1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,961 --> 00:03:37,751
Após acabar separado de seus companheiros,
49
00:03:37,971 --> 00:03:44,481
Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace,
que foi capturado pela Marinha!
50
00:03:45,681 --> 00:03:48,681
Este é o seu castigo.
51
00:03:49,141 --> 00:03:53,731
É impossível neutralizar a quantidade
de veneno que seu corpo absorveu!
52
00:03:57,901 --> 00:04:02,451
O que vocês pensam que estão
fazendo com o Boninho?!
53
00:04:03,681 --> 00:04:05,201
Deixem o Bon...
54
00:04:06,161 --> 00:04:07,811
...em paz!
55
00:04:11,511 --> 00:04:15,571
Após enfrentar os Lobos Militares,
Luffy e Bon Clay perdem a consciência
56
00:04:15,871 --> 00:04:22,411
e um misterioso homem chamado Inazuma
os leva para um certo lugar...
57
00:04:22,511 --> 00:04:24,361
Bem-vindos...
58
00:04:28,311 --> 00:04:31,331
Ao nível 5.5 de Impel Down!
59
00:04:31,331 --> 00:04:34,611
Um jardim secreto para os prisioneiros!
60
00:04:34,981 --> 00:04:37,981
A Terra dos Novossexuais!
61
00:04:42,701 --> 00:04:47,031
Começa o Tratamento de Luffy!
O Milagroso Poder de Ivan!
62
00:05:39,511 --> 00:05:41,341
Você é maravilhosa!
63
00:05:59,251 --> 00:06:00,821
Ele...
64
00:06:05,211 --> 00:06:06,481
é o Ivan?!
65
00:06:29,571 --> 00:06:31,471
Eu me animei um pouquinho...
66
00:06:32,111 --> 00:06:33,801
Estou meio tonta...
67
00:06:33,801 --> 00:06:35,401
Grande Ivan, tudo bem?
68
00:06:35,401 --> 00:06:38,881
Vou desmaiar...
69
00:06:39,391 --> 00:06:41,111
Só que não!
70
00:06:41,511 --> 00:06:42,951
Foi uma piada?!
71
00:06:42,951 --> 00:06:44,661
Me pegou direitinho!
72
00:06:45,681 --> 00:06:50,241
Você é o Ivan, não é?!
73
00:06:50,561 --> 00:06:52,451
Meu amor!
74
00:06:52,821 --> 00:06:54,991
Você me conhece?!
75
00:06:55,291 --> 00:06:58,921
Ei, não o chame só de Ivan!
Que falta de respeito!
76
00:06:58,921 --> 00:07:00,141
Ela tem razão!
77
00:07:00,141 --> 00:07:02,951
Ele é o Rei dos Novossexuais,
o Grande Ivan!
78
00:07:03,221 --> 00:07:06,281
Grande Ivan! Grande Ivan!
79
00:07:06,471 --> 00:07:08,761
Grande Ivan! Grande Ivan!
80
00:07:09,821 --> 00:07:12,661
Grande Ivan! Grande Ivan...
81
00:07:12,661 --> 00:07:14,221
Quietinhos, queridos!
82
00:07:14,561 --> 00:07:17,691
Não esquentem com essas coisinhas!
83
00:07:17,971 --> 00:07:20,581
É só uma coisinha de nada!
84
00:07:20,581 --> 00:07:22,821
Eles podem me chamar como quiserem!
85
00:07:22,821 --> 00:07:24,311
Até de "Cocozinho"!
86
00:07:26,491 --> 00:07:28,451
Não me chamem de "Cocozinho"!
87
00:07:28,451 --> 00:07:29,931
Então por que citou?!
88
00:07:29,931 --> 00:07:31,661
Me pegou de novo!
89
00:07:32,851 --> 00:07:35,591
E-Ele é o operário de milagres?!
90
00:07:35,591 --> 00:07:39,031
Aquele que eu sempre tanto admirei?!
91
00:07:39,561 --> 00:07:42,491
"Cocozinho" não pode!
92
00:07:43,371 --> 00:07:46,131
Emporio Ivankov!
93
00:08:00,111 --> 00:08:04,471
Você era a rainha do
Reino dos Travestis, não era?!
94
00:08:06,141 --> 00:08:10,721
Há 15 anos, meu pai,
que já foi rei de uma nação,
95
00:08:10,721 --> 00:08:13,481
foi para o Reino dos Travestis
96
00:08:14,681 --> 00:08:16,781
e voltou uma bichona!
97
00:08:23,951 --> 00:08:26,611
E depois que o rei virou bicha,
98
00:08:26,611 --> 00:08:29,391
meu país e minha
família desmoronaram
99
00:08:29,731 --> 00:08:33,181
e de príncipe, passei a ser
só um verme pirata!
100
00:08:34,821 --> 00:08:37,301
Ainda bem que o achei!
101
00:08:37,301 --> 00:08:42,431
Você vai pagar por
arruinar minha vida!
102
00:08:45,191 --> 00:08:46,691
Não! Não!
103
00:08:47,491 --> 00:08:50,151
Não faça isso!
Onde você achou essa arma?!
104
00:08:51,411 --> 00:08:52,611
Cuidado!
105
00:08:52,721 --> 00:08:54,781
Eu disse pra tomar cuidado!
106
00:08:55,391 --> 00:08:58,001
Eu vou morrer!
Eu vou morrer!
107
00:08:58,471 --> 00:09:00,251
Se eu tomar um tiro, eu vou...
108
00:09:00,691 --> 00:09:01,711
Eu vou morrer...
109
00:09:02,001 --> 00:09:03,701
Só que não!
110
00:09:03,711 --> 00:09:05,241
Que figura!
111
00:09:05,241 --> 00:09:07,071
Me passou a perna!
112
00:09:14,461 --> 00:09:17,431
Piscadinha Mortal!
113
00:09:32,841 --> 00:09:35,741
Isso! É assim que o Grande Ivan pisca!
114
00:09:35,741 --> 00:09:37,131
A Piscadinha Mortal!
115
00:09:41,891 --> 00:09:44,961
Ele defletiu a bala só
com uma piscada?!
116
00:09:58,351 --> 00:10:00,981
Hormônio Feminino de Emporio!
117
00:10:11,531 --> 00:10:12,731
O que você fez?!
118
00:10:18,701 --> 00:10:21,231
Maldito seja! Não me diga que...
119
00:10:21,841 --> 00:10:25,131
Seu pai queria ser mulher!
120
00:10:25,911 --> 00:10:27,341
Qual é o problema?!
121
00:10:28,781 --> 00:10:30,261
Ah, não!
122
00:10:30,871 --> 00:10:32,741
Eu não vou perder!
123
00:10:33,731 --> 00:10:36,481
Duas mães e uma filha!
124
00:10:36,711 --> 00:10:38,621
Qual é o problema?!
125
00:10:39,041 --> 00:10:40,551
É a sua família!
126
00:10:40,631 --> 00:10:43,291
Não! Por favor, não...
127
00:10:44,071 --> 00:10:45,521
Não faça isso!
128
00:10:49,711 --> 00:10:50,771
O quê?!
129
00:10:55,601 --> 00:10:56,631
O que aconteceu?!
130
00:11:11,581 --> 00:11:12,951
Isso aí!
131
00:11:17,731 --> 00:11:20,491
Você pode ser homem ou ser mulher!
132
00:11:22,131 --> 00:11:24,601
Até os dois!
133
00:11:25,021 --> 00:11:27,541
Pode ser o que você quiser!
134
00:11:27,541 --> 00:11:28,861
Não é mesmo?!
135
00:11:36,821 --> 00:11:41,111
Esta fronteira chamada gênero!
136
00:11:41,371 --> 00:11:45,091
Não só eu, mas todos nós aqui...
137
00:11:46,991 --> 00:11:49,301
Nós cruzamos esta fronteira!
138
00:11:49,301 --> 00:11:51,981
E somos uma nova raça humana!
139
00:11:51,981 --> 00:11:54,131
Os Novossexuais!
140
00:11:57,371 --> 00:11:59,351
Este é o jardim da liberdade!
141
00:11:59,351 --> 00:12:02,431
A Terra dos Novossexuais!
142
00:12:06,231 --> 00:12:08,931
Grande Ivan! Grande Ivan!
143
00:12:09,841 --> 00:12:14,781
Grande Ivan! Grande Ivan!
144
00:12:15,381 --> 00:12:18,351
Ele transformou um homem em mulher!
145
00:12:18,631 --> 00:12:21,231
Ele é um operário de milagres!
Que grande poder!
146
00:12:26,011 --> 00:12:30,591
Bem-vindo à nossa
Terra dos Novossexuais!
147
00:12:36,161 --> 00:12:39,451
Que vergonha!
148
00:12:42,421 --> 00:12:44,301
Ela ficou envergonhada!
149
00:12:44,301 --> 00:12:47,891
Ela tem um longo caminho pela frente
até se tornar uma Novossexual!
150
00:12:52,281 --> 00:12:53,681
Bon-boy?
151
00:12:55,131 --> 00:12:57,731
Operário de milagres,
Emporio Ivankov!
152
00:12:57,731 --> 00:12:59,571
É uma honra conhecê-lo!
153
00:13:01,881 --> 00:13:05,231
Que bom que o encontrei! Que bom!
154
00:13:05,641 --> 00:13:08,071
Se não se importa,
preciso lhe pedir um favor!
155
00:13:08,841 --> 00:13:10,071
Um favor?
156
00:13:10,071 --> 00:13:14,151
Pode salvar a vida de meu amigo,
que foi envenenado por Magalhães?
157
00:13:14,641 --> 00:13:19,251
Não há antídoto que o recupere!
Ele está morrendo!
158
00:13:20,011 --> 00:13:22,751
Se você o salvar,
eu faço o que você quiser!
159
00:13:23,701 --> 00:13:25,751
Está falando do Chapéu de Palha-boy?
160
00:13:37,441 --> 00:13:38,581
Bon-boy?
161
00:13:39,961 --> 00:13:43,741
Sabe por que você já foi tratado?
162
00:13:44,141 --> 00:13:46,271
Ah, sim! Quando o senhor fez isso?
163
00:13:47,101 --> 00:13:49,511
Somos só prisioneiros!
164
00:13:49,761 --> 00:13:54,221
Não saímos cuidando dos outros
que achamos feridos por aí.
165
00:13:54,221 --> 00:13:55,631
Não fazemos caridade!
166
00:13:58,321 --> 00:14:03,121
Eu o tratei porque o
Chapéu de Palha-boy me implorou.
167
00:14:03,121 --> 00:14:04,881
O Palhinha te implorou?!
168
00:14:28,161 --> 00:14:33,991
Nós acompanhamos vocês pelos
monitores, Chapéu de Palha-boy.
169
00:14:34,861 --> 00:14:36,871
Não acredito que chegaram tão longe.
170
00:14:37,531 --> 00:14:41,551
Nunca vi ninguém tão sortudo quanto vocês!
171
00:14:44,401 --> 00:14:45,271
Bon...
172
00:14:46,381 --> 00:14:47,741
Bon...
173
00:14:48,821 --> 00:14:52,321
O Boninho tentou me salvar
174
00:14:52,701 --> 00:14:54,551
e foi mordido pelos lobos!
175
00:14:54,871 --> 00:14:56,101
Cuide dele!
176
00:15:00,851 --> 00:15:04,671
Por favor! Ele é meu amigo!
177
00:15:07,471 --> 00:15:11,191
Ninguém diz uma coisa dessas
quando está morrendo.
178
00:15:11,791 --> 00:15:15,161
Há amizades que nem uma
prisão destas destrói.
179
00:15:15,921 --> 00:15:17,701
Quando alguém implora assim,
180
00:15:17,701 --> 00:15:20,551
só mesmo o Diabo recusaria ajuda.
181
00:15:21,301 --> 00:15:22,871
Palhinha!
182
00:15:23,071 --> 00:15:26,951
Eu comecei o tratamento do
Chapéu de Palha-boy há 10 horas!
183
00:15:27,521 --> 00:15:28,541
Sério?!
184
00:15:40,951 --> 00:15:42,861
Mas ele é demorado...
185
00:16:03,751 --> 00:16:06,841
Ei, galera dos anos 90!
186
00:16:12,981 --> 00:16:16,111
Estas são pernas-de-pau!
187
00:16:22,651 --> 00:16:25,841
Experimentem, só! É divertido!
188
00:16:28,151 --> 00:16:31,511
Quer dizer, eu as fiz de cera,
189
00:16:31,511 --> 00:16:34,571
então devíamos chamá-las
de pernas-de-cera!
190
00:16:36,301 --> 00:16:38,551
Até quando eles vão nos perseguir?!
191
00:16:38,551 --> 00:16:40,371
Fuja!
192
00:16:40,721 --> 00:16:42,451
Não adianta!
193
00:16:42,451 --> 00:16:45,121
Precisamos sair deste andar para despistá-los!
194
00:16:45,491 --> 00:16:48,311
Continue correndo!
195
00:16:48,311 --> 00:16:51,921
Onde é a saída?!
196
00:17:28,271 --> 00:17:32,471
O que está havendo ali?!
É o tratamento?!
197
00:17:33,051 --> 00:17:38,531
Ele está gritando há 10 horas,
desde que o colocamos nesta câmara.
198
00:17:38,941 --> 00:17:42,181
O tratamento durará ainda
mais dois dias.
199
00:17:42,181 --> 00:17:42,931
O quê?!
200
00:17:57,411 --> 00:17:59,091
10 anos de sua vida.
201
00:17:59,731 --> 00:18:06,131
Usarei 10 anos do que resta
de sua vida para este tratamento,
202
00:18:06,131 --> 00:18:07,581
Chapéu de Palha-boy.
203
00:18:09,861 --> 00:18:11,091
Tá bom!
204
00:18:11,411 --> 00:18:16,311
Mas não há garantia de que isto o salvará.
205
00:18:16,651 --> 00:18:19,991
Neste momento, você não tem
chance de sobreviver,
206
00:18:19,991 --> 00:18:24,221
e tudo que posso fazer é lhe
dar uma chance de 2 ou 3%.
207
00:18:25,211 --> 00:18:27,651
E aí será seu espírito que determinará
208
00:18:27,651 --> 00:18:31,551
se é possível ou impossível sobreviver.
209
00:18:32,581 --> 00:18:34,911
Se você morrer,
o veneno terá vencido.
210
00:18:35,931 --> 00:18:37,701
Mas se lhe restar vida,
211
00:18:37,911 --> 00:18:39,851
a vitória é sua!
212
00:18:40,611 --> 00:18:42,821
Muito bem! Faça uma boa viagem...
213
00:18:43,431 --> 00:18:45,051
Para o vale da sombra da morte!
214
00:18:45,751 --> 00:18:50,341
Hormônio da Cura de Emporio!
215
00:19:44,471 --> 00:19:47,141
Dez... Dez horas?!
216
00:19:47,701 --> 00:19:51,651
O Palhinha está gritando assim há dez horas?!
217
00:19:51,851 --> 00:19:53,601
Espírito e hormônios.
218
00:19:53,841 --> 00:19:56,491
Estas são as forças vitais do corpo humano.
219
00:19:56,791 --> 00:19:59,871
Eles despertam a capacidade de se curar!
220
00:20:03,771 --> 00:20:08,601
Eu trouxe esta imunidade latente à tona
e transformei o corpo dele
221
00:20:08,601 --> 00:20:13,451
para que ele fosse capaz de
combater o veneno mortal.
222
00:20:13,641 --> 00:20:16,511
Destruição e recuperação,
ambos aos montes,
223
00:20:16,511 --> 00:20:19,071
percorrem o corpo dele
a velocidades furiosas.
224
00:20:20,141 --> 00:20:25,271
Ele sobreviverá se, e somente se,
ele for capaz de suportar a dor!
225
00:20:27,311 --> 00:20:28,801
O-O quê?!
226
00:20:33,441 --> 00:20:35,841
Se está preocupado,
pode ir observá-lo.
227
00:20:40,591 --> 00:20:42,881
O-Onde ele está?!
228
00:20:51,291 --> 00:20:52,711
Palhinha?
229
00:20:58,031 --> 00:21:00,861
E-Ele vai morrer!
230
00:21:01,341 --> 00:21:06,011
Isso vai destruir o corpo dele,
e vai deixá-lo muito mal...
231
00:21:06,211 --> 00:21:08,461
Não, ele já está morto!
232
00:21:08,461 --> 00:21:10,471
Que maldade!
233
00:21:10,691 --> 00:21:15,451
Ajude o Palhinha!
Por favor, ajude-o!
234
00:21:15,451 --> 00:21:18,771
Solte as correntes e
estanque o sangramento!
235
00:21:19,691 --> 00:21:22,551
I-Isso é horrível! Por favor!
236
00:21:22,991 --> 00:21:26,371
Por favor, faça alguma coisa!
237
00:21:26,531 --> 00:21:28,241
Cale a boca!
238
00:21:30,201 --> 00:21:32,791
Já estou ajudando!
239
00:21:33,291 --> 00:21:35,231
Não subestime a vida humana!
240
00:21:36,921 --> 00:21:42,721
Não sabe o custo de batalhar
contra a própria mortalidade?!
241
00:21:44,241 --> 00:21:47,481
Eu não sou Deus, não sou Buda!
242
00:21:47,481 --> 00:21:49,021
Um operário de milagres?!
243
00:21:49,021 --> 00:21:52,641
Vocês podem me chamar
do que quiserem, mas...
244
00:21:53,311 --> 00:21:56,811
Eu nunca seria capaz de salvar um tolo que
dependesse completamente dos outros.
245
00:21:57,431 --> 00:21:59,591
Eu salvei um país pobre
246
00:21:59,591 --> 00:22:02,061
e um país que foi derrotado em guerra,
247
00:22:02,301 --> 00:22:06,021
mas tudo porque despertei
neles a força para viver!
248
00:22:07,101 --> 00:22:11,111
Milagres só acontecem com
aqueles que nunca desistem!
249
00:22:11,381 --> 00:22:14,111
Não subestime os milagres!
250
00:22:24,091 --> 00:22:25,731
Ace!
251
00:23:04,041 --> 00:23:07,541
A execução pública de Ace ocorrerá em...
252
00:23:08,421 --> 00:23:11,171
16 horas!
253
00:23:20,431 --> 00:23:22,931
Luffy enfrenta o tratamento do veneno.
254
00:23:23,231 --> 00:23:26,491
Sua sobrevivência quase impossível
depende de um milagre!
255
00:23:26,631 --> 00:23:31,201
Bon Clay confia em seu amigo
e torce por sua sobrevivência.
256
00:23:31,491 --> 00:23:36,201
E enfim, chega a hora
da execução de Ace!
257
00:23:36,201 --> 00:23:37,471
No próximo episódio de One Piece:
258
00:23:37,471 --> 00:23:40,451
Acredite em Milagres! As Lágrimas
do Coração de Bon Clay!
259
00:23:40,451 --> 00:23:42,441
Eu serei o Rei dos Piratas!