1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:33,771 --> 00:03:35,671 Gracias 40 00:03:36,031 --> 00:03:38,921 Tras haber sido separado de la tripulación, 41 00:03:38,921 --> 00:03:41,631 Luffy se infiltra en la mayor prisión del mundo, Impel Down, 42 00:03:41,631 --> 00:03:45,661 para rescatar a su hermano Ace, quien fue capturado por la Marina. 43 00:03:46,421 --> 00:03:49,841 Junto a Buggy y los exagentes de Baroque Works, Bon Clay y Mr. 3, 44 00:03:49,841 --> 00:03:54,991 atraviesan los pisos y llegan al nivel 4, el Infierno del Calor Ardiente. 45 00:03:57,471 --> 00:04:03,101 Pero el alcaide de Impel Down, Magellan, envenena y captura a Luffy. 46 00:04:10,421 --> 00:04:14,271 Como llevaron a Luffy al nivel 5, el Infierno Congelado, 47 00:04:14,271 --> 00:04:17,701 Bon Clay hace todo lo que puede para salvarlo. 48 00:04:18,541 --> 00:04:20,301 ¡¿Qué?! 49 00:04:20,301 --> 00:04:24,721 Digo, ¿qué dijeron? ¿Cómo que no pueden preparar un antídoto? 50 00:04:26,311 --> 00:04:27,431 ¿Un milagro? 51 00:04:28,231 --> 00:04:32,441 ¡Es cierto! ¡Esa persona está en Impel Down! 52 00:04:32,441 --> 00:04:34,771 La reina de los travestis... ¡Ivan-san! 53 00:04:34,771 --> 00:04:37,871 ¡Tenemos que encontrarlo! 54 00:04:38,221 --> 00:04:47,201 Un paraíso en el Infierno El nivel 5.5 de Impel Down 55 00:04:41,451 --> 00:04:45,851 Un paraíso en el Infierno. El nivel 5.5 de Impel Down. 56 00:04:50,411 --> 00:04:53,131 Estamos en un aprieto... 57 00:05:01,501 --> 00:05:04,781 ¡En ese caso, tendremos que encerrarnos en una celda! 58 00:05:07,091 --> 00:05:09,481 De acuerdo, yo ganaré algo de tiempo. 59 00:05:09,481 --> 00:05:10,551 ¡Ábrela pronto! 60 00:05:10,971 --> 00:05:14,731 ¡Maldición! ¡Tomen esto! ¡Arma especial, Bomba Muggy! 61 00:05:15,191 --> 00:05:16,811 ¡¿Qué les pareció?! 62 00:05:19,491 --> 00:05:20,581 ¡¿Qué?! 63 00:05:23,421 --> 00:05:24,671 ¡Lo logré! 64 00:05:25,801 --> 00:05:26,691 ¿Sí? 65 00:05:29,531 --> 00:05:31,871 Logré romper la llave... 66 00:05:31,871 --> 00:05:33,411 ¡¿Qué estás haciendo?! 67 00:05:36,021 --> 00:05:37,961 ¡Ya es demasiado tarde! 68 00:05:39,991 --> 00:05:42,221 ¡Candle Shield! 69 00:05:50,781 --> 00:05:52,441 Nos salvamos por poco. 70 00:05:52,441 --> 00:05:54,641 ¡Vamos, entra en la celda! 71 00:05:56,051 --> 00:05:58,321 No hace falta. 72 00:05:58,321 --> 00:06:00,561 Tengo una gran idea. 73 00:06:02,841 --> 00:06:07,151 ¡Lobos idiotas, ya no podrán hacernos nada! 74 00:06:08,021 --> 00:06:10,511 Pueden morderla, pero no lograrán nada. 75 00:06:10,511 --> 00:06:13,811 Esta Casa de Cera es tan dura como el hierro. 76 00:06:13,811 --> 00:06:17,161 No podrán romperlas con esos afilados colmillos. 77 00:06:17,161 --> 00:06:18,661 En marcha, compañero. 78 00:06:18,661 --> 00:06:20,551 ¡Muy bien! 79 00:06:22,061 --> 00:06:24,501 Uno, dos. Uno, dos. 80 00:06:25,281 --> 00:06:26,991 ¡Esto es genial! 81 00:06:26,991 --> 00:06:30,591 No pueden hacernos nada. 82 00:06:36,421 --> 00:06:38,651 Es más pesada de lo que esperaba. 83 00:06:38,651 --> 00:06:42,631 La hice especialmente gruesa por si acaso. 84 00:06:42,631 --> 00:06:45,601 ¿Sí? No, eso está bien. 85 00:06:45,601 --> 00:06:49,511 Aunque vayamos a paso de tortuga, si llegamos a las escaleras, 86 00:06:49,511 --> 00:06:51,821 podremos salir de aquí. 87 00:06:51,821 --> 00:06:52,731 Es cierto. 88 00:06:52,731 --> 00:06:57,301 En este lugar cerrado también podemos protegernos del viento gélido. 89 00:06:57,651 --> 00:06:58,371 Muy bien. 90 00:06:59,131 --> 00:07:02,251 Uno, dos. Uno, dos. 91 00:07:02,711 --> 00:07:05,061 ¡E-espera! Retrocede. 92 00:07:09,431 --> 00:07:10,431 ¿Qué ocurre? 93 00:07:10,431 --> 00:07:12,221 Hay algo raro. 94 00:07:12,681 --> 00:07:15,561 ¿Dónde se metieron? 95 00:07:16,271 --> 00:07:18,541 Es verdad. ¿Adónde fueron? 96 00:07:18,541 --> 00:07:21,061 No queda ni uno solo. 97 00:07:24,291 --> 00:07:26,091 ¿Qué es ese ruido? 98 00:07:37,141 --> 00:07:38,661 No me digas que... 99 00:07:42,191 --> 00:07:44,871 ¡Hicieron un buen trabajo! 100 00:08:05,511 --> 00:08:08,231 ¿Quién es este tipo cubierto de sangre? 101 00:08:15,721 --> 00:08:17,921 En ese momento, yo... 102 00:08:20,911 --> 00:08:25,331 ¡No hay forma de ganar! ¡Voy a huir, perdóname! 103 00:08:25,331 --> 00:08:29,291 ¡Perdóname, Sombrero-chan! 104 00:08:29,561 --> 00:08:31,201 ¡Perdóname por haber huido! 105 00:08:34,081 --> 00:08:37,051 ¿Qué relación tienes con él? 106 00:08:44,151 --> 00:08:45,151 ¡Soy su amigo! 107 00:08:45,521 --> 00:08:48,811 ¡Sombrero-chan, no dejaré que mueras! 108 00:08:52,041 --> 00:08:54,071 ¡Vamos, en marcha! 109 00:09:04,571 --> 00:09:06,291 Nos dejó las llaves. 110 00:09:07,181 --> 00:09:10,631 Nunca había pensado en fugarme... 111 00:09:14,061 --> 00:09:16,871 Tengo que encontrar a Ivan-san cuanto antes. 112 00:09:17,661 --> 00:09:18,761 ¿Ivan-san? 113 00:09:19,361 --> 00:09:22,851 No tengo idea de dónde está ese travesti idiota. 114 00:09:22,851 --> 00:09:24,051 ¡¿Quién diablos eres?! 115 00:09:27,691 --> 00:09:29,851 ¿Emporio Ivankov? 116 00:09:29,851 --> 00:09:32,101 Sí, lo recuerdo. 117 00:09:32,891 --> 00:09:34,111 Debe estar muerto. 118 00:09:35,121 --> 00:09:36,781 ¿Por qué me miras así? 119 00:09:43,541 --> 00:09:45,661 ¿Por qué buscas a un desaparecido? 120 00:09:46,361 --> 00:09:49,251 Oye, ¿cómo saliste de tu celda? 121 00:09:49,251 --> 00:09:51,511 ¡Libérame a mí también! 122 00:09:54,901 --> 00:09:57,351 ¡Estoy buscando a alguien llamado Ivan! 123 00:09:58,361 --> 00:10:00,631 ¡Hola! ¿Me oyen? 124 00:10:00,631 --> 00:10:02,471 ¡Oigan! ¡¿Me oyen?! 125 00:10:02,471 --> 00:10:04,101 Déjalo, es inútil. 126 00:10:04,101 --> 00:10:06,891 Todos los de esa celda están congelados. 127 00:10:09,161 --> 00:10:10,421 Disculpa... 128 00:10:10,971 --> 00:10:13,081 Sí, te escuché. 129 00:10:13,081 --> 00:10:15,721 Buscas al travesti, Ivankov, ¿no? 130 00:10:15,721 --> 00:10:17,371 ¿Sabes algo? 131 00:10:17,701 --> 00:10:20,181 Mira hacia allá. ¿Ves ese bosque? 132 00:10:20,181 --> 00:10:20,901 Sí. 133 00:10:21,441 --> 00:10:25,401 Hay un cuarto de carceleros abandonado. 134 00:10:25,811 --> 00:10:30,091 Una vez vi a un tipo raro moviéndose en esa zona. 135 00:10:30,571 --> 00:10:31,581 ¿De verdad? 136 00:10:31,971 --> 00:10:34,381 Si crees que miento, ve a comprobarlo. 137 00:10:36,711 --> 00:10:38,101 ¡Gracias! 138 00:10:38,101 --> 00:10:39,451 De nada. 139 00:10:41,271 --> 00:10:44,151 En ese bosque viven los lobos, ¿no? 140 00:10:44,151 --> 00:10:45,951 ¿Sí? 141 00:10:55,601 --> 00:10:58,641 Cada tanto hay desapariciones en Impel Down. 142 00:10:59,641 --> 00:11:03,711 Estamos seguros de que no se fugaron porque algunos apenas podían moverse. 143 00:11:03,711 --> 00:11:07,131 Desaparecieron de repente sin dejar ningún rastro. 144 00:11:07,131 --> 00:11:08,631 Lo llamamos "secuestro demoníaco". 145 00:11:09,251 --> 00:11:12,291 Todos tememos estas desapariciones tan extrañas... 146 00:11:12,291 --> 00:11:16,851 y pensamos que los llevan a las puertas del Infierno. 147 00:11:17,201 --> 00:11:19,151 Por eso lo llamamos "secuestro demoníaco". 148 00:11:21,931 --> 00:11:24,471 ¿A las puertas del Infierno? ¿"Secuestro demoníaco"? 149 00:11:24,471 --> 00:11:25,631 ¡Sí, claro! 150 00:11:25,631 --> 00:11:30,341 ¡No creo que Ivan-san desapareciera por esa razón! 151 00:11:30,341 --> 00:11:34,091 ¡No lo he visto nunca, pero dicen que obra milagros! 152 00:11:34,091 --> 00:11:37,151 ¡Estoy seguro de que también puede obrar milagros aquí! 153 00:11:41,651 --> 00:11:45,751 ¡Ivan-san es el dios de los travestis! 154 00:11:49,541 --> 00:11:50,631 ¡Por favor! 155 00:11:51,001 --> 00:11:53,581 ¡Salva a Sombrero-chan! 156 00:11:56,261 --> 00:11:58,921 Si no hay un antídoto para este veneno... 157 00:12:01,601 --> 00:12:03,411 tú eres el único que puede salvarlo. 158 00:12:07,311 --> 00:12:11,601 ¡Y no abandonaré la idea de salvarlo! 159 00:12:51,031 --> 00:12:51,901 ¡Maldición! 160 00:13:23,161 --> 00:13:24,351 ¡Sombrero-chan! 161 00:13:26,051 --> 00:13:28,961 ¿Qué creen que le hacen... 162 00:13:29,701 --> 00:13:31,051 a Bon-chan? 163 00:13:32,121 --> 00:13:33,801 ¡Aléjense... 164 00:13:35,641 --> 00:13:37,101 de Bon-chan! 165 00:14:10,791 --> 00:14:16,221 ¡So-Sombrero-chan! ¿Qué fue eso...? 166 00:14:51,341 --> 00:14:56,181 Faltan 26 horas para la ejecución pública de Ace. 167 00:15:17,051 --> 00:15:18,341 ¡Maldición! 168 00:15:21,541 --> 00:15:23,041 ¿Dónde te metiste? 169 00:15:24,861 --> 00:15:28,381 Hace mucho calor aquí, parece el Infierno. 170 00:15:28,381 --> 00:15:32,251 ¡Es hermosa! ¡Es de mi tipo! 171 00:15:32,251 --> 00:15:34,821 ¡Saludable, joven y hermosa! 172 00:15:35,461 --> 00:15:38,391 Un momento. Pero... ¿Eh? 173 00:15:38,391 --> 00:15:43,651 ¿Dónde está el prisionero travesti que derrotó a los guardias? 174 00:15:43,651 --> 00:15:45,371 ¿Eh? ¿Quién eres? 175 00:15:45,371 --> 00:15:47,691 ¡Eso no importa, chico! 176 00:15:47,691 --> 00:15:49,451 ¿Por qué no vienes conmigo? 177 00:15:51,101 --> 00:15:53,171 Estoy empapada en sudor. 178 00:15:53,791 --> 00:15:56,251 ¿Me ayudarías a sacarme la ropa? 179 00:15:56,641 --> 00:15:57,411 Por favor... 180 00:16:00,221 --> 00:16:02,181 Abre esta puerta, ¿sí? 181 00:16:02,181 --> 00:16:03,751 ¡Sí, enseguida! 182 00:16:04,301 --> 00:16:05,671 ¡Golpe! 183 00:16:06,351 --> 00:16:07,441 Aquí tienes. 184 00:16:13,251 --> 00:16:16,831 Bueno, voy a ayudarte... 185 00:16:17,361 --> 00:16:19,391 ¿Tienes una muda de ropa? 186 00:16:19,761 --> 00:16:21,731 ¡Caíste! 187 00:16:24,851 --> 00:16:25,961 Me las va a pagar. 188 00:16:25,961 --> 00:16:27,891 Ese travesti me las va a pagar. 189 00:16:28,491 --> 00:16:30,921 Me alegra poder echar la culpa al alcaide, 190 00:16:30,921 --> 00:16:32,951 pero me molesta que haya sido más astuto que yo. 191 00:16:39,061 --> 00:16:41,831 Y quiero ser el alcaide... 192 00:16:49,631 --> 00:16:51,681 Usé demasiado veneno. 193 00:16:51,681 --> 00:16:54,511 El estómago... ¡Me duele el estómago! 194 00:16:58,101 --> 00:17:00,901 Sí, la revuelta está completamente bajo control. 195 00:17:00,901 --> 00:17:05,251 Pusimos a los prisioneros en sus celdas y recuperamos las llaves, pero... 196 00:17:06,871 --> 00:17:09,131 creo que faltan algunas. 197 00:17:09,131 --> 00:17:11,481 Me resulta algo molesto. 198 00:17:11,481 --> 00:17:14,831 ¡No puede ser que no lo encuentren! 199 00:17:16,291 --> 00:17:18,421 ¡Captúrenlo con vida de inmediato! 200 00:17:18,421 --> 00:17:22,531 ¡Este prisionero travesti debe estar en este piso! 201 00:17:22,531 --> 00:17:23,331 ¡Enseguida! 202 00:17:24,141 --> 00:17:27,651 Y varias horas después, Mr. 2, Bon Clay... 203 00:17:29,271 --> 00:17:31,331 ¿Eh? ¿Dónde estoy? 204 00:17:32,561 --> 00:17:33,611 ¡Cierto! 205 00:17:40,221 --> 00:17:41,381 ¡¿Sombrero-chan?! 206 00:17:41,921 --> 00:17:44,451 ¡¿Dónde está Sombrero-chan?! 207 00:17:47,531 --> 00:17:49,651 Oigo voces... 208 00:18:17,101 --> 00:18:18,251 Vienen de aquí. 209 00:18:23,521 --> 00:18:24,631 ¡Cuánta luz! 210 00:18:35,811 --> 00:18:38,701 ¡Al fin despiertas, chico! 211 00:18:38,701 --> 00:18:41,081 ¡Has dormido mucho! ¿Quieres un trago? 212 00:18:45,201 --> 00:18:47,631 ¡Un brindis por el compañero nuevo! 213 00:18:48,031 --> 00:18:49,161 ¡Salud! 214 00:18:49,161 --> 00:18:52,501 Hemos estado viendo su accidentado viaje desde los monitores. 215 00:18:52,501 --> 00:18:54,671 Fue muy divertido. 216 00:18:54,941 --> 00:18:56,881 ¿Qué es este sitio? 217 00:18:57,401 --> 00:19:00,801 Te llevaré a tu asiento. ¿De qué piso vienes? 218 00:19:01,131 --> 00:19:04,671 Tenemos mucha comida. Tienes hambre, ¿no? 219 00:19:04,991 --> 00:19:08,141 ¡Esperen! ¿Dónde estoy? ¡¿Dónde está Sombrero-chan?! 220 00:19:09,811 --> 00:19:13,291 ¿Recuerdas haberte fugado de la prisión? 221 00:19:13,291 --> 00:19:16,741 No te preocupes, sigues en Impel Down. 222 00:19:17,481 --> 00:19:21,281 ¡No puede ser! ¡Nadie está usando la ropa de la cárcel! 223 00:19:21,281 --> 00:19:24,471 ¡Y están comiendo y tomando cerveza! 224 00:19:24,471 --> 00:19:25,461 ¡¿Es el paraíso?! 225 00:19:26,131 --> 00:19:28,041 Cierto, ya lo recuerdo... 226 00:19:29,191 --> 00:19:33,401 Me perseguían los lobos y Sombrero-chan me ayudó con un poder extraño... 227 00:19:33,401 --> 00:19:35,771 y luego me desmayé. 228 00:19:37,841 --> 00:19:40,011 Entonces... ¿estoy en un sueño? 229 00:19:40,011 --> 00:19:46,171 No, debo haber muerto congelado y ahora estoy en el otro mundo. 230 00:19:46,551 --> 00:19:48,391 Vaya, ya estás despierto. 231 00:19:48,971 --> 00:19:53,351 Has dormido profundamente durante unas diez horas. 232 00:19:53,691 --> 00:19:54,801 ¡¿Diez horas?! 233 00:19:54,801 --> 00:19:56,811 ¡¿Qué estás diciendo?! ¡¿Quién eres?! 234 00:19:56,811 --> 00:19:59,261 Me llamo Inazuma. 235 00:20:00,451 --> 00:20:01,991 Estás siendo un maleducado. 236 00:20:02,391 --> 00:20:07,161 Soy yo la que los trajo hasta aquí cuando estaban a punto de morir congelados. 237 00:20:08,051 --> 00:20:09,551 ¿Nos trajiste a los dos? 238 00:20:09,941 --> 00:20:11,921 ¿Sombrero-chan también está aquí? 239 00:20:11,921 --> 00:20:15,361 ¿Dónde está? ¿Se encuentra bien? ¡¿Ustedes son carceleros?! 240 00:20:15,361 --> 00:20:17,171 ¡¿Dónde estoy?! ¡¿Qué es este sitio?! 241 00:20:17,541 --> 00:20:19,431 Cálmate. 242 00:20:23,821 --> 00:20:26,061 Esa persona te lo dirá. 243 00:20:26,461 --> 00:20:28,761 ¿"Esa persona"...? 244 00:20:29,511 --> 00:20:31,451 Se apagaron las luces. 245 00:20:31,451 --> 00:20:33,431 Va a empezar el espectáculo. 246 00:20:33,811 --> 00:20:35,321 Vayamos al frente. 247 00:20:43,461 --> 00:20:45,081 ¿Qué es eso? 248 00:20:46,411 --> 00:20:49,251 ¿Dormiste bien, mi joven caramelito? 249 00:20:51,421 --> 00:20:55,291 No, Mr. 2, Bon-boy. 250 00:20:55,291 --> 00:20:58,041 ¿Quién eres? ¿Cómo sabes mi nombre? 251 00:21:01,121 --> 00:21:02,891 Gracias por venir. 252 00:21:04,431 --> 00:21:05,381 Este es... 253 00:21:07,961 --> 00:21:10,311 ¡Eres genial, estás muy sexy! 254 00:21:11,471 --> 00:21:13,041 Este es... 255 00:21:14,221 --> 00:21:17,191 Si bajas por las alcantarillas de Impel Down 256 00:21:19,551 --> 00:21:22,081 y sigues por un camino que no debería existir, 257 00:21:22,081 --> 00:21:23,681 llegarás aquí. 258 00:21:24,661 --> 00:21:27,751 Al paraíso de los prisioneros. 259 00:21:32,371 --> 00:21:35,331 Aquí tenemos de todo, pásalo bien. 260 00:21:36,021 --> 00:21:37,201 Bebidas alcohólicas. 261 00:21:38,631 --> 00:21:39,721 Armas. 262 00:21:40,691 --> 00:21:42,031 ¡Juegos! 263 00:21:42,801 --> 00:21:46,351 Y sobre todo, tenemos libertad. 264 00:21:46,811 --> 00:21:50,231 ¡Sí, así es! ¡Somos libres! 265 00:21:51,121 --> 00:21:55,021 Así es, los carceleros hoy también están asustados. 266 00:21:55,261 --> 00:21:56,661 "Desapareció un prisionero". 267 00:21:56,661 --> 00:21:59,231 "Lo arrastraron al Infierno". 268 00:21:59,231 --> 00:22:00,361 Y cosas así. 269 00:22:00,881 --> 00:22:05,791 ¡Lo siento, pero todos están aquí! 270 00:22:06,181 --> 00:22:07,541 ¡Eres genial! 271 00:22:11,381 --> 00:22:13,451 ¿Que si este es el Infierno? 272 00:22:15,701 --> 00:22:18,961 Si tuviera que responderte, te diría que es el mundo de los travestis. 273 00:22:21,221 --> 00:22:24,631 ¡Una sociedad secreta que no conoce nadie! 274 00:22:25,491 --> 00:22:27,541 Bienvenido, este es... 275 00:22:31,641 --> 00:22:34,681 ¡el nivel 5.5 de Impel Down! 276 00:22:34,681 --> 00:22:38,311 ¡Un jardín secreto para los prisioneros! 277 00:22:38,311 --> 00:22:41,421 ¡New Kama Land! 278 00:22:47,281 --> 00:22:50,281 ¿Quiénes son estos pervertidos? 279 00:22:50,281 --> 00:22:52,161 ¡Eres asombroso, Ivan-sama! 280 00:22:52,821 --> 00:22:54,321 ¡Ivan-sama! 281 00:22:55,161 --> 00:22:56,831 ¡Ivan-sama! 282 00:22:58,191 --> 00:23:00,681 ¿"Ivan-sama"? No me digan que... 283 00:23:00,681 --> 00:23:02,621 él es la legendaria... 284 00:23:04,271 --> 00:23:06,171 reina del Reino Kamabakka. 285 00:23:08,881 --> 00:23:11,981 ¡¿Emporio Ivankov?! 286 00:23:20,521 --> 00:23:25,451 Bon Clay le ruega al milagroso Ivan-san que trate el envenenamiento de Luffy. 287 00:23:25,921 --> 00:23:27,951 Sin embargo, el tratamiento de Ivan-san 288 00:23:27,951 --> 00:23:31,231 es un procedimiento cruel que le causará un gran daño al cuerpo de Luffy. 289 00:23:31,741 --> 00:23:34,431 ¡Luffy inicia una dura batalla contra el veneno! 290 00:23:34,881 --> 00:23:36,031 En el próximo episodio de One Piece: 291 00:23:36,361 --> 00:23:39,871 "Empieza el tratamiento de Luffy. ¡El milagroso poder de Ivan-san!". 292 00:23:39,871 --> 00:23:42,131 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 293 00:23:41,041 --> 00:23:44,961 Empieza el tratamiento de Luffy ¡El milagroso poder de Ivan-san!