1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:33,771 --> 00:03:35,671
Gracias
40
00:03:36,031 --> 00:03:38,921
Tras haber sido separado de la tripulación,
41
00:03:38,921 --> 00:03:41,631
Luffy se infiltra en la mayor
prisión del mundo, Impel Down,
42
00:03:41,631 --> 00:03:45,661
para rescatar a su hermano Ace,
quien fue capturado por la Marina.
43
00:03:46,421 --> 00:03:49,841
Junto a Buggy y los exagentes de
Baroque Works, Bon Clay y Mr. 3,
44
00:03:49,841 --> 00:03:54,991
atraviesan los pisos y llegan al nivel 4,
el Infierno del Calor Ardiente.
45
00:03:57,471 --> 00:04:03,101
Pero el alcaide de Impel Down, Magellan,
envenena y captura a Luffy.
46
00:04:10,421 --> 00:04:14,271
Como llevaron a Luffy al nivel 5,
el Infierno Congelado,
47
00:04:14,271 --> 00:04:17,701
Bon Clay hace todo lo
que puede para salvarlo.
48
00:04:18,541 --> 00:04:20,301
¡¿Qué?!
49
00:04:20,301 --> 00:04:24,721
Digo, ¿qué dijeron? ¿Cómo que
no pueden preparar un antídoto?
50
00:04:26,311 --> 00:04:27,431
¿Un milagro?
51
00:04:28,231 --> 00:04:32,441
¡Es cierto! ¡Esa persona está en Impel Down!
52
00:04:32,441 --> 00:04:34,771
La reina de los travestis... ¡Ivan-san!
53
00:04:34,771 --> 00:04:37,871
¡Tenemos que encontrarlo!
54
00:04:38,221 --> 00:04:47,201
Un paraíso en el Infierno
El nivel 5.5 de Impel Down
55
00:04:41,451 --> 00:04:45,851
Un paraíso en el Infierno.
El nivel 5.5 de Impel Down.
56
00:04:50,411 --> 00:04:53,131
Estamos en un aprieto...
57
00:05:01,501 --> 00:05:04,781
¡En ese caso, tendremos que
encerrarnos en una celda!
58
00:05:07,091 --> 00:05:09,481
De acuerdo, yo ganaré algo de tiempo.
59
00:05:09,481 --> 00:05:10,551
¡Ábrela pronto!
60
00:05:10,971 --> 00:05:14,731
¡Maldición! ¡Tomen esto!
¡Arma especial, Bomba Muggy!
61
00:05:15,191 --> 00:05:16,811
¡¿Qué les pareció?!
62
00:05:19,491 --> 00:05:20,581
¡¿Qué?!
63
00:05:23,421 --> 00:05:24,671
¡Lo logré!
64
00:05:25,801 --> 00:05:26,691
¿Sí?
65
00:05:29,531 --> 00:05:31,871
Logré romper la llave...
66
00:05:31,871 --> 00:05:33,411
¡¿Qué estás haciendo?!
67
00:05:36,021 --> 00:05:37,961
¡Ya es demasiado tarde!
68
00:05:39,991 --> 00:05:42,221
¡Candle Shield!
69
00:05:50,781 --> 00:05:52,441
Nos salvamos por poco.
70
00:05:52,441 --> 00:05:54,641
¡Vamos, entra en la celda!
71
00:05:56,051 --> 00:05:58,321
No hace falta.
72
00:05:58,321 --> 00:06:00,561
Tengo una gran idea.
73
00:06:02,841 --> 00:06:07,151
¡Lobos idiotas, ya no podrán hacernos nada!
74
00:06:08,021 --> 00:06:10,511
Pueden morderla, pero no lograrán nada.
75
00:06:10,511 --> 00:06:13,811
Esta Casa de Cera es tan dura como el hierro.
76
00:06:13,811 --> 00:06:17,161
No podrán romperlas con
esos afilados colmillos.
77
00:06:17,161 --> 00:06:18,661
En marcha, compañero.
78
00:06:18,661 --> 00:06:20,551
¡Muy bien!
79
00:06:22,061 --> 00:06:24,501
Uno, dos. Uno, dos.
80
00:06:25,281 --> 00:06:26,991
¡Esto es genial!
81
00:06:26,991 --> 00:06:30,591
No pueden hacernos nada.
82
00:06:36,421 --> 00:06:38,651
Es más pesada de lo que esperaba.
83
00:06:38,651 --> 00:06:42,631
La hice especialmente gruesa por si acaso.
84
00:06:42,631 --> 00:06:45,601
¿Sí? No, eso está bien.
85
00:06:45,601 --> 00:06:49,511
Aunque vayamos a paso de tortuga,
si llegamos a las escaleras,
86
00:06:49,511 --> 00:06:51,821
podremos salir de aquí.
87
00:06:51,821 --> 00:06:52,731
Es cierto.
88
00:06:52,731 --> 00:06:57,301
En este lugar cerrado también podemos
protegernos del viento gélido.
89
00:06:57,651 --> 00:06:58,371
Muy bien.
90
00:06:59,131 --> 00:07:02,251
Uno, dos. Uno, dos.
91
00:07:02,711 --> 00:07:05,061
¡E-espera! Retrocede.
92
00:07:09,431 --> 00:07:10,431
¿Qué ocurre?
93
00:07:10,431 --> 00:07:12,221
Hay algo raro.
94
00:07:12,681 --> 00:07:15,561
¿Dónde se metieron?
95
00:07:16,271 --> 00:07:18,541
Es verdad. ¿Adónde fueron?
96
00:07:18,541 --> 00:07:21,061
No queda ni uno solo.
97
00:07:24,291 --> 00:07:26,091
¿Qué es ese ruido?
98
00:07:37,141 --> 00:07:38,661
No me digas que...
99
00:07:42,191 --> 00:07:44,871
¡Hicieron un buen trabajo!
100
00:08:05,511 --> 00:08:08,231
¿Quién es este tipo cubierto de sangre?
101
00:08:15,721 --> 00:08:17,921
En ese momento, yo...
102
00:08:20,911 --> 00:08:25,331
¡No hay forma de ganar!
¡Voy a huir, perdóname!
103
00:08:25,331 --> 00:08:29,291
¡Perdóname, Sombrero-chan!
104
00:08:29,561 --> 00:08:31,201
¡Perdóname por haber huido!
105
00:08:34,081 --> 00:08:37,051
¿Qué relación tienes con él?
106
00:08:44,151 --> 00:08:45,151
¡Soy su amigo!
107
00:08:45,521 --> 00:08:48,811
¡Sombrero-chan, no dejaré que mueras!
108
00:08:52,041 --> 00:08:54,071
¡Vamos, en marcha!
109
00:09:04,571 --> 00:09:06,291
Nos dejó las llaves.
110
00:09:07,181 --> 00:09:10,631
Nunca había pensado en fugarme...
111
00:09:14,061 --> 00:09:16,871
Tengo que encontrar a Ivan-san cuanto antes.
112
00:09:17,661 --> 00:09:18,761
¿Ivan-san?
113
00:09:19,361 --> 00:09:22,851
No tengo idea de dónde
está ese travesti idiota.
114
00:09:22,851 --> 00:09:24,051
¡¿Quién diablos eres?!
115
00:09:27,691 --> 00:09:29,851
¿Emporio Ivankov?
116
00:09:29,851 --> 00:09:32,101
Sí, lo recuerdo.
117
00:09:32,891 --> 00:09:34,111
Debe estar muerto.
118
00:09:35,121 --> 00:09:36,781
¿Por qué me miras así?
119
00:09:43,541 --> 00:09:45,661
¿Por qué buscas a un desaparecido?
120
00:09:46,361 --> 00:09:49,251
Oye, ¿cómo saliste de tu celda?
121
00:09:49,251 --> 00:09:51,511
¡Libérame a mí también!
122
00:09:54,901 --> 00:09:57,351
¡Estoy buscando a alguien llamado Ivan!
123
00:09:58,361 --> 00:10:00,631
¡Hola! ¿Me oyen?
124
00:10:00,631 --> 00:10:02,471
¡Oigan! ¡¿Me oyen?!
125
00:10:02,471 --> 00:10:04,101
Déjalo, es inútil.
126
00:10:04,101 --> 00:10:06,891
Todos los de esa celda están congelados.
127
00:10:09,161 --> 00:10:10,421
Disculpa...
128
00:10:10,971 --> 00:10:13,081
Sí, te escuché.
129
00:10:13,081 --> 00:10:15,721
Buscas al travesti, Ivankov, ¿no?
130
00:10:15,721 --> 00:10:17,371
¿Sabes algo?
131
00:10:17,701 --> 00:10:20,181
Mira hacia allá. ¿Ves ese bosque?
132
00:10:20,181 --> 00:10:20,901
Sí.
133
00:10:21,441 --> 00:10:25,401
Hay un cuarto de carceleros abandonado.
134
00:10:25,811 --> 00:10:30,091
Una vez vi a un tipo raro
moviéndose en esa zona.
135
00:10:30,571 --> 00:10:31,581
¿De verdad?
136
00:10:31,971 --> 00:10:34,381
Si crees que miento, ve a comprobarlo.
137
00:10:36,711 --> 00:10:38,101
¡Gracias!
138
00:10:38,101 --> 00:10:39,451
De nada.
139
00:10:41,271 --> 00:10:44,151
En ese bosque viven los lobos, ¿no?
140
00:10:44,151 --> 00:10:45,951
¿Sí?
141
00:10:55,601 --> 00:10:58,641
Cada tanto hay desapariciones en Impel Down.
142
00:10:59,641 --> 00:11:03,711
Estamos seguros de que no se fugaron
porque algunos apenas podían moverse.
143
00:11:03,711 --> 00:11:07,131
Desaparecieron de repente
sin dejar ningún rastro.
144
00:11:07,131 --> 00:11:08,631
Lo llamamos "secuestro demoníaco".
145
00:11:09,251 --> 00:11:12,291
Todos tememos estas
desapariciones tan extrañas...
146
00:11:12,291 --> 00:11:16,851
y pensamos que los llevan
a las puertas del Infierno.
147
00:11:17,201 --> 00:11:19,151
Por eso lo llamamos "secuestro demoníaco".
148
00:11:21,931 --> 00:11:24,471
¿A las puertas del Infierno?
¿"Secuestro demoníaco"?
149
00:11:24,471 --> 00:11:25,631
¡Sí, claro!
150
00:11:25,631 --> 00:11:30,341
¡No creo que Ivan-san
desapareciera por esa razón!
151
00:11:30,341 --> 00:11:34,091
¡No lo he visto nunca,
pero dicen que obra milagros!
152
00:11:34,091 --> 00:11:37,151
¡Estoy seguro de que también
puede obrar milagros aquí!
153
00:11:41,651 --> 00:11:45,751
¡Ivan-san es el dios de los travestis!
154
00:11:49,541 --> 00:11:50,631
¡Por favor!
155
00:11:51,001 --> 00:11:53,581
¡Salva a Sombrero-chan!
156
00:11:56,261 --> 00:11:58,921
Si no hay un antídoto para este veneno...
157
00:12:01,601 --> 00:12:03,411
tú eres el único que puede salvarlo.
158
00:12:07,311 --> 00:12:11,601
¡Y no abandonaré la idea de salvarlo!
159
00:12:51,031 --> 00:12:51,901
¡Maldición!
160
00:13:23,161 --> 00:13:24,351
¡Sombrero-chan!
161
00:13:26,051 --> 00:13:28,961
¿Qué creen que le hacen...
162
00:13:29,701 --> 00:13:31,051
a Bon-chan?
163
00:13:32,121 --> 00:13:33,801
¡Aléjense...
164
00:13:35,641 --> 00:13:37,101
de Bon-chan!
165
00:14:10,791 --> 00:14:16,221
¡So-Sombrero-chan! ¿Qué fue eso...?
166
00:14:51,341 --> 00:14:56,181
Faltan 26 horas para la
ejecución pública de Ace.
167
00:15:17,051 --> 00:15:18,341
¡Maldición!
168
00:15:21,541 --> 00:15:23,041
¿Dónde te metiste?
169
00:15:24,861 --> 00:15:28,381
Hace mucho calor aquí, parece el Infierno.
170
00:15:28,381 --> 00:15:32,251
¡Es hermosa! ¡Es de mi tipo!
171
00:15:32,251 --> 00:15:34,821
¡Saludable, joven y hermosa!
172
00:15:35,461 --> 00:15:38,391
Un momento. Pero... ¿Eh?
173
00:15:38,391 --> 00:15:43,651
¿Dónde está el prisionero travesti
que derrotó a los guardias?
174
00:15:43,651 --> 00:15:45,371
¿Eh? ¿Quién eres?
175
00:15:45,371 --> 00:15:47,691
¡Eso no importa, chico!
176
00:15:47,691 --> 00:15:49,451
¿Por qué no vienes conmigo?
177
00:15:51,101 --> 00:15:53,171
Estoy empapada en sudor.
178
00:15:53,791 --> 00:15:56,251
¿Me ayudarías a sacarme la ropa?
179
00:15:56,641 --> 00:15:57,411
Por favor...
180
00:16:00,221 --> 00:16:02,181
Abre esta puerta, ¿sí?
181
00:16:02,181 --> 00:16:03,751
¡Sí, enseguida!
182
00:16:04,301 --> 00:16:05,671
¡Golpe!
183
00:16:06,351 --> 00:16:07,441
Aquí tienes.
184
00:16:13,251 --> 00:16:16,831
Bueno, voy a ayudarte...
185
00:16:17,361 --> 00:16:19,391
¿Tienes una muda de ropa?
186
00:16:19,761 --> 00:16:21,731
¡Caíste!
187
00:16:24,851 --> 00:16:25,961
Me las va a pagar.
188
00:16:25,961 --> 00:16:27,891
Ese travesti me las va a pagar.
189
00:16:28,491 --> 00:16:30,921
Me alegra poder echar la culpa al alcaide,
190
00:16:30,921 --> 00:16:32,951
pero me molesta que haya
sido más astuto que yo.
191
00:16:39,061 --> 00:16:41,831
Y quiero ser el alcaide...
192
00:16:49,631 --> 00:16:51,681
Usé demasiado veneno.
193
00:16:51,681 --> 00:16:54,511
El estómago... ¡Me duele el estómago!
194
00:16:58,101 --> 00:17:00,901
Sí, la revuelta está
completamente bajo control.
195
00:17:00,901 --> 00:17:05,251
Pusimos a los prisioneros en sus celdas
y recuperamos las llaves, pero...
196
00:17:06,871 --> 00:17:09,131
creo que faltan algunas.
197
00:17:09,131 --> 00:17:11,481
Me resulta algo molesto.
198
00:17:11,481 --> 00:17:14,831
¡No puede ser que no lo encuentren!
199
00:17:16,291 --> 00:17:18,421
¡Captúrenlo con vida de inmediato!
200
00:17:18,421 --> 00:17:22,531
¡Este prisionero travesti
debe estar en este piso!
201
00:17:22,531 --> 00:17:23,331
¡Enseguida!
202
00:17:24,141 --> 00:17:27,651
Y varias horas después, Mr. 2, Bon Clay...
203
00:17:29,271 --> 00:17:31,331
¿Eh? ¿Dónde estoy?
204
00:17:32,561 --> 00:17:33,611
¡Cierto!
205
00:17:40,221 --> 00:17:41,381
¡¿Sombrero-chan?!
206
00:17:41,921 --> 00:17:44,451
¡¿Dónde está Sombrero-chan?!
207
00:17:47,531 --> 00:17:49,651
Oigo voces...
208
00:18:17,101 --> 00:18:18,251
Vienen de aquí.
209
00:18:23,521 --> 00:18:24,631
¡Cuánta luz!
210
00:18:35,811 --> 00:18:38,701
¡Al fin despiertas, chico!
211
00:18:38,701 --> 00:18:41,081
¡Has dormido mucho! ¿Quieres un trago?
212
00:18:45,201 --> 00:18:47,631
¡Un brindis por el compañero nuevo!
213
00:18:48,031 --> 00:18:49,161
¡Salud!
214
00:18:49,161 --> 00:18:52,501
Hemos estado viendo su accidentado
viaje desde los monitores.
215
00:18:52,501 --> 00:18:54,671
Fue muy divertido.
216
00:18:54,941 --> 00:18:56,881
¿Qué es este sitio?
217
00:18:57,401 --> 00:19:00,801
Te llevaré a tu asiento.
¿De qué piso vienes?
218
00:19:01,131 --> 00:19:04,671
Tenemos mucha comida. Tienes hambre, ¿no?
219
00:19:04,991 --> 00:19:08,141
¡Esperen! ¿Dónde estoy?
¡¿Dónde está Sombrero-chan?!
220
00:19:09,811 --> 00:19:13,291
¿Recuerdas haberte fugado de la prisión?
221
00:19:13,291 --> 00:19:16,741
No te preocupes, sigues en Impel Down.
222
00:19:17,481 --> 00:19:21,281
¡No puede ser! ¡Nadie está
usando la ropa de la cárcel!
223
00:19:21,281 --> 00:19:24,471
¡Y están comiendo y tomando cerveza!
224
00:19:24,471 --> 00:19:25,461
¡¿Es el paraíso?!
225
00:19:26,131 --> 00:19:28,041
Cierto, ya lo recuerdo...
226
00:19:29,191 --> 00:19:33,401
Me perseguían los lobos y Sombrero-chan
me ayudó con un poder extraño...
227
00:19:33,401 --> 00:19:35,771
y luego me desmayé.
228
00:19:37,841 --> 00:19:40,011
Entonces... ¿estoy en un sueño?
229
00:19:40,011 --> 00:19:46,171
No, debo haber muerto congelado
y ahora estoy en el otro mundo.
230
00:19:46,551 --> 00:19:48,391
Vaya, ya estás despierto.
231
00:19:48,971 --> 00:19:53,351
Has dormido profundamente
durante unas diez horas.
232
00:19:53,691 --> 00:19:54,801
¡¿Diez horas?!
233
00:19:54,801 --> 00:19:56,811
¡¿Qué estás diciendo?! ¡¿Quién eres?!
234
00:19:56,811 --> 00:19:59,261
Me llamo Inazuma.
235
00:20:00,451 --> 00:20:01,991
Estás siendo un maleducado.
236
00:20:02,391 --> 00:20:07,161
Soy yo la que los trajo hasta aquí cuando
estaban a punto de morir congelados.
237
00:20:08,051 --> 00:20:09,551
¿Nos trajiste a los dos?
238
00:20:09,941 --> 00:20:11,921
¿Sombrero-chan también está aquí?
239
00:20:11,921 --> 00:20:15,361
¿Dónde está? ¿Se encuentra bien?
¡¿Ustedes son carceleros?!
240
00:20:15,361 --> 00:20:17,171
¡¿Dónde estoy?! ¡¿Qué es este sitio?!
241
00:20:17,541 --> 00:20:19,431
Cálmate.
242
00:20:23,821 --> 00:20:26,061
Esa persona te lo dirá.
243
00:20:26,461 --> 00:20:28,761
¿"Esa persona"...?
244
00:20:29,511 --> 00:20:31,451
Se apagaron las luces.
245
00:20:31,451 --> 00:20:33,431
Va a empezar el espectáculo.
246
00:20:33,811 --> 00:20:35,321
Vayamos al frente.
247
00:20:43,461 --> 00:20:45,081
¿Qué es eso?
248
00:20:46,411 --> 00:20:49,251
¿Dormiste bien, mi joven caramelito?
249
00:20:51,421 --> 00:20:55,291
No, Mr. 2, Bon-boy.
250
00:20:55,291 --> 00:20:58,041
¿Quién eres? ¿Cómo sabes mi nombre?
251
00:21:01,121 --> 00:21:02,891
Gracias por venir.
252
00:21:04,431 --> 00:21:05,381
Este es...
253
00:21:07,961 --> 00:21:10,311
¡Eres genial, estás muy sexy!
254
00:21:11,471 --> 00:21:13,041
Este es...
255
00:21:14,221 --> 00:21:17,191
Si bajas por las alcantarillas de Impel Down
256
00:21:19,551 --> 00:21:22,081
y sigues por un camino
que no debería existir,
257
00:21:22,081 --> 00:21:23,681
llegarás aquí.
258
00:21:24,661 --> 00:21:27,751
Al paraíso de los prisioneros.
259
00:21:32,371 --> 00:21:35,331
Aquí tenemos de todo, pásalo bien.
260
00:21:36,021 --> 00:21:37,201
Bebidas alcohólicas.
261
00:21:38,631 --> 00:21:39,721
Armas.
262
00:21:40,691 --> 00:21:42,031
¡Juegos!
263
00:21:42,801 --> 00:21:46,351
Y sobre todo, tenemos libertad.
264
00:21:46,811 --> 00:21:50,231
¡Sí, así es! ¡Somos libres!
265
00:21:51,121 --> 00:21:55,021
Así es, los carceleros hoy
también están asustados.
266
00:21:55,261 --> 00:21:56,661
"Desapareció un prisionero".
267
00:21:56,661 --> 00:21:59,231
"Lo arrastraron al Infierno".
268
00:21:59,231 --> 00:22:00,361
Y cosas así.
269
00:22:00,881 --> 00:22:05,791
¡Lo siento, pero todos están aquí!
270
00:22:06,181 --> 00:22:07,541
¡Eres genial!
271
00:22:11,381 --> 00:22:13,451
¿Que si este es el Infierno?
272
00:22:15,701 --> 00:22:18,961
Si tuviera que responderte, te diría
que es el mundo de los travestis.
273
00:22:21,221 --> 00:22:24,631
¡Una sociedad secreta que no conoce nadie!
274
00:22:25,491 --> 00:22:27,541
Bienvenido, este es...
275
00:22:31,641 --> 00:22:34,681
¡el nivel 5.5 de Impel Down!
276
00:22:34,681 --> 00:22:38,311
¡Un jardín secreto para los prisioneros!
277
00:22:38,311 --> 00:22:41,421
¡New Kama Land!
278
00:22:47,281 --> 00:22:50,281
¿Quiénes son estos pervertidos?
279
00:22:50,281 --> 00:22:52,161
¡Eres asombroso, Ivan-sama!
280
00:22:52,821 --> 00:22:54,321
¡Ivan-sama!
281
00:22:55,161 --> 00:22:56,831
¡Ivan-sama!
282
00:22:58,191 --> 00:23:00,681
¿"Ivan-sama"? No me digan que...
283
00:23:00,681 --> 00:23:02,621
él es la legendaria...
284
00:23:04,271 --> 00:23:06,171
reina del Reino Kamabakka.
285
00:23:08,881 --> 00:23:11,981
¡¿Emporio Ivankov?!
286
00:23:20,521 --> 00:23:25,451
Bon Clay le ruega al milagroso Ivan-san
que trate el envenenamiento de Luffy.
287
00:23:25,921 --> 00:23:27,951
Sin embargo, el tratamiento de Ivan-san
288
00:23:27,951 --> 00:23:31,231
es un procedimiento cruel que le causará
un gran daño al cuerpo de Luffy.
289
00:23:31,741 --> 00:23:34,431
¡Luffy inicia una dura
batalla contra el veneno!
290
00:23:34,881 --> 00:23:36,031
En el próximo episodio de One Piece:
291
00:23:36,361 --> 00:23:39,871
"Empieza el tratamiento de Luffy.
¡El milagroso poder de Ivan-san!".
292
00:23:39,871 --> 00:23:42,131
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
293
00:23:41,041 --> 00:23:44,961
Empieza el tratamiento de Luffy
¡El milagroso poder de Ivan-san!