1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:35,721 --> 00:03:38,721 Após acabar separado de seus companheiros, 49 00:03:38,721 --> 00:03:44,921 Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace, que foi capturado pela Marinha! 50 00:03:46,281 --> 00:03:49,191 Buggy e Mr. 3, que tentavam chegar ao Nível 3, 51 00:03:49,551 --> 00:03:52,611 são capturados pelo Vice-Diretor Hannyabal. 52 00:03:53,951 --> 00:03:58,701 Enquanto isso, na batalha de Luffy contra o Diretor Magalhães... 53 00:04:00,401 --> 00:04:03,201 Este é o seu castigo. 54 00:04:03,921 --> 00:04:08,781 É impossível neutralizar a quantidade de veneno que seu corpo absorveu! 55 00:04:09,301 --> 00:04:14,661 Você agonizará por 24 horas, e depois será mandado... 56 00:04:15,221 --> 00:04:17,091 para o verdadeiro inferno! 57 00:04:22,581 --> 00:04:26,831 Por seu Amigo! Bon Clay e o Resgate Mortífero! 58 00:04:32,661 --> 00:04:34,951 Diretor Magalhães! Saiu-se muito bem! 59 00:04:34,951 --> 00:04:37,641 O que devemos fazer com o derrotado Luffy? 60 00:04:37,981 --> 00:04:41,581 Ele logo vai morrer, mas não o deixem caído ali. 61 00:04:41,581 --> 00:04:44,901 Joguem-no na Torre Central no Nível 5. 62 00:04:45,081 --> 00:04:46,061 Sim, senhor! 63 00:04:48,451 --> 00:04:50,211 D-Diretor Magalhães! 64 00:04:50,531 --> 00:04:53,801 Tivemos problemas nas escadas para o Nível 3! 65 00:04:54,081 --> 00:04:58,121 É o posto de Hannyabal! O que houve? 66 00:04:58,121 --> 00:04:59,671 Eu não sei dos detalhes! 67 00:05:01,631 --> 00:05:04,181 Ei! Ei! 68 00:05:05,851 --> 00:05:07,141 Ele se foi. 69 00:05:07,741 --> 00:05:11,451 Ou morreu, ou ficou preservado para o futuro. 70 00:05:12,211 --> 00:05:13,151 Que ridículo! 71 00:05:14,621 --> 00:05:16,551 M-Meus dedos! 72 00:05:16,951 --> 00:05:20,331 Não consigo mexê-los! Não consigo nem senti-los! 73 00:05:21,771 --> 00:05:24,651 Então eles congelaram! Você já era! 74 00:05:27,891 --> 00:05:30,111 Droga, está piorando! 75 00:05:30,111 --> 00:05:31,951 Não consigo nem morder este pão! 76 00:05:44,021 --> 00:05:46,801 Ei, vejam! Um novato! 77 00:05:47,231 --> 00:05:49,171 Ei! Qual é o seu nome? 78 00:05:49,171 --> 00:05:52,171 De quanto é a sua recompensa?! Fala com a gente! 79 00:05:54,581 --> 00:05:56,361 Aquele ali já era! 80 00:05:56,361 --> 00:05:59,191 Já sofreu o castigo do veneno! 81 00:06:00,911 --> 00:06:03,071 O que significa isso? 82 00:06:08,561 --> 00:06:12,421 Hannyabal! Eu contei com você, mas todos seus guardas foram derrotados! 83 00:06:15,171 --> 00:06:18,721 Acorde, Hannyabal! O que aconteceu aqui?! 84 00:06:20,781 --> 00:06:23,301 D-Diretor! Por favor, me solte! 85 00:06:27,871 --> 00:06:31,351 E-Eu sinto muito! Fui pego desprevenido! 86 00:06:31,751 --> 00:06:33,871 E-Eu não quero ser torturado! 87 00:06:33,871 --> 00:06:35,701 Não quero ser triturado! 88 00:06:35,701 --> 00:06:39,581 Aquela bicha nos abandonou! 89 00:06:40,191 --> 00:06:43,041 Foi uma bicha que luta artes marciais! 90 00:06:43,041 --> 00:06:45,571 Como posso dizer... Ele nos pegou de surpresa! 91 00:06:45,571 --> 00:06:47,191 Não quero desculpas! 92 00:06:47,891 --> 00:06:51,211 Ele fugiu para os níveis superiores, não foi? 93 00:06:51,451 --> 00:06:55,311 Aquele prisioneiro era um agente da Baroque Works de Crocodile. 94 00:06:55,311 --> 00:06:58,161 Era o homem que se chamava de Mr. 2. 95 00:06:58,871 --> 00:07:00,571 Digo, era a bicha! 96 00:07:00,571 --> 00:07:01,991 Pouco importa! 97 00:07:02,291 --> 00:07:04,351 Era um prisioneiro do Nível 3. 98 00:07:04,351 --> 00:07:06,291 Cedo ou tarde, nós o recapturaremos. 99 00:07:07,061 --> 00:07:09,821 O que aconteceu com a rebelião no Nível 2? 100 00:07:10,161 --> 00:07:12,411 Está quase sob controle. 101 00:07:13,181 --> 00:07:18,421 Quero que todos os guardas reunidos no Nível 4 subam para o Nível 3! 102 00:07:18,731 --> 00:07:22,781 Enviem todos os guardas demoníacos sob comando da Sadizinha! 103 00:07:23,971 --> 00:07:25,731 O resto é com vocês! 104 00:07:25,731 --> 00:07:28,031 Certo! E esses dois? 105 00:07:28,031 --> 00:07:29,431 Faça o que quiser! 106 00:07:30,811 --> 00:07:35,071 Limpe a bagunça e coloque Impel Down em ordem! 107 00:07:35,561 --> 00:07:38,741 Eu vou pro meu trono. 108 00:07:46,421 --> 00:07:48,141 Caganeira, de novo? 109 00:07:49,671 --> 00:07:54,701 Levantem-se e procurem o último fugitivo! 110 00:07:55,051 --> 00:07:56,481 Sim, imediatamente! 111 00:07:56,661 --> 00:07:58,311 C-Com licença! 112 00:07:58,881 --> 00:08:00,721 O que quer fazer com esses dois? 113 00:08:00,721 --> 00:08:04,171 Ah! Quero lhes fazer uma pergunta. 114 00:08:04,171 --> 00:08:05,781 Providenciem uma sala de interrogatório. 115 00:08:06,271 --> 00:08:09,111 Eu cuidarei pessoalmente deles. 116 00:08:09,111 --> 00:08:10,511 Entendido, senhor. 117 00:08:17,171 --> 00:08:18,751 Com sua licença, Vice-Diretor! 118 00:08:18,751 --> 00:08:19,471 Sim. 119 00:08:29,681 --> 00:08:32,441 Agora, nós vamos... 120 00:08:36,191 --> 00:08:37,411 Agora estamos seguros! 121 00:08:37,401 --> 00:08:39,811 F-Fugimos da tortura! 122 00:08:40,931 --> 00:08:43,351 Certo, o que fazemos agora? 123 00:08:43,591 --> 00:08:45,061 Mas é óbvio! 124 00:08:45,061 --> 00:08:47,751 Vamos sair daqui agora mesmo 125 00:08:48,081 --> 00:08:50,531 e vamos resgatar o Palhinha! 126 00:08:50,811 --> 00:08:52,881 R-Resgatá-lo?! 127 00:08:52,881 --> 00:08:54,861 Não ouviu que ele foi envenenado pelo Magalhães, 128 00:08:54,861 --> 00:08:58,361 e que agora está preso no Nível 5?! 129 00:08:58,361 --> 00:09:00,861 As esperanças do Chapéu de Palha se esgotaram! 130 00:09:00,861 --> 00:09:03,071 Nós morreríamos como cães! 131 00:09:03,071 --> 00:09:06,131 Ele tem razão! Por que se dar ao trabalho?! 132 00:09:06,301 --> 00:09:09,811 Não me importo de morrermos feito cães, ou bichas! 133 00:09:09,811 --> 00:09:13,621 Quando eu dei as costas para o Palhinha e o Magalhães, 134 00:09:13,621 --> 00:09:16,101 eu morri por dentro! 135 00:09:16,861 --> 00:09:21,001 Achei que seria melhor correr a sofrer o mesmo destino. 136 00:09:21,001 --> 00:09:23,521 E se encontrasse uma chance de salvá-lo, 137 00:09:24,021 --> 00:09:27,511 eu voltaria e arriscaria minha vida por ele! 138 00:09:27,701 --> 00:09:29,191 Foi o que eu jurei para mim mesmo! 139 00:09:29,591 --> 00:09:31,371 E eu fugi! 140 00:09:31,631 --> 00:09:36,181 Historinha bonita, mas agora você está livre! 141 00:09:36,181 --> 00:09:41,071 Por que quer voltar e arriscar sua vida de novo?! 142 00:09:44,201 --> 00:09:46,041 Porque eu sou amigo dele! 143 00:09:46,041 --> 00:09:48,081 Não preciso de nenhum outro motivo! 144 00:09:49,121 --> 00:09:51,011 Amigo?! 145 00:09:52,701 --> 00:09:56,831 Precisamos dar um jeito naquele veneno e salvar o Chapéu de Palha! 146 00:09:57,431 --> 00:09:59,091 É isso! O antídoto! 147 00:09:59,261 --> 00:10:02,281 Será que é fácil de achar? 148 00:10:02,281 --> 00:10:03,771 Já é tarde demais! 149 00:10:03,771 --> 00:10:05,111 Calem-se! 150 00:10:05,481 --> 00:10:08,801 Eu... Eu preciso fazer isso! 151 00:10:09,411 --> 00:10:10,301 Espere por mim! 152 00:10:10,301 --> 00:10:12,471 Não morre ainda, Palhinha! 153 00:10:13,511 --> 00:10:14,981 Não pode ser! 154 00:10:15,241 --> 00:10:19,701 Como não podem fazer um antídoto? 155 00:10:20,141 --> 00:10:23,131 Até então, ninguém que desafiou o Diretor Magalhaes 156 00:10:23,131 --> 00:10:26,761 e ingeriu grandes quantidades de veneno conseguiu sobreviver. 157 00:10:27,311 --> 00:10:28,861 Para um único veneno é fácil, 158 00:10:28,861 --> 00:10:34,031 mas não conseguimos criar um antídoto para vários tipos de veneno! 159 00:10:34,031 --> 00:10:36,251 E vocês se dizem uma equipe médica?! 160 00:10:36,251 --> 00:10:38,671 Seus bofes mentirosos! 161 00:10:39,761 --> 00:10:43,491 Digo, seus mentirosos! Façam alguma coisa! 162 00:10:43,771 --> 00:10:47,721 Precisamos entregar o Chapéu de Palha à Marinha! 163 00:10:47,981 --> 00:10:51,731 Mas se administrarmos medicação incorreta, ele morrerá ainda mais rápido! 164 00:10:51,731 --> 00:10:54,281 Eu sinto muito, mas não há como mantê-lo vivo. 165 00:10:56,181 --> 00:10:59,941 Eu já disse! O Chapéu de Palha não tem mais salvação! 166 00:11:00,101 --> 00:11:01,811 Não existe antídoto. 167 00:11:01,811 --> 00:11:05,411 Não podemos fazer nada por ele! 168 00:11:07,201 --> 00:11:10,451 Vamos, desista logo dele 169 00:11:10,451 --> 00:11:12,801 e vamos fugir juntos desta prisão! 170 00:11:12,801 --> 00:11:14,251 Ele tem razão! 171 00:11:15,031 --> 00:11:17,531 Você precisa saber quando desistir! 172 00:11:17,531 --> 00:11:21,131 Se ficarmos aqui mais um minuto, vamos derreter! 173 00:11:21,361 --> 00:11:24,391 Para ser sincero, mesmo que você se esforce, 174 00:11:24,391 --> 00:11:27,061 pode ser que o Chapéu de Palha já tenha... 175 00:11:27,291 --> 00:11:31,901 Ele foi louco de enfrentar o Magalhães. 176 00:11:31,901 --> 00:11:34,481 Ninguém sobrevive a uma batalha contra ele. 177 00:11:34,481 --> 00:11:36,781 Seria um milagre! 178 00:11:38,711 --> 00:11:39,911 Um milagre? 179 00:11:42,931 --> 00:11:47,001 Ah, sim! Ele está em Impel Down! 180 00:11:47,001 --> 00:11:48,071 A Rainha das Bichas... 181 00:11:48,721 --> 00:11:49,941 Ivan! 182 00:11:50,681 --> 00:11:54,151 Ele já salvou um paciente abandonado pelos médicos, 183 00:11:54,151 --> 00:11:56,331 e um país à beira de um colapso! 184 00:11:56,331 --> 00:11:58,521 Há muitas lendas sobre ele! 185 00:11:58,521 --> 00:12:02,191 Ivan, a maior estrela de todas as bichas! 186 00:12:02,461 --> 00:12:05,051 Nós temos que encontrá-lo! 187 00:12:05,551 --> 00:12:08,521 Quem é... Ivan? 188 00:12:08,551 --> 00:12:11,541 Nível 4 - Escadaria do Pessoal Autorizado 189 00:12:12,471 --> 00:12:13,651 Quer ir ao Nível 5? 190 00:12:14,241 --> 00:12:15,941 Sim. 191 00:12:16,311 --> 00:12:19,281 Estes dois foram sentenciados à morte por congelamento! 192 00:12:19,451 --> 00:12:22,591 Por que estamos indo para o Nível 5? 193 00:12:22,911 --> 00:12:24,991 Não temos escolha. 194 00:12:24,991 --> 00:12:29,041 Nós podemos tentar fugir, mas a segurança no Nível 3 195 00:12:29,041 --> 00:12:32,021 deve estar reforçada após as ordens do Magalhães. 196 00:12:32,471 --> 00:12:38,131 Estaremos seguros enquanto estivermos com o Vice-Diretor! 197 00:12:38,521 --> 00:12:40,241 Eu sei disso! 198 00:12:40,241 --> 00:12:42,641 Mas essa obsessão dele em salvar o Chapéu de Palha... 199 00:12:43,411 --> 00:12:46,231 Não sei até quando estaremos seguros! 200 00:12:46,231 --> 00:12:49,031 Bem, estamos seguros no momento! 201 00:13:01,571 --> 00:13:02,581 Continuem andando! 202 00:13:03,031 --> 00:13:04,821 Eu preciso conseguir! 203 00:13:04,821 --> 00:13:06,671 Espere por mim, Palhinha! 204 00:13:07,021 --> 00:13:10,271 Mas a lista de prisioneiros é confusa... 205 00:13:10,821 --> 00:13:12,251 Do que se trata isso? 206 00:13:13,101 --> 00:13:17,981 Emporio Ivankov, o nome verdadeiro de Ivan, foi riscado! 207 00:13:18,431 --> 00:13:21,931 Ele já foi libertado? Ou já foi executado?! 208 00:13:24,651 --> 00:13:28,281 Libertamos este prisioneiro? 209 00:13:28,281 --> 00:13:30,681 O quê? Ah, Ivankov... 210 00:13:31,031 --> 00:13:34,361 O senhor sabe o que aconteceu com ele, há alguns anos... 211 00:13:35,811 --> 00:13:36,951 Eu sei de quê? 212 00:13:37,241 --> 00:13:39,691 Não se lembra, Vice-Diretor? 213 00:13:40,231 --> 00:13:41,271 Ah! 214 00:13:41,611 --> 00:13:44,391 Ah, sim! Aquilo! 215 00:13:44,941 --> 00:13:47,281 Vamos ver se você sabe o que aconteceu! Conte-me! 216 00:13:47,871 --> 00:13:49,701 Mas há prisioneiros aqui... 217 00:13:49,701 --> 00:13:51,031 Não me importa! 218 00:13:51,401 --> 00:13:54,441 Pessoas desapareciam ocasionalmente de Impel Down. 219 00:13:54,891 --> 00:13:59,021 Não podiam ter fugido, porque alguns deles mal conseguiam se mexer. 220 00:13:59,021 --> 00:14:02,381 Eles desapareciam sem deixar traços. 221 00:14:02,381 --> 00:14:03,801 Dizíamos que foram levados pelo Diabo! 222 00:14:04,521 --> 00:14:08,801 Todos ficamos aterrorizados com os desaparecimentos 223 00:14:09,211 --> 00:14:12,361 e assumimos que foram sugados para os portões do inferno. 224 00:14:12,361 --> 00:14:14,491 Por isso, levados pelo Diabo! 225 00:14:15,411 --> 00:14:18,411 Pessoas desapareciam? 226 00:14:21,251 --> 00:14:23,841 Queria não ter ouvido isso. 227 00:14:23,841 --> 00:14:25,441 Eu também não... 228 00:14:25,811 --> 00:14:29,331 Nossa, já está frio e a porta ainda nem abriu! 229 00:14:29,711 --> 00:14:32,161 E nós estamos bem agasalhados! 230 00:14:32,451 --> 00:14:33,371 Chegamos! 231 00:14:33,581 --> 00:14:36,081 Cuidado com o frio extremo e com os Lobos Militares! 232 00:14:37,591 --> 00:14:40,811 Como sempre, preciso que me entregue. 233 00:14:40,811 --> 00:14:42,751 Hã? Como é? 234 00:14:43,121 --> 00:14:45,331 Ora, suas armas e casaco. 235 00:14:45,641 --> 00:14:46,501 O quê?! 236 00:14:46,891 --> 00:14:50,241 Olha, realmente não sei como o senhor consegue! 237 00:14:50,511 --> 00:14:51,881 Como o senhor sempre diz, 238 00:14:51,881 --> 00:14:54,771 "Eu vou mostrar aos prisioneiros a dignidade do Vice-Diretor! 239 00:14:54,771 --> 00:14:59,281 e entrar no Inferno Congelante nu e sem armas." 240 00:14:59,591 --> 00:15:02,821 Todos nós o admiramos por isso! 241 00:15:04,311 --> 00:15:05,381 O quê?! 242 00:15:08,351 --> 00:15:11,441 Claro, também não seria apropriado deixar os prisioneiros agasalhados. 243 00:15:11,441 --> 00:15:14,161 Também vamos recolhê-los! 244 00:15:14,301 --> 00:15:15,921 Vão tirar os nossos, também! 245 00:15:16,921 --> 00:15:18,131 O quê?! 246 00:15:21,751 --> 00:15:23,261 Cuidado! 247 00:15:23,611 --> 00:15:27,281 Nessa temperatura, os Caracóis Comunicadores não funcionam aqui! 248 00:15:27,581 --> 00:15:28,741 Cuide-se! 249 00:15:39,101 --> 00:15:41,021 O quê?! 250 00:15:55,591 --> 00:15:57,661 É tão gelado... Ugh! 251 00:16:01,021 --> 00:16:04,331 R-Rápido, abra as algemas! 252 00:16:05,291 --> 00:16:07,871 M-Minhas mãos tremem neste frio! 253 00:16:08,501 --> 00:16:11,781 É muito frio! Dói até de respirar! 254 00:16:12,301 --> 00:16:14,411 E-Eu quase consegui! 255 00:16:15,581 --> 00:16:16,601 Está aberta! 256 00:16:16,601 --> 00:16:18,301 Sim! Você conseguiu! 257 00:16:22,311 --> 00:16:24,601 1, 2, 3... São 4 deles! 258 00:16:24,601 --> 00:16:27,951 Ei, não me diga que são os Lobos Militares! 259 00:16:28,321 --> 00:16:32,541 Sabem por que estão aqui, e não com as Feras Infernais? 260 00:16:32,541 --> 00:16:33,781 Não. Por quê? 261 00:16:33,871 --> 00:16:36,171 Ah, eu sei! 262 00:16:36,171 --> 00:16:40,881 Porque eles comeriam as outras feras, como o Basilisco ou a Esfinge! 263 00:16:40,971 --> 00:16:42,201 Só podem estar brincando! 264 00:16:42,201 --> 00:16:45,571 Então eles são mais que infernais! 265 00:16:47,131 --> 00:16:50,381 O frio severo já era o bastante, mas agora ainda tem os Lobos Militares! 266 00:16:50,381 --> 00:16:53,151 Outro motivo para meus dentes estarem rangendo! 267 00:16:53,561 --> 00:16:56,051 Certo, sejam corajosos! 268 00:16:56,401 --> 00:16:58,971 Nós vamos resgatar o Palhinha! 269 00:17:03,571 --> 00:17:05,401 Eu não quero virar o jantar deles! 270 00:17:05,981 --> 00:17:08,611 O quê? Vocês já estão fugindo?! 271 00:17:17,591 --> 00:17:18,571 Q-Que força! 272 00:17:18,571 --> 00:17:21,381 Agora sei por que são os guardas do Nível 5! 273 00:17:21,381 --> 00:17:25,241 Mas não posso morrer aqui, feito um cachorro, ou uma bicha! 274 00:17:25,441 --> 00:17:27,541 Eu preciso salvar o Palhinha! 275 00:17:27,941 --> 00:17:32,481 Eu vou mostrar do que uma bicha é capaz! 276 00:17:33,591 --> 00:17:35,501 Kenpo das Bichas... 277 00:17:41,051 --> 00:17:43,901 N-Não consigo mexer meu corpo! 278 00:17:50,221 --> 00:17:51,931 Eu avisei! 279 00:17:51,931 --> 00:17:54,631 Não vale a pena ficar com esse cara! 280 00:17:54,631 --> 00:17:58,791 A situação é pior do que eu esperava! 281 00:17:58,791 --> 00:18:01,091 Precisamos achar uma saída, rápido! 282 00:18:02,111 --> 00:18:06,341 Se dermos bobeira aqui, os Lobos Militares vão nos achar! 283 00:18:07,931 --> 00:18:10,761 Do Inferno Escaldante para o Inferno Congelante! 284 00:18:10,761 --> 00:18:12,451 Que diferença! 285 00:18:12,451 --> 00:18:15,291 Mas este frio é fora do normal... 286 00:18:15,841 --> 00:18:17,931 Ei, não pare de correr! 287 00:18:20,071 --> 00:18:23,421 Sinto que não adianta correr para me aquecer! 288 00:18:23,421 --> 00:18:25,811 Estou só gastando minhas energias! 289 00:18:29,161 --> 00:18:31,441 Não dá pra ficar mais frio do que isto! 290 00:18:31,441 --> 00:18:32,281 Pois é! 291 00:18:33,201 --> 00:18:37,011 Ah, acho que podemos nos abrigar do vento ali! 292 00:18:37,011 --> 00:18:38,281 E-Espere! 293 00:18:49,161 --> 00:18:51,131 D-Droga! 294 00:18:51,131 --> 00:18:54,801 O vento não sopra aqui, mas o chão congela meu corpo todo! 295 00:18:54,801 --> 00:18:58,641 Se ficarmos aqui, vamos virar dois picolés! 296 00:19:00,271 --> 00:19:01,231 Certo, vamos lá! 297 00:19:01,721 --> 00:19:03,341 Tem algum plano?! 298 00:19:03,821 --> 00:19:08,291 Lembra-se que formamos uma aliança para fugir?! 299 00:19:08,531 --> 00:19:11,021 Sim, nós decidimos juntar forças! 300 00:19:11,761 --> 00:19:14,021 Devíamos ficar ainda mais juntinhos agora! 301 00:19:14,291 --> 00:19:15,391 Boa ideia! 302 00:19:15,391 --> 00:19:18,741 Vamos nos abraçar para nos aquecer! 303 00:19:19,501 --> 00:19:20,611 Esfrega, esfrega, esfrega... 304 00:19:20,801 --> 00:19:22,231 Esfrega, esfrega, esfrega... 305 00:19:22,321 --> 00:19:24,131 Esfrega, esfrega, esfrega... 306 00:19:27,331 --> 00:19:29,561 Não estou me aquecendo... 307 00:19:29,561 --> 00:19:31,451 E não estou gostando nada disto! 308 00:19:31,451 --> 00:19:33,341 Eu também não! 309 00:19:35,841 --> 00:19:38,271 É melhor buscarmos uma saída! 310 00:19:38,271 --> 00:19:40,051 Tem razão! 311 00:19:44,811 --> 00:19:46,571 Eles nos seguiram! 312 00:19:46,571 --> 00:19:48,401 E agora tem mais deles! 313 00:19:51,661 --> 00:19:54,281 Ele é mais saboroso do que eu! Eu garanto! 314 00:19:54,281 --> 00:19:55,421 O que você está dizendo?! 315 00:19:55,421 --> 00:19:58,691 Eu sou feito de cera, meu gosto é horrível! 316 00:19:59,461 --> 00:20:01,531 Ele é mais gostoso! 317 00:20:12,561 --> 00:20:14,471 Que estado deplorável... 318 00:20:15,011 --> 00:20:18,101 Vamos ficar aqui, assistindo a morte dele? 319 00:20:30,631 --> 00:20:33,231 Eu preciso ir resgatar o Ace! 320 00:20:33,561 --> 00:20:37,361 Você será uma formiga soprada para o meio da tempestade. 321 00:20:37,361 --> 00:20:41,261 Será jogado de um lado pro outro, sem conseguir fazer nada. 322 00:21:21,461 --> 00:21:24,111 A-Ace! 323 00:21:42,361 --> 00:21:44,281 Pare de resistir! 324 00:21:44,281 --> 00:21:47,571 Você não vai sobreviver depois de tanto veneno! 325 00:21:47,571 --> 00:21:49,181 Você já não enxerga... 326 00:21:49,181 --> 00:21:51,001 Consegue me ouvir? 327 00:21:51,001 --> 00:21:53,221 Fique quieto e aceite a morte! 328 00:21:53,521 --> 00:21:55,621 Não! Eu não quero morrer! 329 00:21:55,891 --> 00:22:01,451 Eu não vou morrer até salvar o Ace! 330 00:22:01,661 --> 00:22:03,441 Quer salvar alguém? 331 00:22:03,771 --> 00:22:05,631 É você que precisa de salvação! 332 00:22:06,151 --> 00:22:08,431 Veio aqui tentando salvar seu amigo? 333 00:22:08,431 --> 00:22:09,661 Que idiota! 334 00:22:09,661 --> 00:22:12,311 Numa prisão, precisa primeiro pensar em si mesmo! 335 00:22:12,511 --> 00:22:15,471 Ninguém virá para salvá-lo! 336 00:22:15,921 --> 00:22:17,561 É cada um por si! 337 00:22:18,261 --> 00:22:20,041 No mar de fogo, 338 00:22:20,041 --> 00:22:22,511 você pisa nos outros para sobreviver! 339 00:22:22,911 --> 00:22:24,471 Quando encara as feras, 340 00:22:24,471 --> 00:22:27,211 sacrifica os outros para sobreviver! 341 00:22:27,751 --> 00:22:30,111 Quem se importa com os outros, morre! 342 00:22:30,341 --> 00:22:33,951 Pare com esse papinho de querer salvar os outros! 343 00:22:33,951 --> 00:22:35,141 Isso me deixa furioso! 344 00:22:42,161 --> 00:22:44,191 Vejam! Alguém está vindo! 345 00:22:44,191 --> 00:22:46,861 Não é carcereiro, nem guarda! 346 00:22:49,531 --> 00:22:50,661 O que deu nele? 347 00:22:50,661 --> 00:22:51,861 Está pelado! 348 00:23:05,011 --> 00:23:07,931 Palhinha! Eu vim te salvar! 349 00:23:08,421 --> 00:23:11,601 Em nome da amizade! 350 00:23:20,271 --> 00:23:24,101 Bon Clay busca no Nível 5 a Rainha das Bichas, Ivan. 351 00:23:24,401 --> 00:23:26,471 Porém, sofrendo repetidos ataques dos Lobos Militares 352 00:23:26,471 --> 00:23:28,401 e lutando contra o frio do Inferno Congelante, 353 00:23:28,401 --> 00:23:30,911 ele perde suas forças e desmaia. 354 00:23:31,231 --> 00:23:34,411 Onde exatamente está a Rainha das Bichas? 355 00:23:34,691 --> 00:23:36,131 No próximo episódio de One Piece: 356 00:23:36,131 --> 00:23:39,931 Um Paraíso no Inferno?! O Nível 5.5 de Impel Down! 357 00:23:39,931 --> 00:23:42,281 Eu serei o Rei dos Piratas!