1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,961 --> 00:03:37,751 Após acabar separado de seus companheiros, 49 00:03:37,971 --> 00:03:44,481 Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace, que foi capturado pela Marinha! 50 00:03:45,681 --> 00:03:48,681 Este é o seu castigo. 51 00:03:49,141 --> 00:03:53,731 É impossível neutralizar a quantidade de veneno que seu corpo absorveu! 52 00:03:57,901 --> 00:04:02,451 O que vocês pensam que estão fazendo com o Boninho?! 53 00:04:03,681 --> 00:04:05,201 Deixem o Bon... 54 00:04:06,161 --> 00:04:07,811 ...em paz! 55 00:04:11,511 --> 00:04:15,571 Após enfrentar os Lobos Militares, Luffy e Bon Clay perdem a consciência 56 00:04:15,871 --> 00:04:22,411 e um misterioso homem chamado Inazuma os leva para um certo lugar... 57 00:04:22,511 --> 00:04:24,361 Bem-vindos... 58 00:04:28,311 --> 00:04:31,331 Ao nível 5.5 de Impel Down! 59 00:04:31,331 --> 00:04:34,611 Um jardim secreto para os prisioneiros! 60 00:04:34,981 --> 00:04:37,981 A Terra dos Novossexuais! 61 00:04:42,701 --> 00:04:47,031 Começa o Tratamento de Luffy! O Milagroso Poder de Ivan! 62 00:05:39,511 --> 00:05:41,341 Você é maravilhosa! 63 00:05:59,251 --> 00:06:00,821 Ele... 64 00:06:05,211 --> 00:06:06,481 é o Ivan?! 65 00:06:29,571 --> 00:06:31,471 Eu me animei um pouquinho... 66 00:06:32,111 --> 00:06:33,801 Estou meio tonta... 67 00:06:33,801 --> 00:06:35,401 Grande Ivan, tudo bem? 68 00:06:35,401 --> 00:06:38,881 Vou desmaiar... 69 00:06:39,391 --> 00:06:41,111 Só que não! 70 00:06:41,511 --> 00:06:42,951 Foi uma piada?! 71 00:06:42,951 --> 00:06:44,661 Me pegou direitinho! 72 00:06:45,681 --> 00:06:50,241 Você é o Ivan, não é?! 73 00:06:50,561 --> 00:06:52,451 Meu amor! 74 00:06:52,821 --> 00:06:54,991 Você me conhece?! 75 00:06:55,291 --> 00:06:58,921 Ei, não o chame só de Ivan! Que falta de respeito! 76 00:06:58,921 --> 00:07:00,141 Ela tem razão! 77 00:07:00,141 --> 00:07:02,951 Ele é o Rei dos Novossexuais, o Grande Ivan! 78 00:07:03,221 --> 00:07:06,281 Grande Ivan! Grande Ivan! 79 00:07:06,471 --> 00:07:08,761 Grande Ivan! Grande Ivan! 80 00:07:09,821 --> 00:07:12,661 Grande Ivan! Grande Ivan... 81 00:07:12,661 --> 00:07:14,221 Quietinhos, queridos! 82 00:07:14,561 --> 00:07:17,691 Não esquentem com essas coisinhas! 83 00:07:17,971 --> 00:07:20,581 É só uma coisinha de nada! 84 00:07:20,581 --> 00:07:22,821 Eles podem me chamar como quiserem! 85 00:07:22,821 --> 00:07:24,311 Até de "Cocozinho"! 86 00:07:26,491 --> 00:07:28,451 Não me chamem de "Cocozinho"! 87 00:07:28,451 --> 00:07:29,931 Então por que citou?! 88 00:07:29,931 --> 00:07:31,661 Me pegou de novo! 89 00:07:32,851 --> 00:07:35,591 E-Ele é o operário de milagres?! 90 00:07:35,591 --> 00:07:39,031 Aquele que eu sempre tanto admirei?! 91 00:07:39,561 --> 00:07:42,491 "Cocozinho" não pode! 92 00:07:43,371 --> 00:07:46,131 Emporio Ivankov! 93 00:08:00,111 --> 00:08:04,471 Você era a rainha do Reino dos Travestis, não era?! 94 00:08:06,141 --> 00:08:10,721 Há 15 anos, meu pai, que já foi rei de uma nação, 95 00:08:10,721 --> 00:08:13,481 foi para o Reino dos Travestis 96 00:08:14,681 --> 00:08:16,781 e voltou uma bichona! 97 00:08:23,951 --> 00:08:26,611 E depois que o rei virou bicha, 98 00:08:26,611 --> 00:08:29,391 meu país e minha família desmoronaram 99 00:08:29,731 --> 00:08:33,181 e de príncipe, passei a ser só um verme pirata! 100 00:08:34,821 --> 00:08:37,301 Ainda bem que o achei! 101 00:08:37,301 --> 00:08:42,431 Você vai pagar por arruinar minha vida! 102 00:08:45,191 --> 00:08:46,691 Não! Não! 103 00:08:47,491 --> 00:08:50,151 Não faça isso! Onde você achou essa arma?! 104 00:08:51,411 --> 00:08:52,611 Cuidado! 105 00:08:52,721 --> 00:08:54,781 Eu disse pra tomar cuidado! 106 00:08:55,391 --> 00:08:58,001 Eu vou morrer! Eu vou morrer! 107 00:08:58,471 --> 00:09:00,251 Se eu tomar um tiro, eu vou... 108 00:09:00,691 --> 00:09:01,711 Eu vou morrer... 109 00:09:02,001 --> 00:09:03,701 Só que não! 110 00:09:03,711 --> 00:09:05,241 Que figura! 111 00:09:05,241 --> 00:09:07,071 Me passou a perna! 112 00:09:14,461 --> 00:09:17,431 Piscadinha Mortal! 113 00:09:32,841 --> 00:09:35,741 Isso! É assim que o Grande Ivan pisca! 114 00:09:35,741 --> 00:09:37,131 A Piscadinha Mortal! 115 00:09:41,891 --> 00:09:44,961 Ele defletiu a bala só com uma piscada?! 116 00:09:58,351 --> 00:10:00,981 Hormônio Feminino de Emporio! 117 00:10:11,531 --> 00:10:12,731 O que você fez?! 118 00:10:18,701 --> 00:10:21,231 Maldito seja! Não me diga que... 119 00:10:21,841 --> 00:10:25,131 Seu pai queria ser mulher! 120 00:10:25,911 --> 00:10:27,341 Qual é o problema?! 121 00:10:28,781 --> 00:10:30,261 Ah, não! 122 00:10:30,871 --> 00:10:32,741 Eu não vou perder! 123 00:10:33,731 --> 00:10:36,481 Duas mães e uma filha! 124 00:10:36,711 --> 00:10:38,621 Qual é o problema?! 125 00:10:39,041 --> 00:10:40,551 É a sua família! 126 00:10:40,631 --> 00:10:43,291 Não! Por favor, não... 127 00:10:44,071 --> 00:10:45,521 Não faça isso! 128 00:10:49,711 --> 00:10:50,771 O quê?! 129 00:10:55,601 --> 00:10:56,631 O que aconteceu?! 130 00:11:11,581 --> 00:11:12,951 Isso aí! 131 00:11:17,731 --> 00:11:20,491 Você pode ser homem ou ser mulher! 132 00:11:22,131 --> 00:11:24,601 Até os dois! 133 00:11:25,021 --> 00:11:27,541 Pode ser o que você quiser! 134 00:11:27,541 --> 00:11:28,861 Não é mesmo?! 135 00:11:36,821 --> 00:11:41,111 Esta fronteira chamada gênero! 136 00:11:41,371 --> 00:11:45,091 Não só eu, mas todos nós aqui... 137 00:11:46,991 --> 00:11:49,301 Nós cruzamos esta fronteira! 138 00:11:49,301 --> 00:11:51,981 E somos uma nova raça humana! 139 00:11:51,981 --> 00:11:54,131 Os Novossexuais! 140 00:11:57,371 --> 00:11:59,351 Este é o jardim da liberdade! 141 00:11:59,351 --> 00:12:02,431 A Terra dos Novossexuais! 142 00:12:06,231 --> 00:12:08,931 Grande Ivan! Grande Ivan! 143 00:12:09,841 --> 00:12:14,781 Grande Ivan! Grande Ivan! 144 00:12:15,381 --> 00:12:18,351 Ele transformou um homem em mulher! 145 00:12:18,631 --> 00:12:21,231 Ele é um operário de milagres! Que grande poder! 146 00:12:26,011 --> 00:12:30,591 Bem-vindo à nossa Terra dos Novossexuais! 147 00:12:36,161 --> 00:12:39,451 Que vergonha! 148 00:12:42,421 --> 00:12:44,301 Ela ficou envergonhada! 149 00:12:44,301 --> 00:12:47,891 Ela tem um longo caminho pela frente até se tornar uma Novossexual! 150 00:12:52,281 --> 00:12:53,681 Bon-boy? 151 00:12:55,131 --> 00:12:57,731 Operário de milagres, Emporio Ivankov! 152 00:12:57,731 --> 00:12:59,571 É uma honra conhecê-lo! 153 00:13:01,881 --> 00:13:05,231 Que bom que o encontrei! Que bom! 154 00:13:05,641 --> 00:13:08,071 Se não se importa, preciso lhe pedir um favor! 155 00:13:08,841 --> 00:13:10,071 Um favor? 156 00:13:10,071 --> 00:13:14,151 Pode salvar a vida de meu amigo, que foi envenenado por Magalhães? 157 00:13:14,641 --> 00:13:19,251 Não há antídoto que o recupere! Ele está morrendo! 158 00:13:20,011 --> 00:13:22,751 Se você o salvar, eu faço o que você quiser! 159 00:13:23,701 --> 00:13:25,751 Está falando do Chapéu de Palha-boy? 160 00:13:37,441 --> 00:13:38,581 Bon-boy? 161 00:13:39,961 --> 00:13:43,741 Sabe por que você já foi tratado? 162 00:13:44,141 --> 00:13:46,271 Ah, sim! Quando o senhor fez isso? 163 00:13:47,101 --> 00:13:49,511 Somos só prisioneiros! 164 00:13:49,761 --> 00:13:54,221 Não saímos cuidando dos outros que achamos feridos por aí. 165 00:13:54,221 --> 00:13:55,631 Não fazemos caridade! 166 00:13:58,321 --> 00:14:03,121 Eu o tratei porque o Chapéu de Palha-boy me implorou. 167 00:14:03,121 --> 00:14:04,881 O Palhinha te implorou?! 168 00:14:28,161 --> 00:14:33,991 Nós acompanhamos vocês pelos monitores, Chapéu de Palha-boy. 169 00:14:34,861 --> 00:14:36,871 Não acredito que chegaram tão longe. 170 00:14:37,531 --> 00:14:41,551 Nunca vi ninguém tão sortudo quanto vocês! 171 00:14:44,401 --> 00:14:45,271 Bon... 172 00:14:46,381 --> 00:14:47,741 Bon... 173 00:14:48,821 --> 00:14:52,321 O Boninho tentou me salvar 174 00:14:52,701 --> 00:14:54,551 e foi mordido pelos lobos! 175 00:14:54,871 --> 00:14:56,101 Cuide dele! 176 00:15:00,851 --> 00:15:04,671 Por favor! Ele é meu amigo! 177 00:15:07,471 --> 00:15:11,191 Ninguém diz uma coisa dessas quando está morrendo. 178 00:15:11,791 --> 00:15:15,161 Há amizades que nem uma prisão destas destrói. 179 00:15:15,921 --> 00:15:17,701 Quando alguém implora assim, 180 00:15:17,701 --> 00:15:20,551 só mesmo o Diabo recusaria ajuda. 181 00:15:21,301 --> 00:15:22,871 Palhinha! 182 00:15:23,071 --> 00:15:26,951 Eu comecei o tratamento do Chapéu de Palha-boy há 10 horas! 183 00:15:27,521 --> 00:15:28,541 Sério?! 184 00:15:40,951 --> 00:15:42,861 Mas ele é demorado... 185 00:16:03,751 --> 00:16:06,841 Ei, galera dos anos 90! 186 00:16:12,981 --> 00:16:16,111 Estas são pernas-de-pau! 187 00:16:22,651 --> 00:16:25,841 Experimentem, só! É divertido! 188 00:16:28,151 --> 00:16:31,511 Quer dizer, eu as fiz de cera, 189 00:16:31,511 --> 00:16:34,571 então devíamos chamá-las de pernas-de-cera! 190 00:16:36,301 --> 00:16:38,551 Até quando eles vão nos perseguir?! 191 00:16:38,551 --> 00:16:40,371 Fuja! 192 00:16:40,721 --> 00:16:42,451 Não adianta! 193 00:16:42,451 --> 00:16:45,121 Precisamos sair deste andar para despistá-los! 194 00:16:45,491 --> 00:16:48,311 Continue correndo! 195 00:16:48,311 --> 00:16:51,921 Onde é a saída?! 196 00:17:28,271 --> 00:17:32,471 O que está havendo ali?! É o tratamento?! 197 00:17:33,051 --> 00:17:38,531 Ele está gritando há 10 horas, desde que o colocamos nesta câmara. 198 00:17:38,941 --> 00:17:42,181 O tratamento durará ainda mais dois dias. 199 00:17:42,181 --> 00:17:42,931 O quê?! 200 00:17:57,411 --> 00:17:59,091 10 anos de sua vida. 201 00:17:59,731 --> 00:18:06,131 Usarei 10 anos do que resta de sua vida para este tratamento, 202 00:18:06,131 --> 00:18:07,581 Chapéu de Palha-boy. 203 00:18:09,861 --> 00:18:11,091 Tá bom! 204 00:18:11,411 --> 00:18:16,311 Mas não há garantia de que isto o salvará. 205 00:18:16,651 --> 00:18:19,991 Neste momento, você não tem chance de sobreviver, 206 00:18:19,991 --> 00:18:24,221 e tudo que posso fazer é lhe dar uma chance de 2 ou 3%. 207 00:18:25,211 --> 00:18:27,651 E aí será seu espírito que determinará 208 00:18:27,651 --> 00:18:31,551 se é possível ou impossível sobreviver. 209 00:18:32,581 --> 00:18:34,911 Se você morrer, o veneno terá vencido. 210 00:18:35,931 --> 00:18:37,701 Mas se lhe restar vida, 211 00:18:37,911 --> 00:18:39,851 a vitória é sua! 212 00:18:40,611 --> 00:18:42,821 Muito bem! Faça uma boa viagem... 213 00:18:43,431 --> 00:18:45,051 Para o vale da sombra da morte! 214 00:18:45,751 --> 00:18:50,341 Hormônio da Cura de Emporio! 215 00:19:44,471 --> 00:19:47,141 Dez... Dez horas?! 216 00:19:47,701 --> 00:19:51,651 O Palhinha está gritando assim há dez horas?! 217 00:19:51,851 --> 00:19:53,601 Espírito e hormônios. 218 00:19:53,841 --> 00:19:56,491 Estas são as forças vitais do corpo humano. 219 00:19:56,791 --> 00:19:59,871 Eles despertam a capacidade de se curar! 220 00:20:03,771 --> 00:20:08,601 Eu trouxe esta imunidade latente à tona e transformei o corpo dele 221 00:20:08,601 --> 00:20:13,451 para que ele fosse capaz de combater o veneno mortal. 222 00:20:13,641 --> 00:20:16,511 Destruição e recuperação, ambos aos montes, 223 00:20:16,511 --> 00:20:19,071 percorrem o corpo dele a velocidades furiosas. 224 00:20:20,141 --> 00:20:25,271 Ele sobreviverá se, e somente se, ele for capaz de suportar a dor! 225 00:20:27,311 --> 00:20:28,801 O-O quê?! 226 00:20:33,441 --> 00:20:35,841 Se está preocupado, pode ir observá-lo. 227 00:20:40,591 --> 00:20:42,881 O-Onde ele está?! 228 00:20:51,291 --> 00:20:52,711 Palhinha? 229 00:20:58,031 --> 00:21:00,861 E-Ele vai morrer! 230 00:21:01,341 --> 00:21:06,011 Isso vai destruir o corpo dele, e vai deixá-lo muito mal... 231 00:21:06,211 --> 00:21:08,461 Não, ele já está morto! 232 00:21:08,461 --> 00:21:10,471 Que maldade! 233 00:21:10,691 --> 00:21:15,451 Ajude o Palhinha! Por favor, ajude-o! 234 00:21:15,451 --> 00:21:18,771 Solte as correntes e estanque o sangramento! 235 00:21:19,691 --> 00:21:22,551 I-Isso é horrível! Por favor! 236 00:21:22,991 --> 00:21:26,371 Por favor, faça alguma coisa! 237 00:21:26,531 --> 00:21:28,241 Cale a boca! 238 00:21:30,201 --> 00:21:32,791 Já estou ajudando! 239 00:21:33,291 --> 00:21:35,231 Não subestime a vida humana! 240 00:21:36,921 --> 00:21:42,721 Não sabe o custo de batalhar contra a própria mortalidade?! 241 00:21:44,241 --> 00:21:47,481 Eu não sou Deus, não sou Buda! 242 00:21:47,481 --> 00:21:49,021 Um operário de milagres?! 243 00:21:49,021 --> 00:21:52,641 Vocês podem me chamar do que quiserem, mas... 244 00:21:53,311 --> 00:21:56,811 Eu nunca seria capaz de salvar um tolo que dependesse completamente dos outros. 245 00:21:57,431 --> 00:21:59,591 Eu salvei um país pobre 246 00:21:59,591 --> 00:22:02,061 e um país que foi derrotado em guerra, 247 00:22:02,301 --> 00:22:06,021 mas tudo porque despertei neles a força para viver! 248 00:22:07,101 --> 00:22:11,111 Milagres só acontecem com aqueles que nunca desistem! 249 00:22:11,381 --> 00:22:14,111 Não subestime os milagres! 250 00:22:24,091 --> 00:22:25,731 Ace! 251 00:23:04,041 --> 00:23:07,541 A execução pública de Ace ocorrerá em... 252 00:23:08,421 --> 00:23:11,171 16 horas! 253 00:23:20,431 --> 00:23:22,931 Luffy enfrenta o tratamento do veneno. 254 00:23:23,231 --> 00:23:26,491 Sua sobrevivência quase impossível depende de um milagre! 255 00:23:26,631 --> 00:23:31,201 Bon Clay confia em seu amigo e torce por sua sobrevivência. 256 00:23:31,491 --> 00:23:36,201 E enfim, chega a hora da execução de Ace! 257 00:23:36,201 --> 00:23:37,471 No próximo episódio de One Piece: 258 00:23:37,471 --> 00:23:40,451 Acredite em Milagres! As Lágrimas do Coração de Bon Clay! 259 00:23:40,451 --> 00:23:42,441 Eu serei o Rei dos Piratas!