1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,651 --> 00:03:37,551
Após acabar separado de seus companheiros,
49
00:03:37,551 --> 00:03:43,791
Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace,
que foi capturado pela Marinha!
50
00:03:44,381 --> 00:03:48,281
Bon Clay, que foi salvo por Ivankov,
da Terra dos Novossexuais,
51
00:03:48,561 --> 00:03:51,551
acaba de descobrir que
o tratamento de Luffy já começou!
52
00:03:52,261 --> 00:03:54,891
Não subestime a vida humana!
53
00:03:57,371 --> 00:04:01,941
Acredite em Milagres! As Lágrimas
do Coração de Bon Clay!
54
00:04:11,471 --> 00:04:13,211
M-Milagres?
55
00:04:14,041 --> 00:04:14,971
Sim!
56
00:04:15,811 --> 00:04:21,581
Mas será necessário um tremendo milagre
para que o Chapéu de Palha-boy sobreviva!
57
00:04:21,941 --> 00:04:24,541
Eu acredito no espítito do Palhinha!
58
00:04:24,541 --> 00:04:25,731
Eu acredito em milagres!
59
00:04:28,561 --> 00:04:31,391
P-Porque é do Palhinha que estamos falando!
60
00:04:31,391 --> 00:04:33,331
Eu acredito que ele será capaz!
61
00:04:33,541 --> 00:04:36,121
Então não precisa entrar em pânico!
62
00:04:36,121 --> 00:04:38,171
Precisamos confiar nele e esperar!
63
00:04:47,371 --> 00:04:50,731
Eu comi a Fruta dos Hormônios
64
00:04:50,731 --> 00:04:53,041
e agora consigo controlar
os hormônios das pessoas.
65
00:04:53,891 --> 00:04:55,481
Transformo seu sexo, temperatura,
66
00:04:55,481 --> 00:04:57,931
cor de pele, crescimento e emoções!
67
00:04:58,191 --> 00:05:00,661
Eu consigo remodelar as
pessoas por dentro,
68
00:05:00,661 --> 00:05:02,621
como um engenheiro
do corpo humano!
69
00:05:03,631 --> 00:05:07,111
Eu sinto que você é
como os Novossexuais daqui,
70
00:05:07,421 --> 00:05:11,211
só que eles transcenderam
de vez o conceito de sexo!
71
00:05:11,391 --> 00:05:14,431
Alguns homens que você vê
aqui podem ter sido mulheres...
72
00:05:15,281 --> 00:05:17,851
E algumas mulheres
podem ter sido homens!
73
00:05:17,851 --> 00:05:19,411
É um tipo de milagre!
74
00:05:20,761 --> 00:05:22,791
É um milagre milagroso!
75
00:05:24,361 --> 00:05:25,451
É mesmo!
76
00:05:27,031 --> 00:05:30,501
Ele transformou aquele homem em
mulher com os hormônios!
77
00:05:39,211 --> 00:05:43,521
Mas ainda não acredito que
exista um lugar assim nesta prisão!
78
00:05:43,521 --> 00:05:45,011
Só pode ser um sonho!
79
00:05:45,291 --> 00:05:46,671
Não é um sonho!
80
00:05:46,671 --> 00:05:48,631
É uma terra dos sonhos!
81
00:05:50,171 --> 00:05:53,561
Todos esses docinhos eram prisioneiros daqui.
82
00:05:53,981 --> 00:05:56,481
Estavam perdidos e chegaram aqui por sorte!
83
00:05:57,091 --> 00:06:02,571
Há entradas para a Terra dos
Novossexuais em todos os andares!
84
00:06:03,211 --> 00:06:05,421
Há uma na montanha
de espetos sangrentos,
85
00:06:05,701 --> 00:06:07,861
e uma no lar das feras selvagens!
86
00:06:08,071 --> 00:06:10,081
Até no inferno escaldante!
87
00:06:10,491 --> 00:06:12,121
E até no necrotério.
88
00:06:12,471 --> 00:06:17,421
Usamos essas passagens para
conseguir tudo que precisamos!
89
00:06:21,341 --> 00:06:23,921
Os carcereiros não fazem a menor ideia
90
00:06:23,921 --> 00:06:26,661
de que existe um paraíso como este no inferno!
91
00:06:27,401 --> 00:06:31,441
Mas sempre estamos por dentro
do que está rolando aqui dentro!
92
00:06:31,761 --> 00:06:36,301
Porque temos um Caracol Comunicador
igual ao usado pelos carcereiros.
93
00:06:36,781 --> 00:06:39,711
Assim, conseguimos todas
as informações da prisão!
94
00:06:39,951 --> 00:06:42,141
Também roubamos jornais das latas de lixo,
95
00:06:42,141 --> 00:06:44,241
para sabermos tudo que rola lá fora!
96
00:06:44,851 --> 00:06:49,751
Acompanhamos o primeiro invasor
da história, o Chapéu de Palha-boy,
97
00:06:49,751 --> 00:06:52,051
bem como as suas e as dos demais!
98
00:06:52,051 --> 00:06:54,251
Nos divertimos muito!
99
00:06:54,821 --> 00:06:58,651
Onde estamos na prisão?!
Como acharam um lugar como este?!
100
00:06:58,951 --> 00:07:02,381
Ah, este lugar nem sempre esteve aqui.
101
00:07:02,381 --> 00:07:06,711
Parece que, antigamente, havia um
detento com o poder de escavar buracos.
102
00:07:07,221 --> 00:07:09,071
Liderados por esse docinho,
103
00:07:09,071 --> 00:07:12,651
este paraíso para
prisioneiros foi construído!
104
00:07:13,231 --> 00:07:17,381
Este lugar é como um formigueiro,
formado de túneis nas rochas.
105
00:07:19,601 --> 00:07:23,961
É bem entre os Níveis 5 e 6!
106
00:07:24,561 --> 00:07:28,151
Espera aí, Nível 6?
Existe um sexto?!
107
00:07:29,991 --> 00:07:32,741
Ele não é muito conhecido, mas...
108
00:07:34,691 --> 00:07:38,291
É lá que ficam os verdadeiros vilões!
109
00:07:38,851 --> 00:07:42,031
Todos que lá estão pegaram
perpétua, sem condicional!
110
00:07:42,611 --> 00:07:45,131
O nível 6 é o Inferno da Eternidade!
111
00:07:45,551 --> 00:07:49,091
Crimes excessivamente cruéis costumam
ser acobertados pelo Governo.
112
00:07:50,281 --> 00:07:53,721
O mesmo vale para incidentes que
fariam mal à imagem do Governo.
113
00:07:54,011 --> 00:07:59,181
Por exemplo, vocês causaram todo
aquele caos até o Nível 4,
114
00:07:59,771 --> 00:08:04,651
mas se tentassem um pouco antes,
não teria sido tão fácil.
115
00:08:05,231 --> 00:08:09,781
Porque havia outra ameaça nesta prisão!
116
00:08:10,201 --> 00:08:12,331
Ele era o Carcereiro-Chefe
de Impel Down...
117
00:08:12,331 --> 00:08:13,831
Shiliew da Chuva!
118
00:08:14,261 --> 00:08:17,781
Tão poderoso quanto
o Diretor Magalhães.
119
00:08:18,591 --> 00:08:21,581
Ainda mais considerando o pouco
que o Magalhães de fato trabalha,
120
00:08:21,581 --> 00:08:24,331
Shiliew era duas vezes mais perigoso.
121
00:08:25,601 --> 00:08:28,791
T-Tão forte quanto o Diretor Magalhães?!
122
00:08:29,591 --> 00:08:33,881
Impel Down era uma fortaleza
inexpugnável com esses dois!
123
00:08:36,591 --> 00:08:40,951
O Carcereiro-Chefe Shiliew da Chuva...
124
00:08:59,061 --> 00:09:01,491
Shiliew, o que pensa
que está fazendo?!
125
00:09:02,721 --> 00:09:04,081
Como assim?
126
00:09:04,461 --> 00:09:09,051
Os prisioneiros não estão aqui
para seu entretenimento!
127
00:09:10,891 --> 00:09:13,681
Ninguém vai se importar
caso esses vermes morram!
128
00:09:14,071 --> 00:09:16,201
Não vou mais fazer vista
grossa às suas ações!
129
00:09:16,201 --> 00:09:19,521
Se alguém descobrir
o que você fez aqui,
130
00:09:19,521 --> 00:09:22,111
desgraçará o nome de Impel Down!
131
00:09:22,821 --> 00:09:26,691
Preciso exercer minha autoridade e prendê-lo!
132
00:09:37,891 --> 00:09:43,751
Ele assassinava a seu bel-prazer,
até que saiu de controle.
133
00:09:44,191 --> 00:09:49,411
Por isso, em nome da segurança da prisão,
ele foi confinado no Nível 6.
134
00:09:50,401 --> 00:09:52,771
Eu não sabia desse incidente!
135
00:09:53,151 --> 00:09:54,631
Deve ter sido antes da minha chegada!
136
00:09:55,521 --> 00:09:57,181
E há outros piratas...
137
00:09:57,621 --> 00:10:00,821
Como a mulher mais perigosa
do mundo, Catalina Devon.
138
00:10:01,001 --> 00:10:03,691
O Grande Navio de Batalha,
San Juan Wolf.
139
00:10:03,691 --> 00:10:05,691
Vasco Shot, o Beberrão!
140
00:10:05,951 --> 00:10:09,571
Estes são nomes que
fariam qualquer um tremer!
141
00:10:14,201 --> 00:10:17,791
Há criminosos desprezíveis,
cujos crimes são tão cruéis
142
00:10:17,791 --> 00:10:20,381
que até os jornais se recusam a divulgar,
143
00:10:20,381 --> 00:10:22,451
todos confinados no nível 6.
144
00:10:22,811 --> 00:10:25,721
Seu ex-chefe também está lá!
145
00:10:25,721 --> 00:10:27,921
Ele é tão louco quanto os demais!
146
00:10:27,981 --> 00:10:30,761
O Zerinho?!
Crocodile?!
147
00:10:33,291 --> 00:10:37,681
Em Alabasta, vocês eram inimigos
do Chapéu de Palha-boy, não é?
148
00:10:37,681 --> 00:10:39,461
Que interessante!
149
00:10:41,211 --> 00:10:45,041
Isso mostra que sempre se pode
deixar as diferenças de lado!
150
00:10:47,551 --> 00:10:48,671
Isso mesmo!
151
00:10:49,061 --> 00:10:52,001
Há também um dos Corsários:
Jinbe, o Cavaleiro dos Mares!
152
00:10:52,731 --> 00:10:56,231
E o homem que o Chapéu
de Palha-boy quer salvar.
153
00:10:56,571 --> 00:10:59,271
O Comandante da Segunda Divisão
dos Piratas do Barba Branca...
154
00:10:59,271 --> 00:11:01,571
Portgas D. Ace!
155
00:11:02,091 --> 00:11:06,241
Ouvi tudo no rádio!
São irmãos, não é?!
156
00:11:07,891 --> 00:11:12,351
É, o Palhinha disse que só
está aqui para resgatá-lo!
157
00:11:13,501 --> 00:11:16,921
É um milagre que ele tenha entrado.
158
00:11:17,701 --> 00:11:20,411
Mas ele vai ter que desistir!
159
00:11:23,441 --> 00:11:26,121
Ele precisa primeiro se salvar!
160
00:11:26,121 --> 00:11:31,241
E hoje, às três da tarde,
será realizada a execução do Ace-boy!
161
00:11:31,491 --> 00:11:35,141
Acho que vão levá-lo para
o QG da Marinha pela manhã.
162
00:11:35,431 --> 00:11:42,001
Portanto, o Ace-boy será levado
de Impel Down em sete ou oito horas!
163
00:11:44,571 --> 00:11:48,741
O tratamento do Chapéu de Palha-boy
ainda vai levar mais dois dias!
164
00:11:49,511 --> 00:11:51,271
Mesmo que ele sobreviva,
165
00:11:51,271 --> 00:11:53,951
ele precisaria de três dias de sono
para recuperar suas forças!
166
00:11:54,261 --> 00:11:56,631
Daí, quando ele acordar,
tudo já terá acabado!
167
00:11:57,541 --> 00:12:02,091
Mas será que ele
aguenta mais dois dias?!
168
00:12:02,231 --> 00:12:04,061
Pare de choramingar em vão!
169
00:12:04,061 --> 00:12:06,841
Eu lhe disse que ele
precisa de um milagre!
170
00:12:10,991 --> 00:12:14,371
E você também precisa descansar!
171
00:12:14,371 --> 00:12:17,461
Coma bem e volte para a cama!
172
00:12:17,461 --> 00:12:20,201
Eu lhe oferecerei um quarto
silencioso e calmo.
173
00:12:27,251 --> 00:12:29,451
Eu vou ficar na sala do Palhinha!
174
00:12:29,631 --> 00:12:32,021
Ei, não se preocupe, ele...
175
00:12:32,021 --> 00:12:33,871
A chance é bem pequena!
176
00:12:33,871 --> 00:12:35,041
O que você vai fazer?!
177
00:12:51,001 --> 00:12:52,561
P-Palhinha!
178
00:12:59,811 --> 00:13:02,201
Força!
179
00:13:02,711 --> 00:13:04,571
Força!
180
00:13:04,721 --> 00:13:06,531
Força!
181
00:13:06,581 --> 00:13:09,241
Palhinha!
182
00:13:11,901 --> 00:13:14,061
Como será que ele está?
183
00:13:14,781 --> 00:13:16,871
A única saída é esperar.
184
00:13:20,961 --> 00:13:22,011
Força!
185
00:13:22,901 --> 00:13:27,091
Força! Palhinha!
186
00:13:29,091 --> 00:13:32,101
Força! Força!
187
00:13:32,451 --> 00:13:36,481
Força! Força!
188
00:13:36,881 --> 00:13:39,641
Ele ficou fazendo isso o tempo todo?
189
00:13:40,041 --> 00:13:43,321
Que idiotice! Não vai adiantar de nada!
190
00:13:43,321 --> 00:13:45,981
Pois é! Vamos embora!
191
00:13:46,241 --> 00:13:47,951
Força... Força...
192
00:13:54,181 --> 00:13:58,041
Força... Força!
193
00:14:01,771 --> 00:14:03,301
Não conseguem achar...
194
00:14:05,651 --> 00:14:06,671
Nem uma bicha?!
195
00:14:07,041 --> 00:14:09,111
Procurem de novo!
196
00:14:10,991 --> 00:14:13,181
Ele ainda não voltou.
197
00:14:13,181 --> 00:14:15,681
Ele continua naquela?
198
00:14:15,681 --> 00:14:18,891
Já deve ter desistido e ter ido dormir!
199
00:14:20,081 --> 00:14:21,811
Eu vou checar!
200
00:14:21,811 --> 00:14:23,041
Também vou!
201
00:14:23,041 --> 00:14:24,091
Eu também!
202
00:14:29,131 --> 00:14:31,191
Não estou mais ouvindo
a voz do Chapéu de Palha...
203
00:14:31,441 --> 00:14:33,911
Viu, eu disse!
204
00:14:34,581 --> 00:14:36,331
Ele desistiu e...
205
00:14:36,541 --> 00:14:38,751
Força... Força!
206
00:14:44,141 --> 00:14:45,811
Força!
207
00:14:45,811 --> 00:14:47,541
Força!
208
00:14:50,321 --> 00:14:51,681
Força!
209
00:14:52,051 --> 00:14:54,101
Até quando vai insistir nessa besteira?!
210
00:14:57,561 --> 00:14:59,781
Força...
211
00:15:05,741 --> 00:15:07,951
P-Palhinha...
212
00:15:21,731 --> 00:15:23,711
P-Palhinha...
213
00:15:25,111 --> 00:15:26,141
Idiota!
214
00:15:26,941 --> 00:15:28,411
Ei, tudo bem?!
215
00:15:28,411 --> 00:15:30,191
Pense em si mesmo!
216
00:15:30,191 --> 00:15:31,221
Precisamos tratá-lo!
217
00:15:31,611 --> 00:15:33,381
Não encostem suas mãos nele!
218
00:15:35,371 --> 00:15:37,361
Deixem-no fazer o que
ele bem entender!
219
00:15:37,761 --> 00:15:38,561
Mas...
220
00:15:39,891 --> 00:15:44,681
O Bon-boy quer lutar e sofrer
com o Chapéu de Palha-boy!
221
00:15:45,221 --> 00:15:49,751
Mesmo que seja apenas uma chance pífia,
ele confia no Chapéu de Palha-boy,
222
00:15:50,091 --> 00:15:53,241
coloca sua vida em risco
e grita até ficar rouco!
223
00:15:55,541 --> 00:15:56,701
Palhinha!
224
00:16:00,731 --> 00:16:04,221
Ambos já estão totalmente
esgotados, mas...
225
00:16:08,411 --> 00:16:10,631
Eles estão tentando realizar um milagre!
226
00:16:25,191 --> 00:16:27,821
Há mais de dez horas,
227
00:16:28,311 --> 00:16:33,321
o P-Palhinha está lutando contra o próprio
destino e arriscando a própria vida!
228
00:16:34,661 --> 00:16:37,831
Por isso, eu... Eu...
229
00:16:48,391 --> 00:16:52,891
Eu também não posso desistir!
230
00:16:59,151 --> 00:17:01,741
Força! Força!
231
00:17:02,021 --> 00:17:03,731
Força!
232
00:17:04,671 --> 00:17:07,441
Força, Palhinha!
233
00:17:07,551 --> 00:17:09,661
Palhinha!
234
00:17:09,821 --> 00:17:11,571
Você precisa viver!
235
00:17:13,221 --> 00:17:15,181
Força!
236
00:17:15,181 --> 00:17:17,081
Força!
237
00:17:17,551 --> 00:17:18,321
Força!
238
00:17:18,321 --> 00:17:20,701
Força!
239
00:17:21,221 --> 00:17:22,711
Força!
240
00:17:23,151 --> 00:17:24,541
Força!
241
00:17:25,271 --> 00:17:27,081
Força forte!
242
00:17:28,311 --> 00:17:30,551
Palhinha!
243
00:17:31,551 --> 00:17:33,651
Força!
244
00:17:34,301 --> 00:17:36,671
Força!
245
00:17:37,391 --> 00:17:40,071
Palhinha!
246
00:17:40,791 --> 00:17:43,651
Força!
247
00:17:44,651 --> 00:17:48,051
Palhinha!
248
00:17:49,191 --> 00:17:50,401
Sala do Diretor
249
00:17:52,421 --> 00:17:53,231
Diretor!
250
00:17:54,111 --> 00:17:58,201
Recebemos notícias dos funcionários
da cantina do Nível 5!
251
00:17:58,771 --> 00:18:00,001
Luffy Chapéu de Palha...
252
00:18:02,041 --> 00:18:03,471
Desapareceu!
253
00:18:03,471 --> 00:18:04,281
O quê?!
254
00:18:10,551 --> 00:18:13,901
V-Vice-Diretor Hannyabal!
O que o senhor faz aqui?!
255
00:18:32,881 --> 00:18:35,371
Força!
256
00:18:37,281 --> 00:18:40,601
Força! Palhinha!
257
00:18:40,871 --> 00:18:45,081
Força! Palhinha!
258
00:18:53,201 --> 00:18:58,261
Ace, eu não conheço bem
aquela mulher, mas...
259
00:18:58,881 --> 00:19:02,071
Acho prudente assumir que
ela esteja mentindo.
260
00:19:03,801 --> 00:19:07,381
Acha que ela veio até aqui
só pra mentir pra mim?!
261
00:19:12,891 --> 00:19:14,771
Eu sinto muito...
262
00:19:15,531 --> 00:19:17,781
Mas, para ser sincero, Jinbe,
263
00:19:18,241 --> 00:19:20,241
é bem a cara do meu
irmão vir até aqui!
264
00:19:20,481 --> 00:19:22,541
Ele adora fazer uma idiotice!
265
00:19:23,001 --> 00:19:27,631
Desde pequeno, aquele moleque
vive me deixando preocupado!
266
00:19:29,471 --> 00:19:30,951
Finalmente, o dia chegou!
267
00:19:31,791 --> 00:19:34,761
Espero que consigamos nos
livrar dele sem confusão!
268
00:19:34,761 --> 00:19:38,411
Eu não quero guerra aqui em Impel Down, não!
269
00:19:38,411 --> 00:19:40,341
O Diretor Magalhães chegará
a qualquer minuto...
270
00:19:57,611 --> 00:19:58,651
É s-sangue!
271
00:20:01,491 --> 00:20:02,451
Pararam os gritos...
272
00:20:02,911 --> 00:20:06,471
Mas as dores do tratamento nunca cessam!
273
00:20:07,141 --> 00:20:10,541
Então, se não o ouvimos mais, é porque...
274
00:20:15,811 --> 00:20:16,811
Que pena!
275
00:20:17,351 --> 00:20:20,671
Mas ele aguentou por vinte horas!
276
00:20:24,471 --> 00:20:25,811
Palhinha...
277
00:20:48,091 --> 00:20:50,001
O quê? O quê?!
278
00:20:54,971 --> 00:20:59,431
Comida!
279
00:21:11,321 --> 00:21:13,691
P-Palhinha!
280
00:21:13,801 --> 00:21:16,101
Viva!
281
00:21:19,991 --> 00:21:22,311
Chapéu de Palha-boy!
282
00:21:22,791 --> 00:21:24,901
Eu não acredito!
283
00:21:25,381 --> 00:21:27,211
Como pode ser verdade?!
284
00:21:27,611 --> 00:21:31,111
Não levou nem um dia!
285
00:21:34,661 --> 00:21:36,791
Diretor! Diretor Magalhães!
286
00:21:37,121 --> 00:21:38,431
Bom dia!
287
00:21:38,431 --> 00:21:40,061
Eu tô com uma diarreia das brabas...
288
00:21:40,061 --> 00:21:41,251
Por favor, não demore.
289
00:21:41,621 --> 00:21:45,061
É hora de transferir o condenado,
Portgas D. Ace.
290
00:21:47,361 --> 00:21:48,981
Tragam mais comida!
291
00:21:48,981 --> 00:21:52,141
Continuem trazendo!
Pode ser até crua!
292
00:21:53,951 --> 00:21:56,401
Rápido! Larguem aí perto dele!
293
00:21:56,511 --> 00:21:59,861
Nossa! Ele está engolindo
com voracidade!
294
00:21:59,861 --> 00:22:02,601
Quanto ele aguenta comer?!
295
00:22:02,601 --> 00:22:05,961
Ele está comendo sem
mastigar já faz meia hora!
296
00:22:08,721 --> 00:22:11,411
A comida que ele comeu
nos alimentaria por dias!
297
00:22:13,331 --> 00:22:15,831
Que força vital impressionante!
298
00:22:21,011 --> 00:22:21,921
Ele está saindo!
299
00:22:25,851 --> 00:22:27,511
Que tipo de criatura é essa?!
300
00:22:28,311 --> 00:22:30,611
Não é uma silhueta humana!
301
00:23:00,011 --> 00:23:02,081
Eu tô...
302
00:23:03,781 --> 00:23:06,761
Recuperado!
303
00:23:20,391 --> 00:23:23,821
Graças ao tratamento de Ivankov,
Luffy se recupera milagrosamente
304
00:23:23,821 --> 00:23:26,691
e pretende salvar Ace sozinho.
305
00:23:27,191 --> 00:23:31,491
Ao descobrir que Luffy é filho
do revolucionário, Dragon,
306
00:23:31,861 --> 00:23:35,081
Ivan decide ajudá-lo com suas forças!
307
00:23:35,361 --> 00:23:36,831
No próximo episódio de One Piece:
308
00:23:36,831 --> 00:23:40,161
O Retorno de Luffy!
Ivan Dá Início ao Plano de Fuga!
309
00:23:40,321 --> 00:23:42,311
Eu serei o Rei dos Piratas!