1
00:00:15,121 --> 00:00:15,161
2
2
00:00:15,121 --> 00:00:15,161
4
3
00:00:31,181 --> 00:00:36,431
تــوقيــت ترجمة
4
00:00:31,181 --> 00:00:36,431
~
5
00:00:37,351 --> 00:00:41,401
تدقيق إملائي ولغوي كاريوكي
6
00:00:37,351 --> 00:00:41,401
~
7
00:00:42,811 --> 00:00:47,401
موفر الراو دعم فني وتزويد
8
00:00:42,811 --> 00:00:47,401
~
9
00:00:49,281 --> 00:00:53,821
استايلات وخطوط مراقبة الجودة
10
00:00:49,281 --> 00:00:53,821
~
11
00:00:55,031 --> 00:01:00,751
التدقيق النهائي والإنتاج
12
00:01:00,871 --> 00:01:05,881
6
13
00:02:40,471 --> 00:02:44,981
Tracker http://www.Anime-Desert.com
14
00:02:40,481 --> 00:02:44,981
~~
15
00:02:40,481 --> 00:02:44,981
صحراء الأنيمي
16
00:02:40,481 --> 00:02:44,981
Site http://www.Anime-Desert.com
17
00:02:40,481 --> 00:02:44,981
! هذا الإصدار مجاني، ولا يـُسمح بالمتاجرة به
18
00:02:48,021 --> 00:02:51,101
.نحن الآن في عصر القراصنة العظيم
19
00:02:51,101 --> 00:02:56,221
.بعد أن ترك القرصان الأسطوري جولد روجر، كنزه العظيم ون بيس
20
00:02:56,221 --> 00:02:58,431
.بدأ صراع العديد من قراصنة العالم للحصول عليه
21
00:02:59,901 --> 00:03:02,851
ومن هؤلاء الرجل الذي تناول
.ثمرة الجومو جومو الشيطانية وأصبح رجل المطاط
22
00:03:02,851 --> 00:03:07,551
.مونكي دي لوفي، الذي يسعى ليصبح ملك القراصنة
23
00:03:07,551 --> 00:03:11,571
.لوفي ورفاقه قد خاضوا العديد من المغامرات المريعة
24
00:03:11,571 --> 00:03:16,181
.والحكومة العالمية لم يعد بإمكانها أن تتجاهل طاقمهم بعد الآن
25
00:03:17,461 --> 00:03:19,051
!أنا متحمس بشدة
26
00:03:19,671 --> 00:03:22,641
ما هي المغامرة التالية التي سنخوضها؟
27
00:03:23,311 --> 00:03:29,691
.والآن الطاقم يشق طريقه عبر الجراند لاين متوجهاً إلى العالم الجديد
28
00:03:35,821 --> 00:03:44,781
بعد أن افترق لوفي عن طاقمه، تسلل إلى سجن الإمبل
.داون العظيم لينقذ أخيه إيس الذي احتجز بواسطة القوات البحرية
29
00:03:46,321 --> 00:03:49,711
... باجي ومستر 3 اللذان كانا يحاولان التسلل إلى المستوى الثالث
30
00:03:49,711 --> 00:03:52,341
.قبض عليهما بواسطة نائب الرئيس هانيابال
31
00:03:53,981 --> 00:03:58,551
... في تلك الأثناء، أسفر قتال لوفي والرئيس ماجيلان عن
32
00:04:00,451 --> 00:04:03,061
.هذا هو عقابك
33
00:04:03,891 --> 00:04:08,661
.لا توجد أي طريقة للنجاة بعد هذا القدر الذي تلقيته من السم
34
00:04:09,341 --> 00:04:14,541
... ستمر بباب من العذاب خلال الـ24 ساعة القادمة، ثم ستنتقل إلى
35
00:04:15,361 --> 00:04:16,941
!الجحيم الحقيقي
36
00:04:22,721 --> 00:04:24,151
.من أجل الصديق
37
00:04:24,151 --> 00:04:27,111
.بون كلاي يقحم نفسه برحلة إنقاذ مميتة
38
00:04:32,731 --> 00:04:35,141
!أحسنت صنعاً أيها الرئيس ماجيلان
39
00:04:35,141 --> 00:04:37,511
ماذا نفعل بقبعة القش لوفي؟
40
00:04:38,011 --> 00:04:41,701
.إنه في طريقه للهلاك ... لكن لا تتركوه هناك
41
00:04:41,701 --> 00:04:44,761
.أنقلوه للبرج الرئيسي بالمستوى الخامس
42
00:04:45,181 --> 00:04:46,111
!علم
43
00:04:49,101 --> 00:04:50,561
!أيها الرئيس ماجيلان
44
00:04:50,561 --> 00:04:53,641
!مصيبة في المستوى الثالث
45
00:04:54,211 --> 00:04:56,991
... إنه حيث يحرس هانيابال
46
00:04:56,991 --> 00:04:58,261
!ما الذي حدث؟
47
00:04:58,261 --> 00:04:59,531
... لا أعلم التفاصيل ولكن
48
00:05:01,761 --> 00:05:03,361
... أوي
49
00:05:03,361 --> 00:05:04,501
!أوي
50
00:05:05,871 --> 00:05:06,991
... لا فائدة منه
51
00:05:07,831 --> 00:05:11,601
... إما أنه ميت، أو أن الثلج قد شل حركته
52
00:05:12,201 --> 00:05:13,791
... هذا مستحيل
53
00:05:14,631 --> 00:05:17,051
... أ-أصابعي
54
00:05:17,051 --> 00:05:20,711
... لا أستطيع تحريكها ... لم أعد أشعر بها
55
00:05:21,951 --> 00:05:25,501
.عضة الثلج - مرض يصيب الأطراف بفعل البرودة القاسية، تتجمد فيها الأنسجة والخلايا
56
00:05:27,971 --> 00:05:30,271
... سحقاً، هذا لا يطاق
57
00:05:30,271 --> 00:05:31,821
... لقد تجمد الرغيف
58
00:05:43,231 --> 00:05:46,951
... ها ... أوي أنظروا، لقد جاءوا بسجين جديد
59
00:05:47,371 --> 00:05:49,281
أوي ما هو أسمك؟
60
00:05:49,281 --> 00:05:52,051
ما هي مقدار المكافأة على رأسك؟
61
00:05:54,651 --> 00:05:59,221
.إنه على أعتاب الموت ... السم يغطي جسده
62
00:06:00,301 --> 00:06:02,921
!ما الذي يعنيه هذا؟
63
00:06:08,711 --> 00:06:12,281
!هانيابال ... اعتمدت عليك، لكنك فشلت
64
00:06:15,151 --> 00:06:18,881
!انهض يا هانيابال ... ما الذي حدث هنا؟
65
00:06:21,031 --> 00:06:23,661
!أ-أيها الرئيس ... لا تخنقني
66
00:06:28,061 --> 00:06:31,111
... أ-أنا آسف جداً، فلقد أرخيت دفاعي
67
00:06:31,911 --> 00:06:34,111
... لا أريد أن أعذب
68
00:06:34,111 --> 00:06:35,851
... التعذيب مقرف جداً
69
00:06:35,851 --> 00:06:39,491
!اللعنة على ذلك الشاذ، فلقد تركنا وراءه
70
00:06:40,261 --> 00:06:43,151
.إنه شاذ يستخدم فنون قتاليه
71
00:06:43,151 --> 00:06:45,781
.كيف أوضح ذلك ... فلقد باغتنا بالهجوم
72
00:06:45,781 --> 00:06:47,311
!لا أريد مزيداً من الأعذار
73
00:06:48,001 --> 00:06:51,011
!لقد تركته يهرب إلى المستويات العليا
74
00:06:51,581 --> 00:06:58,201
ذلك الرجل كان عضواً بمنظمة
!كروكودايل - الباروك ووركس، ويدعى مستر 2
75
00:06:59,071 --> 00:07:00,771
... أ-أقصد ذلك الشاذ
76
00:07:00,771 --> 00:07:02,401
... لا يهم من يكون
77
00:07:02,401 --> 00:07:07,081
.لقد كان محبوساً بالمستوى الثالث، أنا متأكد بأننا سنقبض عليه قريباً
78
00:07:07,081 --> 00:07:10,181
ما أخبار اضطراب المستوى الثاني؟
79
00:07:10,181 --> 00:07:12,611
.إنه تحت السيطرة تقريباً
80
00:07:13,251 --> 00:07:18,821
.أريد من جميع القوات التي تجمعت هنا أن تذهب إلى المستوى الثالث
81
00:07:18,821 --> 00:07:23,111
.وكذلك بالنسبة للحرس الشيطانيين وسادي-شان
82
00:07:24,121 --> 00:07:25,581
.سأترك كل شيء لكم
83
00:07:25,581 --> 00:07:26,641
!أمرك
84
00:07:26,641 --> 00:07:28,101
ما الذي نفعله بهذين الاثنين؟
85
00:07:28,101 --> 00:07:29,511
.افعلوا ما يحلو لكم
86
00:07:30,811 --> 00:07:32,841
.أعيدوا كل هذه الفوضى لما كانت
87
00:07:32,841 --> 00:07:35,691
.وليعود الإمبل داون على سابق عهده
88
00:07:35,691 --> 00:07:38,601
.أنا ذاهب إلى مكاني الخاص
89
00:07:44,291 --> 00:07:45,181
... بـ-بـطني
90
00:07:46,471 --> 00:07:48,191
... إنها دورة المياه كالعادة
91
00:07:48,711 --> 00:07:49,321
!أوي
92
00:07:49,941 --> 00:07:54,891
!انهضوا والحقوا بالسجين الهارب حالاً
93
00:07:54,891 --> 00:07:56,331
!أجل، حالاً
94
00:07:56,861 --> 00:08:00,591
المعذرة، ولكن ما الذي أفعله بخصوص هذين الاثنين؟
95
00:08:00,901 --> 00:08:05,631
.نعم، أريد أن أحقق معهما، أحضرهـما إلى الغرفة الخاصة
96
00:08:06,421 --> 00:08:09,261
.سأعاملها كما ينبغي
97
00:08:09,261 --> 00:08:10,611
!كما تأمر يا سيدي
98
00:08:17,261 --> 00:08:19,001
.نستأذنك الآن يا نائب الرئيس
99
00:08:19,001 --> 00:08:19,301
.حسناً
100
00:08:29,771 --> 00:08:31,081
... والآن
101
00:08:31,081 --> 00:08:32,321
... ما سنقوم به هو ...
102
00:08:36,341 --> 00:08:38,001
!نحن بأمان
103
00:08:38,001 --> 00:08:39,961
!لقد نجونا من التعذيب
104
00:08:40,951 --> 00:08:43,721
يوش، ما الذي سنفعله الآن؟
105
00:08:43,721 --> 00:08:46,451
!تعرفان ما الذي سنفعله
106
00:08:46,451 --> 00:08:47,651
... لنسرع
107
00:08:47,651 --> 00:08:50,391
!وننقذ موجي-شان ...
108
00:08:50,981 --> 00:08:53,051
أتقول "ننقذه"؟
109
00:08:53,051 --> 00:08:58,581
ألم تسمعهم يقولون بأنهم نقلوه إلى
المستوى الخامس بعد أن هزمة ماجيلان؟
110
00:08:58,581 --> 00:09:00,921
.لقد انتهى عصر قبعة القش
111
00:09:00,921 --> 00:09:03,281
.ولو ذهبنا هناك سنموت كالكلاب
112
00:09:03,281 --> 00:09:06,281
معه حق، ما الذي يدعوننا لمساعدته؟
113
00:09:06,281 --> 00:09:09,901
!لا أبالي إن كنا سنموت كالكلاب أو كالشواذ
114
00:09:09,901 --> 00:09:15,941
... عندما تركت موجي-شان وراء ظهري، كنت قد اتخذت قراري
115
00:09:17,051 --> 00:09:21,041
... من الأفضل أن أهرب بدلاً أن أشاركه نفس المصير
116
00:09:21,041 --> 00:09:27,801
!وإن نجى بأي حال، فسأعود إليه وأنقذه مهما كلفني ذلك
117
00:09:27,801 --> 00:09:31,751
!لقد أقسمت على ذلك، بينما كنت أهرب
118
00:09:31,751 --> 00:09:36,291
!تلك قصة مؤثرة، لكن أنظر لنفسك، أنت حر الآن
119
00:09:36,291 --> 00:09:40,951
!ما الذي يدعوك للذهاب إليه والمخاطرة بحياتك مجدداً؟
120
00:09:44,241 --> 00:09:45,891
!لأنه صديقي
121
00:09:45,891 --> 00:09:47,951
!لا توجد هنالك أسباب أخرى
122
00:09:49,191 --> 00:09:50,971
!صديقك؟
123
00:09:52,801 --> 00:09:57,511
... لإنقاذ موجي-شان ... علينا أن نتعامل مع السم أولاً
124
00:09:57,511 --> 00:09:58,951
... أجل، الترياق
125
00:09:59,351 --> 00:10:02,481
أتظن أنه يمكننا الحصول عليه؟
126
00:10:02,481 --> 00:10:03,891
!لقد فات الأوان يا رجل
127
00:10:03,891 --> 00:10:05,601
!اخرسوا
128
00:10:05,601 --> 00:10:08,911
!أنا يجب ... أنا يجب أن أحصل عليه
129
00:10:09,531 --> 00:10:12,721
!لا تمت ... انتظرني يا موجي-شان
130
00:10:13,621 --> 00:10:15,281
!ما الذي قلته؟
131
00:10:15,281 --> 00:10:20,271
!كلا، ماذا تقصد بأنه لا يمكنك صنع الترياق؟
132
00:10:20,271 --> 00:10:26,821
لم يسبق وإن نجا أحد من سم الرئيس
.ماجيلان، خاصة بعد تلقيه لهذا القدر الكبير من السم
133
00:10:27,361 --> 00:10:34,091
إن كان السم من نوع واحد قد يمكننا فعل شيء، لكن من
.الصعب أن نتعامل مع سم الرئيس الذي يتكون من عدة سموم
134
00:10:34,091 --> 00:10:36,251
!وتدعون أنفسكم بالفريق الطبي؟
135
00:10:36,251 --> 00:10:38,511
!لا تعبثوا معي
136
00:10:38,841 --> 00:10:39,641
ها؟
137
00:10:39,881 --> 00:10:43,791
!كلا ... أعني اعبثوا في المختبر وجدوا لي حلاً
138
00:10:43,791 --> 00:10:48,081
!علينا أن نرجع قبعة القش لوفي إلى القوات البحرية
139
00:10:48,081 --> 00:10:54,081
.لكن إن حدث وأخطأنا في وصفة الترياق، فقد نعجل بموته
140
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
... لقد أخبرتك يا رجل
141
00:10:57,991 --> 00:11:00,211
!لقد انتهى عصر قبعة القش
142
00:11:00,211 --> 00:11:05,391
!لا يوجد ترياق له، وهذا يعني أنه لا يمكننا مساعدته بشيء
143
00:11:07,311 --> 00:11:12,941
!والآن ... انس أمر قبعة القش ولنجد طريقة نخرج فيها معاً
144
00:11:12,931 --> 00:11:15,141
... هذا صحيح
145
00:11:15,141 --> 00:11:17,681
.عليك أن تعرف متى تستلم
146
00:11:17,681 --> 00:11:21,001
!إن أطلنا البقاء هنا، فسنذوب تماماً
147
00:11:21,481 --> 00:11:27,461
،لأكون صادقاً معك
... فإنه مهما حاولت فإن قبعة القش قد يكون الآن في عداد
148
00:11:27,451 --> 00:11:31,721
... تحدي ماجيلان كان قراراً خاطئاً من البداية
149
00:11:31,721 --> 00:11:36,881
!لا يمكنك هزيمة ذلك الرجل في معركة إلا بمعجزة
150
00:11:38,801 --> 00:11:39,761
!معجزة؟
151
00:11:43,011 --> 00:11:44,321
... تذكرت
152
00:11:44,321 --> 00:11:46,951
!ذلك الشخص في الإمبل داون
153
00:11:46,951 --> 00:11:48,911
!ملك الشواذ
154
00:11:48,911 --> 00:11:50,351
!إيفا-سان
155
00:11:50,771 --> 00:11:56,401
باستطاعته إنقاذ المرضى الذي لا أمل لهم
.بالنجاة، والدول التي أوشكت على الانهيار
156
00:11:56,401 --> 00:12:02,061
!هنالك العديد من الأساطير حوله، إنه نجم الشواذ الأعظم، إيفا-سان
157
00:12:02,611 --> 00:12:05,791
!علينا أن نجده حالاً
158
00:12:05,791 --> 00:12:07,501
!إيفا-سان؟
159
00:12:07,511 --> 00:12:08,411
!ومن هذا؟
160
00:12:08,461 --> 00:12:11,421
المستوى الرابع
161
00:12:12,681 --> 00:12:14,261
تريد الذهاب إلى المستوى الخامس؟
162
00:12:14,261 --> 00:12:16,491
.أجل، هذا صحيح
163
00:12:16,491 --> 00:12:19,571
.لقد تقرر أن يعاقب هذان بالتجمد حتى الموت
164
00:12:19,571 --> 00:12:22,471
لماذا نذهب إلى المستوى الخامس؟
165
00:12:22,961 --> 00:12:32,571
كان باستطاعتنا الهرب منه، لكن لا تنسى
.أن الحراسات في المستوى الثالث مشددة كما أمر ماجيلان
166
00:12:32,571 --> 00:12:38,571
.نحن بأمان الآن، طالما نحن بصحبة نائب الرئيس
167
00:12:38,571 --> 00:12:43,581
... أجل، ولكن بعزيمته العالية لإنقاذ قبعة القش
168
00:12:43,581 --> 00:12:46,361
.لا أعلم إلى متى سنظل بأمان
169
00:12:46,361 --> 00:12:49,161
.أجل، لكن على الأقل نحن أكثر أمانا هنا
170
00:13:01,801 --> 00:13:03,091
!لا تتباطئا
171
00:13:03,091 --> 00:13:04,911
!لا بد أن أفعلها
172
00:13:04,911 --> 00:13:06,911
!انتظرني يا موجي-شان
173
00:13:07,181 --> 00:13:10,381
... لكن قائمة المساجين هذه تقلقني
174
00:13:10,381 --> 00:13:13,221
ما الذي يجري هنا؟
175
00:13:13,221 --> 00:13:18,581
إمبريو إيفانكوف، الاسم الحقيقي لإيفا-سان قد شطب عليه؟
176
00:13:18,581 --> 00:13:20,321
!هل أطلقوا سراحه؟
177
00:13:20,321 --> 00:13:21,781
!أم أعدموه؟
178
00:13:24,741 --> 00:13:28,401
هل أطلقنا سراح هذا السجين؟
179
00:13:28,401 --> 00:13:31,081
.ها؟ نعني إيفانكوف
180
00:13:31,081 --> 00:13:34,211
... تعلم بأنه سقط ضحية لذلك الشيء منذ سنوات
181
00:13:35,921 --> 00:13:37,321
لذلك الشيء؟
182
00:13:37,321 --> 00:13:40,041
أنسيت يا نائب الرئيس؟
183
00:13:41,731 --> 00:13:45,041
.آه صحيح، ذلك الأمر، نعم
184
00:13:45,041 --> 00:13:47,181
... ماذا عنك أنت؟ أتعرف شيئاً؟ دعني أختبرك
185
00:13:47,941 --> 00:13:49,791
!أمام هذان السجينان؟
186
00:13:49,791 --> 00:13:51,061
... لا يهمني
187
00:13:51,541 --> 00:13:54,931
.هناك اختفاء غامض يحدث بين الحين والآخر في الإمبل داون
188
00:13:54,931 --> 00:13:57,021
.حالات الاختفاء تلك لم تكن للهروب من السجن
189
00:13:57,021 --> 00:14:02,521
.فأولئك السجناء فد اختفوا فجأة دون أن يتحركوا خطوة
190
00:14:02,521 --> 00:14:03,671
!"نسميه "الاختطاف الشيطاني
191
00:14:04,631 --> 00:14:08,651
... نحن نخشى من حالات الاختفاء تلك، ونتوقع
192
00:14:09,201 --> 00:14:12,391
.بأن أولئك المساجين قد أخذوا لبوابة الجحيم الحقيقي ...
193
00:14:12,391 --> 00:14:14,511
.لهذا السبب أسميناه بالاختطاف الشيطاني
194
00:14:15,501 --> 00:14:18,421
اختفاء الناس؟
195
00:14:21,201 --> 00:14:24,031
.ليتني لم أسمع بتلك الحكاية المخيفة
196
00:14:24,031 --> 00:14:25,461
.وأنا أيضاً
197
00:14:25,461 --> 00:14:27,261
!لقد استبرد الجو
198
00:14:27,261 --> 00:14:29,921
... رغم أن البوابة ما تزال مغلقة
199
00:14:29,921 --> 00:14:32,011
!ورغم أننا نرتدي معاطف سميكة
200
00:14:32,411 --> 00:14:33,711
.ها قد وصلنا
201
00:14:33,711 --> 00:14:36,131
.توخ الحذر من البرد القارص وجيش الذئاب
202
00:14:37,711 --> 00:14:40,931
.إذن، سآخذها منك كالعادة
203
00:14:40,931 --> 00:14:43,221
ها؟ تأخذ ماذا؟
204
00:14:43,221 --> 00:14:45,191
.سلاحك ومعطفك
205
00:14:46,991 --> 00:14:50,621
.بصراحة، لا يمكننا أن نتخيل كيف بمقدورك أن تفعلها
206
00:14:50,621 --> 00:14:59,261
،"تقول دائماً "سأري المساجين ما هي عظمة نائب الرئيس
.ثم تقتحم الجحيم الباردة بشجاعة وأنت عار من اللباس والسلاح
207
00:14:59,261 --> 00:15:02,681
!كم نحن نقدرك ونحترمك على شجاعتك العالية
208
00:15:04,431 --> 00:15:05,681
!ماذا؟
209
00:15:08,541 --> 00:15:13,501
.وليس من اللائق أن ندع المساجين يرتدون المعاطف في هذه الحالة أيضاً
210
00:15:13,501 --> 00:15:14,391
!أعطونا إياها
211
00:15:14,391 --> 00:15:16,171
!سيأخذون معاطفنا أيضاً
212
00:15:16,771 --> 00:15:17,981
!ماذا؟
213
00:15:21,911 --> 00:15:23,711
.اعتنِ بنفسك
214
00:15:23,711 --> 00:15:27,741
.للتذكير، فإن الدن دن موشي لن يعمل في هذه الجو البارد
215
00:15:27,741 --> 00:15:28,841
.خذ الحذر
216
00:15:39,351 --> 00:15:40,871
!ماذا؟
217
00:15:55,771 --> 00:15:57,561
!برد
218
00:16:01,281 --> 00:16:04,801
... فـ-فـك قيدي حالاً
219
00:16:05,501 --> 00:16:08,011
!لا أستطيع التحكم بيدي جيداً في هذا البرد الشديد
220
00:16:08,661 --> 00:16:12,081
... الجو بارد جداً ... إن الريح تؤلمني
221
00:16:12,561 --> 00:16:14,541
... سأنتهي قريباً
222
00:16:15,731 --> 00:16:16,841
!لقد فتحتها
223
00:16:16,841 --> 00:16:18,421
!ر-رائع جداً
224
00:16:22,541 --> 00:16:24,691
!واحد، اثنان، ثلاثة ... هناك أربعة منهم
225
00:16:24,691 --> 00:16:28,011
أوي، لا تقل لي بأن هؤلاء جيش الذئاب؟
226
00:16:28,011 --> 00:16:32,641
هل لك أن تتخيل لماذا لم يضعوا هؤلاء
مع الوحوش المفترسة في الطابق الثاني؟
227
00:16:32,661 --> 00:16:34,061
كلا، ما السبب؟
228
00:16:34,061 --> 00:16:36,401
... أوه، أنا أعرف
229
00:16:36,401 --> 00:16:40,781
!لأنهم يفترسون الوحوش الأخرى كالباسيليسك والسفينكس
230
00:16:40,781 --> 00:16:42,361
!هل تمزح أنت؟
231
00:16:42,361 --> 00:16:45,591
!إنهم أكثر توحشاً من جميع المخلوقات تلك؟
232
00:16:47,361 --> 00:16:50,651
!بالكاد نحتمل هذا البرد القارص والآن جيش الذئاب يقفون أمامنا
233
00:16:50,651 --> 00:16:53,321
... سبب إضافي يجعلي أرتجف
234
00:16:53,751 --> 00:16:56,151
!حسناً، لنفعلها معاً
235
00:16:56,151 --> 00:16:59,261
!سنذهب لإنقاذ موجي-شان
236
00:17:03,741 --> 00:17:05,621
!لا أريد أن أكون لقمة سائغة لهم
237
00:17:06,151 --> 00:17:08,651
ماذا؟ هربتما من الآن؟
238
00:17:17,851 --> 00:17:21,481
.قوي ... عرفت الآن لم وضعوا هؤلاء حرساً على المستوى الخامس
239
00:17:21,481 --> 00:17:25,691
!لكني لا أستطيع أن أموت هنا ككلب أو كشاذ
240
00:17:25,691 --> 00:17:27,561
!يجب أن أنقذ موجي-شان
241
00:17:27,561 --> 00:17:32,741
!سأريهم ما معنى الشاذ الحقيقي
242
00:17:33,721 --> 00:17:35,421
... أوكاما كينبو
243
00:17:36,151 --> 00:17:37,511
- ها
244
00:17:42,061 --> 00:17:44,101
... جـ-جـسدي لا يتحرك
245
00:17:50,301 --> 00:17:52,171
!ألم أخبرك؟
246
00:17:52,171 --> 00:17:54,901
!من الخطر أن نذهب مع ذلك الرجل
247
00:17:54,901 --> 00:17:58,991
!فعلاً، أصبح الوضع أسوأ بكثير مما كنت أتصور
248
00:17:58,991 --> 00:18:01,331
!لنسرع بإيجاد المخرج
249
00:18:02,291 --> 00:18:06,191
!إن أطلنا الجلوس هنا، سيجدنا جيش الذئاب بالتأكيد
250
00:18:08,141 --> 00:18:12,701
!من الجحيم الحارقة إلى الجحيم الباردة، يا لهذا الفرق الشاسع
251
00:18:12,711 --> 00:18:15,491
... هذه البرودة غير طبيعية أبداً
252
00:18:16,021 --> 00:18:19,081
!أوي، لا تتوقف عن الجري
253
00:18:20,291 --> 00:18:25,931
،بالجري هكذا سيدفئ جسدي
... لكن على هذه الحال ستنفذ طاقتي
254
00:18:29,361 --> 00:18:31,851
!لأي مدى ستزداد الحرارة بالإنخفاض؟
255
00:18:31,851 --> 00:18:32,941
!أجل
256
00:18:33,351 --> 00:18:37,231
.أوه، أظن أننا قد نحتمي من الريح هناك
257
00:18:37,231 --> 00:18:38,601
!انتظر
258
00:18:50,291 --> 00:18:55,021
.سحقاً ... رغم أن الريح لا تهب هنا، لكن برودة الأرض تسري في جسدي
259
00:18:55,021 --> 00:18:59,171
!إن أطلنا المكوث، سنصبح قطعتا جليد لا محالة
260
00:19:00,521 --> 00:19:01,881
هل نفعلها؟
261
00:19:01,881 --> 00:19:03,881
!ألديك خطة؟
262
00:19:03,881 --> 00:19:08,611
هل تذكر عندما تحالفنا لكي نخرج من السجن؟
263
00:19:08,671 --> 00:19:11,941
... أجل، تعانقنا وقررنا أن نضم قوتنا معاً
264
00:19:11,941 --> 00:19:14,451
!لنضم جسدينا لبعض
265
00:19:14,451 --> 00:19:19,201
!فهمت، جيد، لنحتضن وندفء بعضنا
266
00:19:19,591 --> 00:19:24,681
... احتك، احتك، احتك
267
00:19:27,471 --> 00:19:29,671
... لم يدفأ جسدي إطلاقاً
268
00:19:29,671 --> 00:19:31,741
... وأصابني شعور مقزز
269
00:19:31,741 --> 00:19:33,241
... وأنا أيضاً
270
00:19:36,071 --> 00:19:38,501
.كما قلت لك، لنعثر على طريقة للخروج من هنا
271
00:19:38,501 --> 00:19:39,931
.أنا موافق
272
00:19:43,721 --> 00:19:44,971
!ماذا؟
273
00:19:44,971 --> 00:19:46,801
!لقد لحقوا بنا
274
00:19:46,801 --> 00:19:49,091
!وازداد عددهم أيضاً
275
00:19:51,891 --> 00:19:54,521
!إن طعمه أفضل مني، أضمن لكم ذلك
276
00:19:54,521 --> 00:19:58,591
!ما الذي تقوله؟! أنا رجل الشمع ومذاقي بغاية السوء
277
00:19:59,781 --> 00:20:01,431
!طعمه أفضل مني
278
00:20:12,741 --> 00:20:15,171
... ما هذه الحالة
279
00:20:15,171 --> 00:20:18,441
أيتوجب علينا أن نشاهده وهو يموت؟
280
00:20:21,401 --> 00:20:22,461
... مؤلم
281
00:20:30,831 --> 00:20:33,131
!أنا سأذهب لأنقذ إيس
282
00:20:33,771 --> 00:20:37,481
!إن فعلت فستكون كحشرة تواجه إعصاراً
283
00:20:37,481 --> 00:20:41,391
.سيتمكنون منك قبل أن تستطيع أن تفعل شيئاً
284
00:21:22,831 --> 00:21:24,031
... إ-إيس
285
00:21:42,521 --> 00:21:44,451
.كف عن المقاومة
286
00:21:44,451 --> 00:21:47,741
.لن تنجو بعد أن أصابتك كل هذه السموم
287
00:21:47,741 --> 00:21:51,101
هل ما زلت تستطيع الرؤية؟ هل يمكنك سماعي؟
288
00:21:51,101 --> 00:21:53,121
.ابق حيثما أنت وتقبل الموت
289
00:21:53,671 --> 00:21:55,671
!كلا، لا أريد أن أموت
290
00:21:57,181 --> 00:22:01,341
... أنا لن أموت حتى أنقذ إيس
291
00:22:01,811 --> 00:22:03,871
!تريد أن تنقذ شخصاً؟
292
00:22:03,871 --> 00:22:06,301
... أنت لا يمكنك إنقاذ نفسك حتى
293
00:22:06,301 --> 00:22:08,621
هل تريد إنقاذ صديقك؟
294
00:22:08,621 --> 00:22:12,661
... يا للغباء، عليك أن تحمي نفسك فقط في هذا السجن
295
00:22:12,661 --> 00:22:14,271
!إذ أنه لن يقوم أحد بمساعدتك
296
00:22:14,271 --> 00:22:17,401
!كلنا وحيدون هنا
297
00:22:18,411 --> 00:22:22,701
.في بحيرة النار، ستدهس على أحدهم لتتمكن من الخروج والنجاة
298
00:22:22,701 --> 00:22:27,831
.عندما تلحق بك الوحوش، ستضحي بحياة أحدهم لكي تحمي نفسك
299
00:22:27,851 --> 00:22:30,001
.ستموت إن اهتممت بشأن الآخرين
300
00:22:30,291 --> 00:22:34,171
!لذلك، لا تكرر ذلك الكلام مجدداً
301
00:22:34,171 --> 00:22:35,531
!إنك تجعلني أتقيأ
302
00:22:42,331 --> 00:22:44,321
.أنظروا ... أحدهم قادم
303
00:22:44,321 --> 00:22:48,261
.إنه ليس بسجان، ولا واحد من الموظفين
304
00:22:49,721 --> 00:22:50,891
ما خطب هذا الشخص؟
305
00:22:50,891 --> 00:22:51,761
!إنه عاري؟
306
00:23:04,911 --> 00:23:07,811
!موجي-شان، جئت لإنقاذك
307
00:23:08,331 --> 00:23:11,831
!"بـ"اسم الصداقة