1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:35,721 --> 00:03:38,721
Após acabar separado de seus companheiros,
49
00:03:38,721 --> 00:03:44,921
Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace,
que foi capturado pela Marinha!
50
00:03:46,281 --> 00:03:49,191
Buggy e Mr. 3, que tentavam
chegar ao Nível 3,
51
00:03:49,551 --> 00:03:52,611
são capturados pelo
Vice-Diretor Hannyabal.
52
00:03:53,951 --> 00:03:58,701
Enquanto isso, na batalha de Luffy
contra o Diretor Magalhães...
53
00:04:00,401 --> 00:04:03,201
Este é o seu castigo.
54
00:04:03,921 --> 00:04:08,781
É impossível neutralizar a quantidade
de veneno que seu corpo absorveu!
55
00:04:09,301 --> 00:04:14,661
Você agonizará por 24 horas,
e depois será mandado...
56
00:04:15,221 --> 00:04:17,091
para o verdadeiro inferno!
57
00:04:22,581 --> 00:04:26,831
Por seu Amigo!
Bon Clay e o Resgate Mortífero!
58
00:04:32,661 --> 00:04:34,951
Diretor Magalhães! Saiu-se muito bem!
59
00:04:34,951 --> 00:04:37,641
O que devemos fazer
com o derrotado Luffy?
60
00:04:37,981 --> 00:04:41,581
Ele logo vai morrer,
mas não o deixem caído ali.
61
00:04:41,581 --> 00:04:44,901
Joguem-no na Torre Central no Nível 5.
62
00:04:45,081 --> 00:04:46,061
Sim, senhor!
63
00:04:48,451 --> 00:04:50,211
D-Diretor Magalhães!
64
00:04:50,531 --> 00:04:53,801
Tivemos problemas nas
escadas para o Nível 3!
65
00:04:54,081 --> 00:04:58,121
É o posto de Hannyabal!
O que houve?
66
00:04:58,121 --> 00:04:59,671
Eu não sei dos detalhes!
67
00:05:01,631 --> 00:05:04,181
Ei! Ei!
68
00:05:05,851 --> 00:05:07,141
Ele se foi.
69
00:05:07,741 --> 00:05:11,451
Ou morreu, ou ficou
preservado para o futuro.
70
00:05:12,211 --> 00:05:13,151
Que ridículo!
71
00:05:14,621 --> 00:05:16,551
M-Meus dedos!
72
00:05:16,951 --> 00:05:20,331
Não consigo mexê-los!
Não consigo nem senti-los!
73
00:05:21,771 --> 00:05:24,651
Então eles congelaram! Você já era!
74
00:05:27,891 --> 00:05:30,111
Droga, está piorando!
75
00:05:30,111 --> 00:05:31,951
Não consigo nem morder este pão!
76
00:05:44,021 --> 00:05:46,801
Ei, vejam! Um novato!
77
00:05:47,231 --> 00:05:49,171
Ei! Qual é o seu nome?
78
00:05:49,171 --> 00:05:52,171
De quanto é a sua recompensa?!
Fala com a gente!
79
00:05:54,581 --> 00:05:56,361
Aquele ali já era!
80
00:05:56,361 --> 00:05:59,191
Já sofreu o castigo do veneno!
81
00:06:00,911 --> 00:06:03,071
O que significa isso?
82
00:06:08,561 --> 00:06:12,421
Hannyabal! Eu contei com você,
mas todos seus guardas foram derrotados!
83
00:06:15,171 --> 00:06:18,721
Acorde, Hannyabal!
O que aconteceu aqui?!
84
00:06:20,781 --> 00:06:23,301
D-Diretor! Por favor, me solte!
85
00:06:27,871 --> 00:06:31,351
E-Eu sinto muito!
Fui pego desprevenido!
86
00:06:31,751 --> 00:06:33,871
E-Eu não quero ser torturado!
87
00:06:33,871 --> 00:06:35,701
Não quero ser triturado!
88
00:06:35,701 --> 00:06:39,581
Aquela bicha nos abandonou!
89
00:06:40,191 --> 00:06:43,041
Foi uma bicha que luta artes marciais!
90
00:06:43,041 --> 00:06:45,571
Como posso dizer...
Ele nos pegou de surpresa!
91
00:06:45,571 --> 00:06:47,191
Não quero desculpas!
92
00:06:47,891 --> 00:06:51,211
Ele fugiu para os níveis
superiores, não foi?
93
00:06:51,451 --> 00:06:55,311
Aquele prisioneiro era um agente da
Baroque Works de Crocodile.
94
00:06:55,311 --> 00:06:58,161
Era o homem que se chamava de Mr. 2.
95
00:06:58,871 --> 00:07:00,571
Digo, era a bicha!
96
00:07:00,571 --> 00:07:01,991
Pouco importa!
97
00:07:02,291 --> 00:07:04,351
Era um prisioneiro do Nível 3.
98
00:07:04,351 --> 00:07:06,291
Cedo ou tarde, nós o recapturaremos.
99
00:07:07,061 --> 00:07:09,821
O que aconteceu com
a rebelião no Nível 2?
100
00:07:10,161 --> 00:07:12,411
Está quase sob controle.
101
00:07:13,181 --> 00:07:18,421
Quero que todos os guardas reunidos
no Nível 4 subam para o Nível 3!
102
00:07:18,731 --> 00:07:22,781
Enviem todos os guardas demoníacos
sob comando da Sadizinha!
103
00:07:23,971 --> 00:07:25,731
O resto é com vocês!
104
00:07:25,731 --> 00:07:28,031
Certo! E esses dois?
105
00:07:28,031 --> 00:07:29,431
Faça o que quiser!
106
00:07:30,811 --> 00:07:35,071
Limpe a bagunça e coloque
Impel Down em ordem!
107
00:07:35,561 --> 00:07:38,741
Eu vou pro meu trono.
108
00:07:46,421 --> 00:07:48,141
Caganeira, de novo?
109
00:07:49,671 --> 00:07:54,701
Levantem-se e procurem o último fugitivo!
110
00:07:55,051 --> 00:07:56,481
Sim, imediatamente!
111
00:07:56,661 --> 00:07:58,311
C-Com licença!
112
00:07:58,881 --> 00:08:00,721
O que quer fazer com esses dois?
113
00:08:00,721 --> 00:08:04,171
Ah! Quero lhes fazer uma pergunta.
114
00:08:04,171 --> 00:08:05,781
Providenciem uma sala
de interrogatório.
115
00:08:06,271 --> 00:08:09,111
Eu cuidarei pessoalmente deles.
116
00:08:09,111 --> 00:08:10,511
Entendido, senhor.
117
00:08:17,171 --> 00:08:18,751
Com sua licença, Vice-Diretor!
118
00:08:18,751 --> 00:08:19,471
Sim.
119
00:08:29,681 --> 00:08:32,441
Agora, nós vamos...
120
00:08:36,191 --> 00:08:37,411
Agora estamos seguros!
121
00:08:37,401 --> 00:08:39,811
F-Fugimos da tortura!
122
00:08:40,931 --> 00:08:43,351
Certo, o que fazemos agora?
123
00:08:43,591 --> 00:08:45,061
Mas é óbvio!
124
00:08:45,061 --> 00:08:47,751
Vamos sair daqui agora mesmo
125
00:08:48,081 --> 00:08:50,531
e vamos resgatar o Palhinha!
126
00:08:50,811 --> 00:08:52,881
R-Resgatá-lo?!
127
00:08:52,881 --> 00:08:54,861
Não ouviu que ele foi
envenenado pelo Magalhães,
128
00:08:54,861 --> 00:08:58,361
e que agora está preso no Nível 5?!
129
00:08:58,361 --> 00:09:00,861
As esperanças do Chapéu
de Palha se esgotaram!
130
00:09:00,861 --> 00:09:03,071
Nós morreríamos como cães!
131
00:09:03,071 --> 00:09:06,131
Ele tem razão! Por que se dar ao trabalho?!
132
00:09:06,301 --> 00:09:09,811
Não me importo de morrermos
feito cães, ou bichas!
133
00:09:09,811 --> 00:09:13,621
Quando eu dei as costas
para o Palhinha e o Magalhães,
134
00:09:13,621 --> 00:09:16,101
eu morri por dentro!
135
00:09:16,861 --> 00:09:21,001
Achei que seria melhor correr
a sofrer o mesmo destino.
136
00:09:21,001 --> 00:09:23,521
E se encontrasse uma chance de salvá-lo,
137
00:09:24,021 --> 00:09:27,511
eu voltaria e arriscaria minha vida por ele!
138
00:09:27,701 --> 00:09:29,191
Foi o que eu jurei para mim mesmo!
139
00:09:29,591 --> 00:09:31,371
E eu fugi!
140
00:09:31,631 --> 00:09:36,181
Historinha bonita,
mas agora você está livre!
141
00:09:36,181 --> 00:09:41,071
Por que quer voltar
e arriscar sua vida de novo?!
142
00:09:44,201 --> 00:09:46,041
Porque eu sou amigo dele!
143
00:09:46,041 --> 00:09:48,081
Não preciso de nenhum outro motivo!
144
00:09:49,121 --> 00:09:51,011
Amigo?!
145
00:09:52,701 --> 00:09:56,831
Precisamos dar um jeito naquele
veneno e salvar o Chapéu de Palha!
146
00:09:57,431 --> 00:09:59,091
É isso! O antídoto!
147
00:09:59,261 --> 00:10:02,281
Será que é fácil de achar?
148
00:10:02,281 --> 00:10:03,771
Já é tarde demais!
149
00:10:03,771 --> 00:10:05,111
Calem-se!
150
00:10:05,481 --> 00:10:08,801
Eu... Eu preciso fazer isso!
151
00:10:09,411 --> 00:10:10,301
Espere por mim!
152
00:10:10,301 --> 00:10:12,471
Não morre ainda, Palhinha!
153
00:10:13,511 --> 00:10:14,981
Não pode ser!
154
00:10:15,241 --> 00:10:19,701
Como não podem fazer um antídoto?
155
00:10:20,141 --> 00:10:23,131
Até então, ninguém que
desafiou o Diretor Magalhaes
156
00:10:23,131 --> 00:10:26,761
e ingeriu grandes quantidades
de veneno conseguiu sobreviver.
157
00:10:27,311 --> 00:10:28,861
Para um único veneno é fácil,
158
00:10:28,861 --> 00:10:34,031
mas não conseguimos criar um antídoto
para vários tipos de veneno!
159
00:10:34,031 --> 00:10:36,251
E vocês se dizem uma equipe médica?!
160
00:10:36,251 --> 00:10:38,671
Seus bofes mentirosos!
161
00:10:39,761 --> 00:10:43,491
Digo, seus mentirosos!
Façam alguma coisa!
162
00:10:43,771 --> 00:10:47,721
Precisamos entregar o
Chapéu de Palha à Marinha!
163
00:10:47,981 --> 00:10:51,731
Mas se administrarmos medicação incorreta,
ele morrerá ainda mais rápido!
164
00:10:51,731 --> 00:10:54,281
Eu sinto muito, mas não
há como mantê-lo vivo.
165
00:10:56,181 --> 00:10:59,941
Eu já disse! O Chapéu de Palha
não tem mais salvação!
166
00:11:00,101 --> 00:11:01,811
Não existe antídoto.
167
00:11:01,811 --> 00:11:05,411
Não podemos fazer nada por ele!
168
00:11:07,201 --> 00:11:10,451
Vamos, desista logo dele
169
00:11:10,451 --> 00:11:12,801
e vamos fugir juntos desta prisão!
170
00:11:12,801 --> 00:11:14,251
Ele tem razão!
171
00:11:15,031 --> 00:11:17,531
Você precisa saber quando desistir!
172
00:11:17,531 --> 00:11:21,131
Se ficarmos aqui mais
um minuto, vamos derreter!
173
00:11:21,361 --> 00:11:24,391
Para ser sincero,
mesmo que você se esforce,
174
00:11:24,391 --> 00:11:27,061
pode ser que o
Chapéu de Palha já tenha...
175
00:11:27,291 --> 00:11:31,901
Ele foi louco de
enfrentar o Magalhães.
176
00:11:31,901 --> 00:11:34,481
Ninguém sobrevive a uma
batalha contra ele.
177
00:11:34,481 --> 00:11:36,781
Seria um milagre!
178
00:11:38,711 --> 00:11:39,911
Um milagre?
179
00:11:42,931 --> 00:11:47,001
Ah, sim! Ele está em Impel Down!
180
00:11:47,001 --> 00:11:48,071
A Rainha das Bichas...
181
00:11:48,721 --> 00:11:49,941
Ivan!
182
00:11:50,681 --> 00:11:54,151
Ele já salvou um paciente
abandonado pelos médicos,
183
00:11:54,151 --> 00:11:56,331
e um país à beira de um colapso!
184
00:11:56,331 --> 00:11:58,521
Há muitas lendas sobre ele!
185
00:11:58,521 --> 00:12:02,191
Ivan, a maior estrela
de todas as bichas!
186
00:12:02,461 --> 00:12:05,051
Nós temos que encontrá-lo!
187
00:12:05,551 --> 00:12:08,521
Quem é... Ivan?
188
00:12:08,551 --> 00:12:11,541
Nível 4 - Escadaria do Pessoal Autorizado
189
00:12:12,471 --> 00:12:13,651
Quer ir ao Nível 5?
190
00:12:14,241 --> 00:12:15,941
Sim.
191
00:12:16,311 --> 00:12:19,281
Estes dois foram sentenciados
à morte por congelamento!
192
00:12:19,451 --> 00:12:22,591
Por que estamos indo para o Nível 5?
193
00:12:22,911 --> 00:12:24,991
Não temos escolha.
194
00:12:24,991 --> 00:12:29,041
Nós podemos tentar fugir,
mas a segurança no Nível 3
195
00:12:29,041 --> 00:12:32,021
deve estar reforçada após
as ordens do Magalhães.
196
00:12:32,471 --> 00:12:38,131
Estaremos seguros enquanto
estivermos com o Vice-Diretor!
197
00:12:38,521 --> 00:12:40,241
Eu sei disso!
198
00:12:40,241 --> 00:12:42,641
Mas essa obsessão dele
em salvar o Chapéu de Palha...
199
00:12:43,411 --> 00:12:46,231
Não sei até quando estaremos seguros!
200
00:12:46,231 --> 00:12:49,031
Bem, estamos seguros no momento!
201
00:13:01,571 --> 00:13:02,581
Continuem andando!
202
00:13:03,031 --> 00:13:04,821
Eu preciso conseguir!
203
00:13:04,821 --> 00:13:06,671
Espere por mim, Palhinha!
204
00:13:07,021 --> 00:13:10,271
Mas a lista de prisioneiros é confusa...
205
00:13:10,821 --> 00:13:12,251
Do que se trata isso?
206
00:13:13,101 --> 00:13:17,981
Emporio Ivankov, o nome verdadeiro
de Ivan, foi riscado!
207
00:13:18,431 --> 00:13:21,931
Ele já foi libertado?
Ou já foi executado?!
208
00:13:24,651 --> 00:13:28,281
Libertamos este prisioneiro?
209
00:13:28,281 --> 00:13:30,681
O quê? Ah, Ivankov...
210
00:13:31,031 --> 00:13:34,361
O senhor sabe o que aconteceu
com ele, há alguns anos...
211
00:13:35,811 --> 00:13:36,951
Eu sei de quê?
212
00:13:37,241 --> 00:13:39,691
Não se lembra, Vice-Diretor?
213
00:13:40,231 --> 00:13:41,271
Ah!
214
00:13:41,611 --> 00:13:44,391
Ah, sim! Aquilo!
215
00:13:44,941 --> 00:13:47,281
Vamos ver se você sabe
o que aconteceu! Conte-me!
216
00:13:47,871 --> 00:13:49,701
Mas há prisioneiros aqui...
217
00:13:49,701 --> 00:13:51,031
Não me importa!
218
00:13:51,401 --> 00:13:54,441
Pessoas desapareciam
ocasionalmente de Impel Down.
219
00:13:54,891 --> 00:13:59,021
Não podiam ter fugido, porque alguns
deles mal conseguiam se mexer.
220
00:13:59,021 --> 00:14:02,381
Eles desapareciam sem deixar traços.
221
00:14:02,381 --> 00:14:03,801
Dizíamos que foram levados pelo Diabo!
222
00:14:04,521 --> 00:14:08,801
Todos ficamos aterrorizados
com os desaparecimentos
223
00:14:09,211 --> 00:14:12,361
e assumimos que foram sugados
para os portões do inferno.
224
00:14:12,361 --> 00:14:14,491
Por isso, levados pelo Diabo!
225
00:14:15,411 --> 00:14:18,411
Pessoas desapareciam?
226
00:14:21,251 --> 00:14:23,841
Queria não ter ouvido isso.
227
00:14:23,841 --> 00:14:25,441
Eu também não...
228
00:14:25,811 --> 00:14:29,331
Nossa, já está frio e a
porta ainda nem abriu!
229
00:14:29,711 --> 00:14:32,161
E nós estamos bem agasalhados!
230
00:14:32,451 --> 00:14:33,371
Chegamos!
231
00:14:33,581 --> 00:14:36,081
Cuidado com o frio extremo
e com os Lobos Militares!
232
00:14:37,591 --> 00:14:40,811
Como sempre, preciso que me entregue.
233
00:14:40,811 --> 00:14:42,751
Hã? Como é?
234
00:14:43,121 --> 00:14:45,331
Ora, suas armas e casaco.
235
00:14:45,641 --> 00:14:46,501
O quê?!
236
00:14:46,891 --> 00:14:50,241
Olha, realmente não sei
como o senhor consegue!
237
00:14:50,511 --> 00:14:51,881
Como o senhor sempre diz,
238
00:14:51,881 --> 00:14:54,771
"Eu vou mostrar aos prisioneiros
a dignidade do Vice-Diretor!
239
00:14:54,771 --> 00:14:59,281
e entrar no Inferno
Congelante nu e sem armas."
240
00:14:59,591 --> 00:15:02,821
Todos nós o admiramos por isso!
241
00:15:04,311 --> 00:15:05,381
O quê?!
242
00:15:08,351 --> 00:15:11,441
Claro, também não seria apropriado
deixar os prisioneiros agasalhados.
243
00:15:11,441 --> 00:15:14,161
Também vamos recolhê-los!
244
00:15:14,301 --> 00:15:15,921
Vão tirar os nossos, também!
245
00:15:16,921 --> 00:15:18,131
O quê?!
246
00:15:21,751 --> 00:15:23,261
Cuidado!
247
00:15:23,611 --> 00:15:27,281
Nessa temperatura, os Caracóis
Comunicadores não funcionam aqui!
248
00:15:27,581 --> 00:15:28,741
Cuide-se!
249
00:15:39,101 --> 00:15:41,021
O quê?!
250
00:15:55,591 --> 00:15:57,661
É tão gelado... Ugh!
251
00:16:01,021 --> 00:16:04,331
R-Rápido, abra as algemas!
252
00:16:05,291 --> 00:16:07,871
M-Minhas mãos tremem neste frio!
253
00:16:08,501 --> 00:16:11,781
É muito frio! Dói até de respirar!
254
00:16:12,301 --> 00:16:14,411
E-Eu quase consegui!
255
00:16:15,581 --> 00:16:16,601
Está aberta!
256
00:16:16,601 --> 00:16:18,301
Sim! Você conseguiu!
257
00:16:22,311 --> 00:16:24,601
1, 2, 3... São 4 deles!
258
00:16:24,601 --> 00:16:27,951
Ei, não me diga que
são os Lobos Militares!
259
00:16:28,321 --> 00:16:32,541
Sabem por que estão aqui,
e não com as Feras Infernais?
260
00:16:32,541 --> 00:16:33,781
Não. Por quê?
261
00:16:33,871 --> 00:16:36,171
Ah, eu sei!
262
00:16:36,171 --> 00:16:40,881
Porque eles comeriam as outras feras,
como o Basilisco ou a Esfinge!
263
00:16:40,971 --> 00:16:42,201
Só podem estar brincando!
264
00:16:42,201 --> 00:16:45,571
Então eles são mais que infernais!
265
00:16:47,131 --> 00:16:50,381
O frio severo já era o bastante,
mas agora ainda tem os Lobos Militares!
266
00:16:50,381 --> 00:16:53,151
Outro motivo para meus
dentes estarem rangendo!
267
00:16:53,561 --> 00:16:56,051
Certo, sejam corajosos!
268
00:16:56,401 --> 00:16:58,971
Nós vamos resgatar o Palhinha!
269
00:17:03,571 --> 00:17:05,401
Eu não quero virar o jantar deles!
270
00:17:05,981 --> 00:17:08,611
O quê? Vocês já estão fugindo?!
271
00:17:17,591 --> 00:17:18,571
Q-Que força!
272
00:17:18,571 --> 00:17:21,381
Agora sei por que são
os guardas do Nível 5!
273
00:17:21,381 --> 00:17:25,241
Mas não posso morrer aqui,
feito um cachorro, ou uma bicha!
274
00:17:25,441 --> 00:17:27,541
Eu preciso salvar o Palhinha!
275
00:17:27,941 --> 00:17:32,481
Eu vou mostrar do que uma bicha é capaz!
276
00:17:33,591 --> 00:17:35,501
Kenpo das Bichas...
277
00:17:41,051 --> 00:17:43,901
N-Não consigo mexer meu corpo!
278
00:17:50,221 --> 00:17:51,931
Eu avisei!
279
00:17:51,931 --> 00:17:54,631
Não vale a pena ficar com esse cara!
280
00:17:54,631 --> 00:17:58,791
A situação é pior do que eu esperava!
281
00:17:58,791 --> 00:18:01,091
Precisamos achar uma saída, rápido!
282
00:18:02,111 --> 00:18:06,341
Se dermos bobeira aqui,
os Lobos Militares vão nos achar!
283
00:18:07,931 --> 00:18:10,761
Do Inferno Escaldante
para o Inferno Congelante!
284
00:18:10,761 --> 00:18:12,451
Que diferença!
285
00:18:12,451 --> 00:18:15,291
Mas este frio é fora do normal...
286
00:18:15,841 --> 00:18:17,931
Ei, não pare de correr!
287
00:18:20,071 --> 00:18:23,421
Sinto que não adianta correr
para me aquecer!
288
00:18:23,421 --> 00:18:25,811
Estou só gastando minhas energias!
289
00:18:29,161 --> 00:18:31,441
Não dá pra ficar mais frio do que isto!
290
00:18:31,441 --> 00:18:32,281
Pois é!
291
00:18:33,201 --> 00:18:37,011
Ah, acho que podemos nos
abrigar do vento ali!
292
00:18:37,011 --> 00:18:38,281
E-Espere!
293
00:18:49,161 --> 00:18:51,131
D-Droga!
294
00:18:51,131 --> 00:18:54,801
O vento não sopra aqui, mas o chão
congela meu corpo todo!
295
00:18:54,801 --> 00:18:58,641
Se ficarmos aqui, vamos virar dois picolés!
296
00:19:00,271 --> 00:19:01,231
Certo, vamos lá!
297
00:19:01,721 --> 00:19:03,341
Tem algum plano?!
298
00:19:03,821 --> 00:19:08,291
Lembra-se que formamos
uma aliança para fugir?!
299
00:19:08,531 --> 00:19:11,021
Sim, nós decidimos juntar forças!
300
00:19:11,761 --> 00:19:14,021
Devíamos ficar ainda
mais juntinhos agora!
301
00:19:14,291 --> 00:19:15,391
Boa ideia!
302
00:19:15,391 --> 00:19:18,741
Vamos nos abraçar para nos aquecer!
303
00:19:19,501 --> 00:19:20,611
Esfrega, esfrega, esfrega...
304
00:19:20,801 --> 00:19:22,231
Esfrega, esfrega, esfrega...
305
00:19:22,321 --> 00:19:24,131
Esfrega, esfrega, esfrega...
306
00:19:27,331 --> 00:19:29,561
Não estou me aquecendo...
307
00:19:29,561 --> 00:19:31,451
E não estou gostando nada disto!
308
00:19:31,451 --> 00:19:33,341
Eu também não!
309
00:19:35,841 --> 00:19:38,271
É melhor buscarmos uma saída!
310
00:19:38,271 --> 00:19:40,051
Tem razão!
311
00:19:44,811 --> 00:19:46,571
Eles nos seguiram!
312
00:19:46,571 --> 00:19:48,401
E agora tem mais deles!
313
00:19:51,661 --> 00:19:54,281
Ele é mais saboroso do
que eu! Eu garanto!
314
00:19:54,281 --> 00:19:55,421
O que você está dizendo?!
315
00:19:55,421 --> 00:19:58,691
Eu sou feito de cera,
meu gosto é horrível!
316
00:19:59,461 --> 00:20:01,531
Ele é mais gostoso!
317
00:20:12,561 --> 00:20:14,471
Que estado deplorável...
318
00:20:15,011 --> 00:20:18,101
Vamos ficar aqui, assistindo a morte dele?
319
00:20:30,631 --> 00:20:33,231
Eu preciso ir resgatar o Ace!
320
00:20:33,561 --> 00:20:37,361
Você será uma formiga soprada
para o meio da tempestade.
321
00:20:37,361 --> 00:20:41,261
Será jogado de um lado pro outro,
sem conseguir fazer nada.
322
00:21:21,461 --> 00:21:24,111
A-Ace!
323
00:21:42,361 --> 00:21:44,281
Pare de resistir!
324
00:21:44,281 --> 00:21:47,571
Você não vai sobreviver
depois de tanto veneno!
325
00:21:47,571 --> 00:21:49,181
Você já não enxerga...
326
00:21:49,181 --> 00:21:51,001
Consegue me ouvir?
327
00:21:51,001 --> 00:21:53,221
Fique quieto e aceite a morte!
328
00:21:53,521 --> 00:21:55,621
Não! Eu não quero morrer!
329
00:21:55,891 --> 00:22:01,451
Eu não vou morrer até salvar o Ace!
330
00:22:01,661 --> 00:22:03,441
Quer salvar alguém?
331
00:22:03,771 --> 00:22:05,631
É você que precisa de salvação!
332
00:22:06,151 --> 00:22:08,431
Veio aqui tentando salvar seu amigo?
333
00:22:08,431 --> 00:22:09,661
Que idiota!
334
00:22:09,661 --> 00:22:12,311
Numa prisão, precisa primeiro
pensar em si mesmo!
335
00:22:12,511 --> 00:22:15,471
Ninguém virá para salvá-lo!
336
00:22:15,921 --> 00:22:17,561
É cada um por si!
337
00:22:18,261 --> 00:22:20,041
No mar de fogo,
338
00:22:20,041 --> 00:22:22,511
você pisa nos outros para sobreviver!
339
00:22:22,911 --> 00:22:24,471
Quando encara as feras,
340
00:22:24,471 --> 00:22:27,211
sacrifica os outros para sobreviver!
341
00:22:27,751 --> 00:22:30,111
Quem se importa com os outros, morre!
342
00:22:30,341 --> 00:22:33,951
Pare com esse papinho de
querer salvar os outros!
343
00:22:33,951 --> 00:22:35,141
Isso me deixa furioso!
344
00:22:42,161 --> 00:22:44,191
Vejam! Alguém está vindo!
345
00:22:44,191 --> 00:22:46,861
Não é carcereiro, nem guarda!
346
00:22:49,531 --> 00:22:50,661
O que deu nele?
347
00:22:50,661 --> 00:22:51,861
Está pelado!
348
00:23:05,011 --> 00:23:07,931
Palhinha! Eu vim te salvar!
349
00:23:08,421 --> 00:23:11,601
Em nome da amizade!
350
00:23:20,271 --> 00:23:24,101
Bon Clay busca no Nível 5
a Rainha das Bichas, Ivan.
351
00:23:24,401 --> 00:23:26,471
Porém, sofrendo repetidos ataques
dos Lobos Militares
352
00:23:26,471 --> 00:23:28,401
e lutando contra o frio
do Inferno Congelante,
353
00:23:28,401 --> 00:23:30,911
ele perde suas forças e desmaia.
354
00:23:31,231 --> 00:23:34,411
Onde exatamente está a Rainha das Bichas?
355
00:23:34,691 --> 00:23:36,131
No próximo episódio de One Piece:
356
00:23:36,131 --> 00:23:39,931
Um Paraíso no Inferno?!
O Nível 5.5 de Impel Down!
357
00:23:39,931 --> 00:23:42,281
Eu serei o Rei dos Piratas!