30,451 --> 00:23:34,491
¡Sin embargo, una manada de Lobos
Ejército se interpone en su camino!
200
00:23:35,201 --> 00:23:36,711
En el próximo episodio de One Piece:
201
00:23:36,711 --> 00:23:39,921
"Porque es mi amigo.
Bon Clay arriesga la vida para rescatarlo".
202
00:23:40,101 --> 00:23:42,351
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
203
00:23:41,041 --> 00:23:45,001
Porque es mi amigo
Bon Clay arriesga la vida para rescatarlo