1 00:00:15,121 --> 00:00:15,161 2 2 00:00:15,121 --> 00:00:15,161 4 3 00:00:31,181 --> 00:00:36,431 تــوقيــت ترجمة 4 00:00:31,181 --> 00:00:36,431 ~ 5 00:00:37,351 --> 00:00:41,401 تدقيق إملائي ولغوي كاريوكي 6 00:00:37,351 --> 00:00:41,401 ~ 7 00:00:42,811 --> 00:00:47,401 موفر الراو دعم فني وتزويد 8 00:00:42,811 --> 00:00:47,401 ~ 9 00:00:49,281 --> 00:00:53,821 استايلات وخطوط مراقبة الجودة 10 00:00:49,281 --> 00:00:53,821 ~ 11 00:00:55,031 --> 00:01:00,751 التدقيق النهائي والإنتاج 12 00:01:00,871 --> 00:01:05,881 6 13 00:02:40,471 --> 00:02:44,981 Tracker http://www.Anime-Desert.com 14 00:02:40,481 --> 00:02:44,981 ~~ 15 00:02:40,481 --> 00:02:44,981 صحراء الأنيمي 16 00:02:40,481 --> 00:02:44,981 Site http://www.Anime-Desert.com 17 00:02:40,481 --> 00:02:44,981 ! هذا الإصدار مجاني، ولا يـُسمح بالمتاجرة به 18 00:02:48,021 --> 00:02:51,101 .نحن الآن في عصر القراصنة العظيم 19 00:02:51,101 --> 00:02:56,221 .بعد أن ترك القرصان الأسطوري جولد روجر، كنزه العظيم ون بيس 20 00:02:56,221 --> 00:02:58,431 .بدأ صراع العديد من قراصنة العالم للحصول عليه 21 00:02:59,901 --> 00:03:02,851 ومن هؤلاء الرجل الذي تناول .ثمرة الجومو جومو الشيطانية وأصبح رجل المطاط 22 00:03:02,851 --> 00:03:07,551 .مونكي دي لوفي، الذي يسعى ليصبح ملك القراصنة 23 00:03:07,551 --> 00:03:11,571 .لوفي ورفاقه قد خاضوا العديد من المغامرات المريعة 24 00:03:11,571 --> 00:03:16,181 .والحكومة العالمية لم يعد بإمكانها أن تتجاهل طاقمهم بعد الآن 25 00:03:17,461 --> 00:03:19,051 !أنا متحمس بشدة 26 00:03:19,671 --> 00:03:22,641 ما هي المغامرة التالية التي سنخوضها؟ 27 00:03:23,311 --> 00:03:29,691 .والآن الطاقم يشق طريقه عبر الجراند لاين متوجهاً إلى العالم الجديد 28 00:03:35,821 --> 00:03:44,781 بعد أن افترق لوفي عن طاقمه، تسلل إلى سجن الإمبل .داون العظيم لينقذ أخيه إيس الذي احتجز بواسطة القوات البحرية 29 00:03:46,321 --> 00:03:49,711 ... باجي ومستر 3 اللذان كانا يحاولان التسلل إلى المستوى الثالث 30 00:03:49,711 --> 00:03:52,341 .قبض عليهما بواسطة نائب الرئيس هانيابال 31 00:03:53,981 --> 00:03:58,551 ... في تلك الأثناء، أسفر قتال لوفي والرئيس ماجيلان عن 32 00:04:00,451 --> 00:04:03,061 .هذا هو عقابك 33 00:04:03,891 --> 00:04:08,661 .لا توجد أي طريقة للنجاة بعد هذا القدر الذي تلقيته من السم 34 00:04:09,341 --> 00:04:14,541 ... ستمر بباب من العذاب خلال الـ24 ساعة القادمة، ثم ستنتقل إلى 35 00:04:15,361 --> 00:04:16,941 !الجحيم الحقيقي 36 00:04:22,721 --> 00:04:24,151 .من أجل الصديق 37 00:04:24,151 --> 00:04:27,111 .بون كلاي يقحم نفسه برحلة إنقاذ مميتة 38 00:04:32,731 --> 00:04:35,141 !أحسنت صنعاً أيها الرئيس ماجيلان 39 00:04:35,141 --> 00:04:37,511 ماذا نفعل بقبعة القش لوفي؟ 40 00:04:38,011 --> 00:04:41,701 .إنه في طريقه للهلاك ... لكن لا تتركوه هناك 41 00:04:41,701 --> 00:04:44,761 .أنقلوه للبرج الرئيسي بالمستوى الخامس 42 00:04:45,181 --> 00:04:46,111 !علم 43 00:04:49,101 --> 00:04:50,561 !أيها الرئيس ماجيلان 44 00:04:50,561 --> 00:04:53,641 !مصيبة في المستوى الثالث 45 00:04:54,211 --> 00:04:56,991 ... إنه حيث يحرس هانيابال 46 00:04:56,991 --> 00:04:58,261 !ما الذي حدث؟ 47 00:04:58,261 --> 00:04:59,531 ... لا أعلم التفاصيل ولكن 48 00:05:01,761 --> 00:05:03,361 ... أوي 49 00:05:03,361 --> 00:05:04,501 !أوي 50 00:05:05,871 --> 00:05:06,991 ... لا فائدة منه 51 00:05:07,831 --> 00:05:11,601 ... إما أنه ميت، أو أن الثلج قد شل حركته 52 00:05:12,201 --> 00:05:13,791 ... هذا مستحيل 53 00:05:14,631 --> 00:05:17,051 ... أ-أصابعي 54 00:05:17,051 --> 00:05:20,711 ... لا أستطيع تحريكها ... لم أعد أشعر بها 55 00:05:21,951 --> 00:05:25,501 .عضة الثلج - مرض يصيب الأطراف بفعل البرودة القاسية، تتجمد فيها الأنسجة والخلايا 56 00:05:27,971 --> 00:05:30,271 ... سحقاً، هذا لا يطاق 57 00:05:30,271 --> 00:05:31,821 ... لقد تجمد الرغيف 58 00:05:43,231 --> 00:05:46,951 ... ها ... أوي أنظروا، لقد جاءوا بسجين جديد 59 00:05:47,371 --> 00:05:49,281 أوي ما هو أسمك؟ 60 00:05:49,281 --> 00:05:52,051 ما هي مقدار المكافأة على رأسك؟ 61 00:05:54,651 --> 00:05:59,221 .إنه على أعتاب الموت ... السم يغطي جسده 62 00:06:00,301 --> 00:06:02,921 !ما الذي يعنيه هذا؟ 63 00:06:08,711 --> 00:06:12,281 !هانيابال ... اعتمدت عليك، لكنك فشلت 64 00:06:15,151 --> 00:06:18,881 !انهض يا هانيابال ... ما الذي حدث هنا؟ 65 00:06:21,031 --> 00:06:23,661 !أ-أيها الرئيس ... لا تخنقني 66 00:06:28,061 --> 00:06:31,111 ... أ-أنا آسف جداً، فلقد أرخيت دفاعي 67 00:06:31,911 --> 00:06:34,111 ... لا أريد أن أعذب 68 00:06:34,111 --> 00:06:35,851 ... التعذيب مقرف جداً 69 00:06:35,851 --> 00:06:39,491 !اللعنة على ذلك الشاذ، فلقد تركنا وراءه 70 00:06:40,261 --> 00:06:43,151 .إنه شاذ يستخدم فنون قتاليه 71 00:06:43,151 --> 00:06:45,781 .كيف أوضح ذلك ... فلقد باغتنا بالهجوم 72 00:06:45,781 --> 00:06:47,311 !لا أريد مزيداً من الأعذار 73 00:06:48,001 --> 00:06:51,011 !لقد تركته يهرب إلى المستويات العليا 74 00:06:51,581 --> 00:06:58,201 ذلك الرجل كان عضواً بمنظمة !كروكودايل - الباروك ووركس، ويدعى مستر 2 75 00:06:59,071 --> 00:07:00,771 ... أ-أقصد ذلك الشاذ 76 00:07:00,771 --> 00:07:02,401 ... لا يهم من يكون 77 00:07:02,401 --> 00:07:07,081 .لقد كان محبوساً بالمستوى الثالث، أنا متأكد بأننا سنقبض عليه قريباً 78 00:07:07,081 --> 00:07:10,181 ما أخبار اضطراب المستوى الثاني؟ 79 00:07:10,181 --> 00:07:12,611 .إنه تحت السيطرة تقريباً 80 00:07:13,251 --> 00:07:18,821 .أريد من جميع القوات التي تجمعت هنا أن تذهب إلى المستوى الثالث 81 00:07:18,821 --> 00:07:23,111 .وكذلك بالنسبة للحرس الشيطانيين وسادي-شان 82 00:07:24,121 --> 00:07:25,581 .سأترك كل شيء لكم 83 00:07:25,581 --> 00:07:26,641 !أمرك 84 00:07:26,641 --> 00:07:28,101 ما الذي نفعله بهذين الاثنين؟ 85 00:07:28,101 --> 00:07:29,511 .افعلوا ما يحلو لكم 86 00:07:30,811 --> 00:07:32,841 .أعيدوا كل هذه الفوضى لما كانت 87 00:07:32,841 --> 00:07:35,691 .وليعود الإمبل داون على سابق عهده 88 00:07:35,691 --> 00:07:38,601 .أنا ذاهب إلى مكاني الخاص 89 00:07:44,291 --> 00:07:45,181 ... بـ-بـطني 90 00:07:46,471 --> 00:07:48,191 ... إنها دورة المياه كالعادة 91 00:07:48,711 --> 00:07:49,321 !أوي 92 00:07:49,941 --> 00:07:54,891 !انهضوا والحقوا بالسجين الهارب حالاً 93 00:07:54,891 --> 00:07:56,331 !أجل، حالاً 94 00:07:56,861 --> 00:08:00,591 المعذرة، ولكن ما الذي أفعله بخصوص هذين الاثنين؟ 95 00:08:00,901 --> 00:08:05,631 .نعم، أريد أن أحقق معهما، أحضرهـما إلى الغرفة الخاصة 96 00:08:06,421 --> 00:08:09,261 .سأعاملها كما ينبغي 97 00:08:09,261 --> 00:08:10,611 !كما تأمر يا سيدي 98 00:08:17,261 --> 00:08:19,001 .نستأذنك الآن يا نائب الرئيس 99 00:08:19,001 --> 00:08:19,301 .حسناً 100 00:08:29,771 --> 00:08:31,081 ... والآن 101 00:08:31,081 --> 00:08:32,321 ... ما سنقوم به هو ... 102 00:08:36,341 --> 00:08:38,001 !نحن بأمان 103 00:08:38,001 --> 00:08:39,961 !لقد نجونا من التعذيب 104 00:08:40,951 --> 00:08:43,721 يوش، ما الذي سنفعله الآن؟ 105 00:08:43,721 --> 00:08:46,451 !تعرفان ما الذي سنفعله 106 00:08:46,451 --> 00:08:47,651 ... لنسرع 107 00:08:47,651 --> 00:08:50,391 !وننقذ موجي-شان ... 108 00:08:50,981 --> 00:08:53,051 أتقول "ننقذه"؟ 109 00:08:53,051 --> 00:08:58,581 ألم تسمعهم يقولون بأنهم نقلوه إلى المستوى الخامس بعد أن هزمة ماجيلان؟ 110 00:08:58,581 --> 00:09:00,921 .لقد انتهى عصر قبعة القش 111 00:09:00,921 --> 00:09:03,281 .ولو ذهبنا هناك سنموت كالكلاب 112 00:09:03,281 --> 00:09:06,281 معه حق، ما الذي يدعوننا لمساعدته؟ 113 00:09:06,281 --> 00:09:09,901 !لا أبالي إن كنا سنموت كالكلاب أو كالشواذ 114 00:09:09,901 --> 00:09:15,941 ... عندما تركت موجي-شان وراء ظهري، كنت قد اتخذت قراري 115 00:09:17,051 --> 00:09:21,041 ... من الأفضل أن أهرب بدلاً أن أشاركه نفس المصير 116 00:09:21,041 --> 00:09:27,801 !وإن نجى بأي حال، فسأعود إليه وأنقذه مهما كلفني ذلك 117 00:09:27,801 --> 00:09:31,751 !لقد أقسمت على ذلك، بينما كنت أهرب 118 00:09:31,751 --> 00:09:36,291 !تلك قصة مؤثرة، لكن أنظر لنفسك، أنت حر الآن 119 00:09:36,291 --> 00:09:40,951 !ما الذي يدعوك للذهاب إليه والمخاطرة بحياتك مجدداً؟ 120 00:09:44,241 --> 00:09:45,891 !لأنه صديقي 121 00:09:45,891 --> 00:09:47,951 !لا توجد هنالك أسباب أخرى 122 00:09:49,191 --> 00:09:50,971 !صديقك؟ 123 00:09:52,801 --> 00:09:57,511 ... لإنقاذ موجي-شان ... علينا أن نتعامل مع السم أولاً 124 00:09:57,511 --> 00:09:58,951 ... أجل، الترياق 125 00:09:59,351 --> 00:10:02,481 أتظن أنه يمكننا الحصول عليه؟ 126 00:10:02,481 --> 00:10:03,891 !لقد فات الأوان يا رجل 127 00:10:03,891 --> 00:10:05,601 !اخرسوا 128 00:10:05,601 --> 00:10:08,911 !أنا يجب ... أنا يجب أن أحصل عليه 129 00:10:09,531 --> 00:10:12,721 !لا تمت ... انتظرني يا موجي-شان 130 00:10:13,621 --> 00:10:15,281 !ما الذي قلته؟ 131 00:10:15,281 --> 00:10:20,271 !كلا، ماذا تقصد بأنه لا يمكنك صنع الترياق؟ 132 00:10:20,271 --> 00:10:26,821 لم يسبق وإن نجا أحد من سم الرئيس .ماجيلان، خاصة بعد تلقيه لهذا القدر الكبير من السم 133 00:10:27,361 --> 00:10:34,091 إن كان السم من نوع واحد قد يمكننا فعل شيء، لكن من .الصعب أن نتعامل مع سم الرئيس الذي يتكون من عدة سموم 134 00:10:34,091 --> 00:10:36,251 !وتدعون أنفسكم بالفريق الطبي؟ 135 00:10:36,251 --> 00:10:38,511 !لا تعبثوا معي 136 00:10:38,841 --> 00:10:39,641 ها؟ 137 00:10:39,881 --> 00:10:43,791 !كلا ... أعني اعبثوا في المختبر وجدوا لي حلاً 138 00:10:43,791 --> 00:10:48,081 !علينا أن نرجع قبعة القش لوفي إلى القوات البحرية 139 00:10:48,081 --> 00:10:54,081 .لكن إن حدث وأخطأنا في وصفة الترياق، فقد نعجل بموته 140 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 ... لقد أخبرتك يا رجل 141 00:10:57,991 --> 00:11:00,211 !لقد انتهى عصر قبعة القش 142 00:11:00,211 --> 00:11:05,391 !لا يوجد ترياق له، وهذا يعني أنه لا يمكننا مساعدته بشيء 143 00:11:07,311 --> 00:11:12,941 !والآن ... انس أمر قبعة القش ولنجد طريقة نخرج فيها معاً 144 00:11:12,931 --> 00:11:15,141 ... هذا صحيح 145 00:11:15,141 --> 00:11:17,681 .عليك أن تعرف متى تستلم 146 00:11:17,681 --> 00:11:21,001 !إن أطلنا البقاء هنا، فسنذوب تماماً 147 00:11:21,481 --> 00:11:27,461 ،لأكون صادقاً معك ... فإنه مهما حاولت فإن قبعة القش قد يكون الآن في عداد 148 00:11:27,451 --> 00:11:31,721 ... تحدي ماجيلان كان قراراً خاطئاً من البداية 149 00:11:31,721 --> 00:11:36,881 !لا يمكنك هزيمة ذلك الرجل في معركة إلا بمعجزة 150 00:11:38,801 --> 00:11:39,761 !معجزة؟ 151 00:11:43,011 --> 00:11:44,321 ... تذكرت 152 00:11:44,321 --> 00:11:46,951 !ذلك الشخص في الإمبل داون 153 00:11:46,951 --> 00:11:48,911 !ملك الشواذ 154 00:11:48,911 --> 00:11:50,351 !إيفا-سان 155 00:11:50,771 --> 00:11:56,401 باستطاعته إنقاذ المرضى الذي لا أمل لهم .بالنجاة، والدول التي أوشكت على الانهيار 156 00:11:56,401 --> 00:12:02,061 !هنالك العديد من الأساطير حوله، إنه نجم الشواذ الأعظم، إيفا-سان 157 00:12:02,611 --> 00:12:05,791 !علينا أن نجده حالاً 158 00:12:05,791 --> 00:12:07,501 !إيفا-سان؟ 159 00:12:07,511 --> 00:12:08,411 !ومن هذا؟ 160 00:12:08,461 --> 00:12:11,421 المستوى الرابع 161 00:12:12,681 --> 00:12:14,261 تريد الذهاب إلى المستوى الخامس؟ 162 00:12:14,261 --> 00:12:16,491 .أجل، هذا صحيح 163 00:12:16,491 --> 00:12:19,571 .لقد تقرر أن يعاقب هذان بالتجمد حتى الموت 164 00:12:19,571 --> 00:12:22,471 لماذا نذهب إلى المستوى الخامس؟ 165 00:12:22,961 --> 00:12:32,571 كان باستطاعتنا الهرب منه، لكن لا تنسى .أن الحراسات في المستوى الثالث مشددة كما أمر ماجيلان 166 00:12:32,571 --> 00:12:38,571 .نحن بأمان الآن، طالما نحن بصحبة نائب الرئيس 167 00:12:38,571 --> 00:12:43,581 ... أجل، ولكن بعزيمته العالية لإنقاذ قبعة القش 168 00:12:43,581 --> 00:12:46,361 .لا أعلم إلى متى سنظل بأمان 169 00:12:46,361 --> 00:12:49,161 .أجل، لكن على الأقل نحن أكثر أمانا هنا 170 00:13:01,801 --> 00:13:03,091 !لا تتباطئا 171 00:13:03,091 --> 00:13:04,911 !لا بد أن أفعلها 172 00:13:04,911 --> 00:13:06,911 !انتظرني يا موجي-شان 173 00:13:07,181 --> 00:13:10,381 ... لكن قائمة المساجين هذه تقلقني 174 00:13:10,381 --> 00:13:13,221 ما الذي يجري هنا؟ 175 00:13:13,221 --> 00:13:18,581 إمبريو إيفانكوف، الاسم الحقيقي لإيفا-سان قد شطب عليه؟ 176 00:13:18,581 --> 00:13:20,321 !هل أطلقوا سراحه؟ 177 00:13:20,321 --> 00:13:21,781 !أم أعدموه؟ 178 00:13:24,741 --> 00:13:28,401 هل أطلقنا سراح هذا السجين؟ 179 00:13:28,401 --> 00:13:31,081 .ها؟ نعني إيفانكوف 180 00:13:31,081 --> 00:13:34,211 ... تعلم بأنه سقط ضحية لذلك الشيء منذ سنوات 181 00:13:35,921 --> 00:13:37,321 لذلك الشيء؟ 182 00:13:37,321 --> 00:13:40,041 أنسيت يا نائب الرئيس؟ 183 00:13:41,731 --> 00:13:45,041 .آه صحيح، ذلك الأمر، نعم 184 00:13:45,041 --> 00:13:47,181 ... ماذا عنك أنت؟ أتعرف شيئاً؟ دعني أختبرك 185 00:13:47,941 --> 00:13:49,791 !أمام هذان السجينان؟ 186 00:13:49,791 --> 00:13:51,061 ... لا يهمني 187 00:13:51,541 --> 00:13:54,931 .هناك اختفاء غامض يحدث بين الحين والآخر في الإمبل داون 188 00:13:54,931 --> 00:13:57,021 .حالات الاختفاء تلك لم تكن للهروب من السجن 189 00:13:57,021 --> 00:14:02,521 .فأولئك السجناء فد اختفوا فجأة دون أن يتحركوا خطوة 190 00:14:02,521 --> 00:14:03,671 !"نسميه "الاختطاف الشيطاني 191 00:14:04,631 --> 00:14:08,651 ... نحن نخشى من حالات الاختفاء تلك، ونتوقع 192 00:14:09,201 --> 00:14:12,391 .بأن أولئك المساجين قد أخذوا لبوابة الجحيم الحقيقي ... 193 00:14:12,391 --> 00:14:14,511 .لهذا السبب أسميناه بالاختطاف الشيطاني 194 00:14:15,501 --> 00:14:18,421 اختفاء الناس؟ 195 00:14:21,201 --> 00:14:24,031 .ليتني لم أسمع بتلك الحكاية المخيفة 196 00:14:24,031 --> 00:14:25,461 .وأنا أيضاً 197 00:14:25,461 --> 00:14:27,261 !لقد استبرد الجو 198 00:14:27,261 --> 00:14:29,921 ... رغم أن البوابة ما تزال مغلقة 199 00:14:29,921 --> 00:14:32,011 !ورغم أننا نرتدي معاطف سميكة 200 00:14:32,411 --> 00:14:33,711 .ها قد وصلنا 201 00:14:33,711 --> 00:14:36,131 .توخ الحذر من البرد القارص وجيش الذئاب 202 00:14:37,711 --> 00:14:40,931 .إذن، سآخذها منك كالعادة 203 00:14:40,931 --> 00:14:43,221 ها؟ تأخذ ماذا؟ 204 00:14:43,221 --> 00:14:45,191 .سلاحك ومعطفك 205 00:14:46,991 --> 00:14:50,621 .بصراحة، لا يمكننا أن نتخيل كيف بمقدورك أن تفعلها 206 00:14:50,621 --> 00:14:59,261 ،"تقول دائماً "سأري المساجين ما هي عظمة نائب الرئيس .ثم تقتحم الجحيم الباردة بشجاعة وأنت عار من اللباس والسلاح 207 00:14:59,261 --> 00:15:02,681 !كم نحن نقدرك ونحترمك على شجاعتك العالية 208 00:15:04,431 --> 00:15:05,681 !ماذا؟ 209 00:15:08,541 --> 00:15:13,501 .وليس من اللائق أن ندع المساجين يرتدون المعاطف في هذه الحالة أيضاً 210 00:15:13,501 --> 00:15:14,391 !أعطونا إياها 211 00:15:14,391 --> 00:15:16,171 !سيأخذون معاطفنا أيضاً 212 00:15:16,771 --> 00:15:17,981 !ماذا؟ 213 00:15:21,911 --> 00:15:23,711 .اعتنِ بنفسك 214 00:15:23,711 --> 00:15:27,741 .للتذكير، فإن الدن دن موشي لن يعمل في هذه الجو البارد 215 00:15:27,741 --> 00:15:28,841 .خذ الحذر 216 00:15:39,351 --> 00:15:40,871 !ماذا؟ 217 00:15:55,771 --> 00:15:57,561 !برد 218 00:16:01,281 --> 00:16:04,801 ... فـ-فـك قيدي حالاً 219 00:16:05,501 --> 00:16:08,011 !لا أستطيع التحكم بيدي جيداً في هذا البرد الشديد 220 00:16:08,661 --> 00:16:12,081 ... الجو بارد جداً ... إن الريح تؤلمني 221 00:16:12,561 --> 00:16:14,541 ... سأنتهي قريباً 222 00:16:15,731 --> 00:16:16,841 !لقد فتحتها 223 00:16:16,841 --> 00:16:18,421 !ر-رائع جداً 224 00:16:22,541 --> 00:16:24,691 !واحد، اثنان، ثلاثة ... هناك أربعة منهم 225 00:16:24,691 --> 00:16:28,011 أوي، لا تقل لي بأن هؤلاء جيش الذئاب؟ 226 00:16:28,011 --> 00:16:32,641 هل لك أن تتخيل لماذا لم يضعوا هؤلاء مع الوحوش المفترسة في الطابق الثاني؟ 227 00:16:32,661 --> 00:16:34,061 كلا، ما السبب؟ 228 00:16:34,061 --> 00:16:36,401 ... أوه، أنا أعرف 229 00:16:36,401 --> 00:16:40,781 !لأنهم يفترسون الوحوش الأخرى كالباسيليسك والسفينكس 230 00:16:40,781 --> 00:16:42,361 !هل تمزح أنت؟ 231 00:16:42,361 --> 00:16:45,591 !إنهم أكثر توحشاً من جميع المخلوقات تلك؟ 232 00:16:47,361 --> 00:16:50,651 !بالكاد نحتمل هذا البرد القارص والآن جيش الذئاب يقفون أمامنا 233 00:16:50,651 --> 00:16:53,321 ... سبب إضافي يجعلي أرتجف 234 00:16:53,751 --> 00:16:56,151 !حسناً، لنفعلها معاً 235 00:16:56,151 --> 00:16:59,261 !سنذهب لإنقاذ موجي-شان 236 00:17:03,741 --> 00:17:05,621 !لا أريد أن أكون لقمة سائغة لهم 237 00:17:06,151 --> 00:17:08,651 ماذا؟ هربتما من الآن؟ 238 00:17:17,851 --> 00:17:21,481 .قوي ... عرفت الآن لم وضعوا هؤلاء حرساً على المستوى الخامس 239 00:17:21,481 --> 00:17:25,691 !لكني لا أستطيع أن أموت هنا ككلب أو كشاذ 240 00:17:25,691 --> 00:17:27,561 !يجب أن أنقذ موجي-شان 241 00:17:27,561 --> 00:17:32,741 !سأريهم ما معنى الشاذ الحقيقي 242 00:17:33,721 --> 00:17:35,421 ... أوكاما كينبو 243 00:17:36,151 --> 00:17:37,511 - ها 244 00:17:42,061 --> 00:17:44,101 ... جـ-جـسدي لا يتحرك 245 00:17:50,301 --> 00:17:52,171 !ألم أخبرك؟ 246 00:17:52,171 --> 00:17:54,901 !من الخطر أن نذهب مع ذلك الرجل 247 00:17:54,901 --> 00:17:58,991 !فعلاً، أصبح الوضع أسوأ بكثير مما كنت أتصور 248 00:17:58,991 --> 00:18:01,331 !لنسرع بإيجاد المخرج 249 00:18:02,291 --> 00:18:06,191 !إن أطلنا الجلوس هنا، سيجدنا جيش الذئاب بالتأكيد 250 00:18:08,141 --> 00:18:12,701 !من الجحيم الحارقة إلى الجحيم الباردة، يا لهذا الفرق الشاسع 251 00:18:12,711 --> 00:18:15,491 ... هذه البرودة غير طبيعية أبداً 252 00:18:16,021 --> 00:18:19,081 !أوي، لا تتوقف عن الجري 253 00:18:20,291 --> 00:18:25,931 ،بالجري هكذا سيدفئ جسدي ... لكن على هذه الحال ستنفذ طاقتي 254 00:18:29,361 --> 00:18:31,851 !لأي مدى ستزداد الحرارة بالإنخفاض؟ 255 00:18:31,851 --> 00:18:32,941 !أجل 256 00:18:33,351 --> 00:18:37,231 .أوه، أظن أننا قد نحتمي من الريح هناك 257 00:18:37,231 --> 00:18:38,601 !انتظر 258 00:18:50,291 --> 00:18:55,021 .سحقاً ... رغم أن الريح لا تهب هنا، لكن برودة الأرض تسري في جسدي 259 00:18:55,021 --> 00:18:59,171 !إن أطلنا المكوث، سنصبح قطعتا جليد لا محالة 260 00:19:00,521 --> 00:19:01,881 هل نفعلها؟ 261 00:19:01,881 --> 00:19:03,881 !ألديك خطة؟ 262 00:19:03,881 --> 00:19:08,611 هل تذكر عندما تحالفنا لكي نخرج من السجن؟ 263 00:19:08,671 --> 00:19:11,941 ... أجل، تعانقنا وقررنا أن نضم قوتنا معاً 264 00:19:11,941 --> 00:19:14,451 !لنضم جسدينا لبعض 265 00:19:14,451 --> 00:19:19,201 !فهمت، جيد، لنحتضن وندفء بعضنا 266 00:19:19,591 --> 00:19:24,681 ... احتك، احتك، احتك 267 00:19:27,471 --> 00:19:29,671 ... لم يدفأ جسدي إطلاقاً 268 00:19:29,671 --> 00:19:31,741 ... وأصابني شعور مقزز 269 00:19:31,741 --> 00:19:33,241 ... وأنا أيضاً 270 00:19:36,071 --> 00:19:38,501 .كما قلت لك، لنعثر على طريقة للخروج من هنا 271 00:19:38,501 --> 00:19:39,931 .أنا موافق 272 00:19:43,721 --> 00:19:44,971 !ماذا؟ 273 00:19:44,971 --> 00:19:46,801 !لقد لحقوا بنا 274 00:19:46,801 --> 00:19:49,091 !وازداد عددهم أيضاً 275 00:19:51,891 --> 00:19:54,521 !إن طعمه أفضل مني، أضمن لكم ذلك 276 00:19:54,521 --> 00:19:58,591 !ما الذي تقوله؟! أنا رجل الشمع ومذاقي بغاية السوء 277 00:19:59,781 --> 00:20:01,431 !طعمه أفضل مني 278 00:20:12,741 --> 00:20:15,171 ... ما هذه الحالة 279 00:20:15,171 --> 00:20:18,441 أيتوجب علينا أن نشاهده وهو يموت؟ 280 00:20:21,401 --> 00:20:22,461 ... مؤلم 281 00:20:30,831 --> 00:20:33,131 !أنا سأذهب لأنقذ إيس 282 00:20:33,771 --> 00:20:37,481 !إن فعلت فستكون كحشرة تواجه إعصاراً 283 00:20:37,481 --> 00:20:41,391 .سيتمكنون منك قبل أن تستطيع أن تفعل شيئاً 284 00:21:22,831 --> 00:21:24,031 ... إ-إيس 285 00:21:42,521 --> 00:21:44,451 .كف عن المقاومة 286 00:21:44,451 --> 00:21:47,741 .لن تنجو بعد أن أصابتك كل هذه السموم 287 00:21:47,741 --> 00:21:51,101 هل ما زلت تستطيع الرؤية؟ هل يمكنك سماعي؟ 288 00:21:51,101 --> 00:21:53,121 .ابق حيثما أنت وتقبل الموت 289 00:21:53,671 --> 00:21:55,671 !كلا، لا أريد أن أموت 290 00:21:57,181 --> 00:22:01,341 ... أنا لن أموت حتى أنقذ إيس 291 00:22:01,811 --> 00:22:03,871 !تريد أن تنقذ شخصاً؟ 292 00:22:03,871 --> 00:22:06,301 ... أنت لا يمكنك إنقاذ نفسك حتى 293 00:22:06,301 --> 00:22:08,621 هل تريد إنقاذ صديقك؟ 294 00:22:08,621 --> 00:22:12,661 ... يا للغباء، عليك أن تحمي نفسك فقط في هذا السجن 295 00:22:12,661 --> 00:22:14,271 !إذ أنه لن يقوم أحد بمساعدتك 296 00:22:14,271 --> 00:22:17,401 !كلنا وحيدون هنا 297 00:22:18,411 --> 00:22:22,701 .في بحيرة النار، ستدهس على أحدهم لتتمكن من الخروج والنجاة 298 00:22:22,701 --> 00:22:27,831 .عندما تلحق بك الوحوش، ستضحي بحياة أحدهم لكي تحمي نفسك 299 00:22:27,851 --> 00:22:30,001 .ستموت إن اهتممت بشأن الآخرين 300 00:22:30,291 --> 00:22:34,171 !لذلك، لا تكرر ذلك الكلام مجدداً 301 00:22:34,171 --> 00:22:35,531 !إنك تجعلني أتقيأ 302 00:22:42,331 --> 00:22:44,321 .أنظروا ... أحدهم قادم 303 00:22:44,321 --> 00:22:48,261 .إنه ليس بسجان، ولا واحد من الموظفين 304 00:22:49,721 --> 00:22:50,891 ما خطب هذا الشخص؟ 305 00:22:50,891 --> 00:22:51,761 !إنه عاري؟ 306 00:23:04,911 --> 00:23:07,811 !موجي-شان، جئت لإنقاذك 307 00:23:08,331 --> 00:23:11,831 !"بـ"اسم الصداقة