1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,651 --> 00:03:37,551 Após acabar separado de seus companheiros, 49 00:03:37,551 --> 00:03:43,791 Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace, que foi capturado pela Marinha! 50 00:03:44,381 --> 00:03:48,281 Bon Clay, que foi salvo por Ivankov, da Terra dos Novossexuais, 51 00:03:48,561 --> 00:03:51,551 acaba de descobrir que o tratamento de Luffy já começou! 52 00:03:52,261 --> 00:03:54,891 Não subestime a vida humana! 53 00:03:57,371 --> 00:04:01,941 Acredite em Milagres! As Lágrimas do Coração de Bon Clay! 54 00:04:11,471 --> 00:04:13,211 M-Milagres? 55 00:04:14,041 --> 00:04:14,971 Sim! 56 00:04:15,811 --> 00:04:21,581 Mas será necessário um tremendo milagre para que o Chapéu de Palha-boy sobreviva! 57 00:04:21,941 --> 00:04:24,541 Eu acredito no espítito do Palhinha! 58 00:04:24,541 --> 00:04:25,731 Eu acredito em milagres! 59 00:04:28,561 --> 00:04:31,391 P-Porque é do Palhinha que estamos falando! 60 00:04:31,391 --> 00:04:33,331 Eu acredito que ele será capaz! 61 00:04:33,541 --> 00:04:36,121 Então não precisa entrar em pânico! 62 00:04:36,121 --> 00:04:38,171 Precisamos confiar nele e esperar! 63 00:04:47,371 --> 00:04:50,731 Eu comi a Fruta dos Hormônios 64 00:04:50,731 --> 00:04:53,041 e agora consigo controlar os hormônios das pessoas. 65 00:04:53,891 --> 00:04:55,481 Transformo seu sexo, temperatura, 66 00:04:55,481 --> 00:04:57,931 cor de pele, crescimento e emoções! 67 00:04:58,191 --> 00:05:00,661 Eu consigo remodelar as pessoas por dentro, 68 00:05:00,661 --> 00:05:02,621 como um engenheiro do corpo humano! 69 00:05:03,631 --> 00:05:07,111 Eu sinto que você é como os Novossexuais daqui, 70 00:05:07,421 --> 00:05:11,211 só que eles transcenderam de vez o conceito de sexo! 71 00:05:11,391 --> 00:05:14,431 Alguns homens que você vê aqui podem ter sido mulheres... 72 00:05:15,281 --> 00:05:17,851 E algumas mulheres podem ter sido homens! 73 00:05:17,851 --> 00:05:19,411 É um tipo de milagre! 74 00:05:20,761 --> 00:05:22,791 É um milagre milagroso! 75 00:05:24,361 --> 00:05:25,451 É mesmo! 76 00:05:27,031 --> 00:05:30,501 Ele transformou aquele homem em mulher com os hormônios! 77 00:05:39,211 --> 00:05:43,521 Mas ainda não acredito que exista um lugar assim nesta prisão! 78 00:05:43,521 --> 00:05:45,011 Só pode ser um sonho! 79 00:05:45,291 --> 00:05:46,671 Não é um sonho! 80 00:05:46,671 --> 00:05:48,631 É uma terra dos sonhos! 81 00:05:50,171 --> 00:05:53,561 Todos esses docinhos eram prisioneiros daqui. 82 00:05:53,981 --> 00:05:56,481 Estavam perdidos e chegaram aqui por sorte! 83 00:05:57,091 --> 00:06:02,571 Há entradas para a Terra dos Novossexuais em todos os andares! 84 00:06:03,211 --> 00:06:05,421 Há uma na montanha de espetos sangrentos, 85 00:06:05,701 --> 00:06:07,861 e uma no lar das feras selvagens! 86 00:06:08,071 --> 00:06:10,081 Até no inferno escaldante! 87 00:06:10,491 --> 00:06:12,121 E até no necrotério. 88 00:06:12,471 --> 00:06:17,421 Usamos essas passagens para conseguir tudo que precisamos! 89 00:06:21,341 --> 00:06:23,921 Os carcereiros não fazem a menor ideia 90 00:06:23,921 --> 00:06:26,661 de que existe um paraíso como este no inferno! 91 00:06:27,401 --> 00:06:31,441 Mas sempre estamos por dentro do que está rolando aqui dentro! 92 00:06:31,761 --> 00:06:36,301 Porque temos um Caracol Comunicador igual ao usado pelos carcereiros. 93 00:06:36,781 --> 00:06:39,711 Assim, conseguimos todas as informações da prisão! 94 00:06:39,951 --> 00:06:42,141 Também roubamos jornais das latas de lixo, 95 00:06:42,141 --> 00:06:44,241 para sabermos tudo que rola lá fora! 96 00:06:44,851 --> 00:06:49,751 Acompanhamos o primeiro invasor da história, o Chapéu de Palha-boy, 97 00:06:49,751 --> 00:06:52,051 bem como as suas e as dos demais! 98 00:06:52,051 --> 00:06:54,251 Nos divertimos muito! 99 00:06:54,821 --> 00:06:58,651 Onde estamos na prisão?! Como acharam um lugar como este?! 100 00:06:58,951 --> 00:07:02,381 Ah, este lugar nem sempre esteve aqui. 101 00:07:02,381 --> 00:07:06,711 Parece que, antigamente, havia um detento com o poder de escavar buracos. 102 00:07:07,221 --> 00:07:09,071 Liderados por esse docinho, 103 00:07:09,071 --> 00:07:12,651 este paraíso para prisioneiros foi construído! 104 00:07:13,231 --> 00:07:17,381 Este lugar é como um formigueiro, formado de túneis nas rochas. 105 00:07:19,601 --> 00:07:23,961 É bem entre os Níveis 5 e 6! 106 00:07:24,561 --> 00:07:28,151 Espera aí, Nível 6? Existe um sexto?! 107 00:07:29,991 --> 00:07:32,741 Ele não é muito conhecido, mas... 108 00:07:34,691 --> 00:07:38,291 É lá que ficam os verdadeiros vilões! 109 00:07:38,851 --> 00:07:42,031 Todos que lá estão pegaram perpétua, sem condicional! 110 00:07:42,611 --> 00:07:45,131 O nível 6 é o Inferno da Eternidade! 111 00:07:45,551 --> 00:07:49,091 Crimes excessivamente cruéis costumam ser acobertados pelo Governo. 112 00:07:50,281 --> 00:07:53,721 O mesmo vale para incidentes que fariam mal à imagem do Governo. 113 00:07:54,011 --> 00:07:59,181 Por exemplo, vocês causaram todo aquele caos até o Nível 4, 114 00:07:59,771 --> 00:08:04,651 mas se tentassem um pouco antes, não teria sido tão fácil. 115 00:08:05,231 --> 00:08:09,781 Porque havia outra ameaça nesta prisão! 116 00:08:10,201 --> 00:08:12,331 Ele era o Carcereiro-Chefe de Impel Down... 117 00:08:12,331 --> 00:08:13,831 Shiliew da Chuva! 118 00:08:14,261 --> 00:08:17,781 Tão poderoso quanto o Diretor Magalhães. 119 00:08:18,591 --> 00:08:21,581 Ainda mais considerando o pouco que o Magalhães de fato trabalha, 120 00:08:21,581 --> 00:08:24,331 Shiliew era duas vezes mais perigoso. 121 00:08:25,601 --> 00:08:28,791 T-Tão forte quanto o Diretor Magalhães?! 122 00:08:29,591 --> 00:08:33,881 Impel Down era uma fortaleza inexpugnável com esses dois! 123 00:08:36,591 --> 00:08:40,951 O Carcereiro-Chefe Shiliew da Chuva... 124 00:08:59,061 --> 00:09:01,491 Shiliew, o que pensa que está fazendo?! 125 00:09:02,721 --> 00:09:04,081 Como assim? 126 00:09:04,461 --> 00:09:09,051 Os prisioneiros não estão aqui para seu entretenimento! 127 00:09:10,891 --> 00:09:13,681 Ninguém vai se importar caso esses vermes morram! 128 00:09:14,071 --> 00:09:16,201 Não vou mais fazer vista grossa às suas ações! 129 00:09:16,201 --> 00:09:19,521 Se alguém descobrir o que você fez aqui, 130 00:09:19,521 --> 00:09:22,111 desgraçará o nome de Impel Down! 131 00:09:22,821 --> 00:09:26,691 Preciso exercer minha autoridade e prendê-lo! 132 00:09:37,891 --> 00:09:43,751 Ele assassinava a seu bel-prazer, até que saiu de controle. 133 00:09:44,191 --> 00:09:49,411 Por isso, em nome da segurança da prisão, ele foi confinado no Nível 6. 134 00:09:50,401 --> 00:09:52,771 Eu não sabia desse incidente! 135 00:09:53,151 --> 00:09:54,631 Deve ter sido antes da minha chegada! 136 00:09:55,521 --> 00:09:57,181 E há outros piratas... 137 00:09:57,621 --> 00:10:00,821 Como a mulher mais perigosa do mundo, Catalina Devon. 138 00:10:01,001 --> 00:10:03,691 O Grande Navio de Batalha, San Juan Wolf. 139 00:10:03,691 --> 00:10:05,691 Vasco Shot, o Beberrão! 140 00:10:05,951 --> 00:10:09,571 Estes são nomes que fariam qualquer um tremer! 141 00:10:14,201 --> 00:10:17,791 Há criminosos desprezíveis, cujos crimes são tão cruéis 142 00:10:17,791 --> 00:10:20,381 que até os jornais se recusam a divulgar, 143 00:10:20,381 --> 00:10:22,451 todos confinados no nível 6. 144 00:10:22,811 --> 00:10:25,721 Seu ex-chefe também está lá! 145 00:10:25,721 --> 00:10:27,921 Ele é tão louco quanto os demais! 146 00:10:27,981 --> 00:10:30,761 O Zerinho?! Crocodile?! 147 00:10:33,291 --> 00:10:37,681 Em Alabasta, vocês eram inimigos do Chapéu de Palha-boy, não é? 148 00:10:37,681 --> 00:10:39,461 Que interessante! 149 00:10:41,211 --> 00:10:45,041 Isso mostra que sempre se pode deixar as diferenças de lado! 150 00:10:47,551 --> 00:10:48,671 Isso mesmo! 151 00:10:49,061 --> 00:10:52,001 Há também um dos Corsários: Jinbe, o Cavaleiro dos Mares! 152 00:10:52,731 --> 00:10:56,231 E o homem que o Chapéu de Palha-boy quer salvar. 153 00:10:56,571 --> 00:10:59,271 O Comandante da Segunda Divisão dos Piratas do Barba Branca... 154 00:10:59,271 --> 00:11:01,571 Portgas D. Ace! 155 00:11:02,091 --> 00:11:06,241 Ouvi tudo no rádio! São irmãos, não é?! 156 00:11:07,891 --> 00:11:12,351 É, o Palhinha disse que só está aqui para resgatá-lo! 157 00:11:13,501 --> 00:11:16,921 É um milagre que ele tenha entrado. 158 00:11:17,701 --> 00:11:20,411 Mas ele vai ter que desistir! 159 00:11:23,441 --> 00:11:26,121 Ele precisa primeiro se salvar! 160 00:11:26,121 --> 00:11:31,241 E hoje, às três da tarde, será realizada a execução do Ace-boy! 161 00:11:31,491 --> 00:11:35,141 Acho que vão levá-lo para o QG da Marinha pela manhã. 162 00:11:35,431 --> 00:11:42,001 Portanto, o Ace-boy será levado de Impel Down em sete ou oito horas! 163 00:11:44,571 --> 00:11:48,741 O tratamento do Chapéu de Palha-boy ainda vai levar mais dois dias! 164 00:11:49,511 --> 00:11:51,271 Mesmo que ele sobreviva, 165 00:11:51,271 --> 00:11:53,951 ele precisaria de três dias de sono para recuperar suas forças! 166 00:11:54,261 --> 00:11:56,631 Daí, quando ele acordar, tudo já terá acabado! 167 00:11:57,541 --> 00:12:02,091 Mas será que ele aguenta mais dois dias?! 168 00:12:02,231 --> 00:12:04,061 Pare de choramingar em vão! 169 00:12:04,061 --> 00:12:06,841 Eu lhe disse que ele precisa de um milagre! 170 00:12:10,991 --> 00:12:14,371 E você também precisa descansar! 171 00:12:14,371 --> 00:12:17,461 Coma bem e volte para a cama! 172 00:12:17,461 --> 00:12:20,201 Eu lhe oferecerei um quarto silencioso e calmo. 173 00:12:27,251 --> 00:12:29,451 Eu vou ficar na sala do Palhinha! 174 00:12:29,631 --> 00:12:32,021 Ei, não se preocupe, ele... 175 00:12:32,021 --> 00:12:33,871 A chance é bem pequena! 176 00:12:33,871 --> 00:12:35,041 O que você vai fazer?! 177 00:12:51,001 --> 00:12:52,561 P-Palhinha! 178 00:12:59,811 --> 00:13:02,201 Força! 179 00:13:02,711 --> 00:13:04,571 Força! 180 00:13:04,721 --> 00:13:06,531 Força! 181 00:13:06,581 --> 00:13:09,241 Palhinha! 182 00:13:11,901 --> 00:13:14,061 Como será que ele está? 183 00:13:14,781 --> 00:13:16,871 A única saída é esperar. 184 00:13:20,961 --> 00:13:22,011 Força! 185 00:13:22,901 --> 00:13:27,091 Força! Palhinha! 186 00:13:29,091 --> 00:13:32,101 Força! Força! 187 00:13:32,451 --> 00:13:36,481 Força! Força! 188 00:13:36,881 --> 00:13:39,641 Ele ficou fazendo isso o tempo todo? 189 00:13:40,041 --> 00:13:43,321 Que idiotice! Não vai adiantar de nada! 190 00:13:43,321 --> 00:13:45,981 Pois é! Vamos embora! 191 00:13:46,241 --> 00:13:47,951 Força... Força... 192 00:13:54,181 --> 00:13:58,041 Força... Força! 193 00:14:01,771 --> 00:14:03,301 Não conseguem achar... 194 00:14:05,651 --> 00:14:06,671 Nem uma bicha?! 195 00:14:07,041 --> 00:14:09,111 Procurem de novo! 196 00:14:10,991 --> 00:14:13,181 Ele ainda não voltou. 197 00:14:13,181 --> 00:14:15,681 Ele continua naquela? 198 00:14:15,681 --> 00:14:18,891 Já deve ter desistido e ter ido dormir! 199 00:14:20,081 --> 00:14:21,811 Eu vou checar! 200 00:14:21,811 --> 00:14:23,041 Também vou! 201 00:14:23,041 --> 00:14:24,091 Eu também! 202 00:14:29,131 --> 00:14:31,191 Não estou mais ouvindo a voz do Chapéu de Palha... 203 00:14:31,441 --> 00:14:33,911 Viu, eu disse! 204 00:14:34,581 --> 00:14:36,331 Ele desistiu e... 205 00:14:36,541 --> 00:14:38,751 Força... Força! 206 00:14:44,141 --> 00:14:45,811 Força! 207 00:14:45,811 --> 00:14:47,541 Força! 208 00:14:50,321 --> 00:14:51,681 Força! 209 00:14:52,051 --> 00:14:54,101 Até quando vai insistir nessa besteira?! 210 00:14:57,561 --> 00:14:59,781 Força... 211 00:15:05,741 --> 00:15:07,951 P-Palhinha... 212 00:15:21,731 --> 00:15:23,711 P-Palhinha... 213 00:15:25,111 --> 00:15:26,141 Idiota! 214 00:15:26,941 --> 00:15:28,411 Ei, tudo bem?! 215 00:15:28,411 --> 00:15:30,191 Pense em si mesmo! 216 00:15:30,191 --> 00:15:31,221 Precisamos tratá-lo! 217 00:15:31,611 --> 00:15:33,381 Não encostem suas mãos nele! 218 00:15:35,371 --> 00:15:37,361 Deixem-no fazer o que ele bem entender! 219 00:15:37,761 --> 00:15:38,561 Mas... 220 00:15:39,891 --> 00:15:44,681 O Bon-boy quer lutar e sofrer com o Chapéu de Palha-boy! 221 00:15:45,221 --> 00:15:49,751 Mesmo que seja apenas uma chance pífia, ele confia no Chapéu de Palha-boy, 222 00:15:50,091 --> 00:15:53,241 coloca sua vida em risco e grita até ficar rouco! 223 00:15:55,541 --> 00:15:56,701 Palhinha! 224 00:16:00,731 --> 00:16:04,221 Ambos já estão totalmente esgotados, mas... 225 00:16:08,411 --> 00:16:10,631 Eles estão tentando realizar um milagre! 226 00:16:25,191 --> 00:16:27,821 Há mais de dez horas, 227 00:16:28,311 --> 00:16:33,321 o P-Palhinha está lutando contra o próprio destino e arriscando a própria vida! 228 00:16:34,661 --> 00:16:37,831 Por isso, eu... Eu... 229 00:16:48,391 --> 00:16:52,891 Eu também não posso desistir! 230 00:16:59,151 --> 00:17:01,741 Força! Força! 231 00:17:02,021 --> 00:17:03,731 Força! 232 00:17:04,671 --> 00:17:07,441 Força, Palhinha! 233 00:17:07,551 --> 00:17:09,661 Palhinha! 234 00:17:09,821 --> 00:17:11,571 Você precisa viver! 235 00:17:13,221 --> 00:17:15,181 Força! 236 00:17:15,181 --> 00:17:17,081 Força! 237 00:17:17,551 --> 00:17:18,321 Força! 238 00:17:18,321 --> 00:17:20,701 Força! 239 00:17:21,221 --> 00:17:22,711 Força! 240 00:17:23,151 --> 00:17:24,541 Força! 241 00:17:25,271 --> 00:17:27,081 Força forte! 242 00:17:28,311 --> 00:17:30,551 Palhinha! 243 00:17:31,551 --> 00:17:33,651 Força! 244 00:17:34,301 --> 00:17:36,671 Força! 245 00:17:37,391 --> 00:17:40,071 Palhinha! 246 00:17:40,791 --> 00:17:43,651 Força! 247 00:17:44,651 --> 00:17:48,051 Palhinha! 248 00:17:49,191 --> 00:17:50,401 Sala do Diretor 249 00:17:52,421 --> 00:17:53,231 Diretor! 250 00:17:54,111 --> 00:17:58,201 Recebemos notícias dos funcionários da cantina do Nível 5! 251 00:17:58,771 --> 00:18:00,001 Luffy Chapéu de Palha... 252 00:18:02,041 --> 00:18:03,471 Desapareceu! 253 00:18:03,471 --> 00:18:04,281 O quê?! 254 00:18:10,551 --> 00:18:13,901 V-Vice-Diretor Hannyabal! O que o senhor faz aqui?! 255 00:18:32,881 --> 00:18:35,371 Força! 256 00:18:37,281 --> 00:18:40,601 Força! Palhinha! 257 00:18:40,871 --> 00:18:45,081 Força! Palhinha! 258 00:18:53,201 --> 00:18:58,261 Ace, eu não conheço bem aquela mulher, mas... 259 00:18:58,881 --> 00:19:02,071 Acho prudente assumir que ela esteja mentindo. 260 00:19:03,801 --> 00:19:07,381 Acha que ela veio até aqui só pra mentir pra mim?! 261 00:19:12,891 --> 00:19:14,771 Eu sinto muito... 262 00:19:15,531 --> 00:19:17,781 Mas, para ser sincero, Jinbe, 263 00:19:18,241 --> 00:19:20,241 é bem a cara do meu irmão vir até aqui! 264 00:19:20,481 --> 00:19:22,541 Ele adora fazer uma idiotice! 265 00:19:23,001 --> 00:19:27,631 Desde pequeno, aquele moleque vive me deixando preocupado! 266 00:19:29,471 --> 00:19:30,951 Finalmente, o dia chegou! 267 00:19:31,791 --> 00:19:34,761 Espero que consigamos nos livrar dele sem confusão! 268 00:19:34,761 --> 00:19:38,411 Eu não quero guerra aqui em Impel Down, não! 269 00:19:38,411 --> 00:19:40,341 O Diretor Magalhães chegará a qualquer minuto... 270 00:19:57,611 --> 00:19:58,651 É s-sangue! 271 00:20:01,491 --> 00:20:02,451 Pararam os gritos... 272 00:20:02,911 --> 00:20:06,471 Mas as dores do tratamento nunca cessam! 273 00:20:07,141 --> 00:20:10,541 Então, se não o ouvimos mais, é porque... 274 00:20:15,811 --> 00:20:16,811 Que pena! 275 00:20:17,351 --> 00:20:20,671 Mas ele aguentou por vinte horas! 276 00:20:24,471 --> 00:20:25,811 Palhinha... 277 00:20:48,091 --> 00:20:50,001 O quê? O quê?! 278 00:20:54,971 --> 00:20:59,431 Comida! 279 00:21:11,321 --> 00:21:13,691 P-Palhinha! 280 00:21:13,801 --> 00:21:16,101 Viva! 281 00:21:19,991 --> 00:21:22,311 Chapéu de Palha-boy! 282 00:21:22,791 --> 00:21:24,901 Eu não acredito! 283 00:21:25,381 --> 00:21:27,211 Como pode ser verdade?! 284 00:21:27,611 --> 00:21:31,111 Não levou nem um dia! 285 00:21:34,661 --> 00:21:36,791 Diretor! Diretor Magalhães! 286 00:21:37,121 --> 00:21:38,431 Bom dia! 287 00:21:38,431 --> 00:21:40,061 Eu tô com uma diarreia das brabas... 288 00:21:40,061 --> 00:21:41,251 Por favor, não demore. 289 00:21:41,621 --> 00:21:45,061 É hora de transferir o condenado, Portgas D. Ace. 290 00:21:47,361 --> 00:21:48,981 Tragam mais comida! 291 00:21:48,981 --> 00:21:52,141 Continuem trazendo! Pode ser até crua! 292 00:21:53,951 --> 00:21:56,401 Rápido! Larguem aí perto dele! 293 00:21:56,511 --> 00:21:59,861 Nossa! Ele está engolindo com voracidade! 294 00:21:59,861 --> 00:22:02,601 Quanto ele aguenta comer?! 295 00:22:02,601 --> 00:22:05,961 Ele está comendo sem mastigar já faz meia hora! 296 00:22:08,721 --> 00:22:11,411 A comida que ele comeu nos alimentaria por dias! 297 00:22:13,331 --> 00:22:15,831 Que força vital impressionante! 298 00:22:21,011 --> 00:22:21,921 Ele está saindo! 299 00:22:25,851 --> 00:22:27,511 Que tipo de criatura é essa?! 300 00:22:28,311 --> 00:22:30,611 Não é uma silhueta humana! 301 00:23:00,011 --> 00:23:02,081 Eu tô... 302 00:23:03,781 --> 00:23:06,761 Recuperado! 303 00:23:20,391 --> 00:23:23,821 Graças ao tratamento de Ivankov, Luffy se recupera milagrosamente 304 00:23:23,821 --> 00:23:26,691 e pretende salvar Ace sozinho. 305 00:23:27,191 --> 00:23:31,491 Ao descobrir que Luffy é filho do revolucionário, Dragon, 306 00:23:31,861 --> 00:23:35,081 Ivan decide ajudá-lo com suas forças! 307 00:23:35,361 --> 00:23:36,831 No próximo episódio de One Piece: 308 00:23:36,831 --> 00:23:40,161 O Retorno de Luffy! Ivan Dá Início ao Plano de Fuga! 309 00:23:40,321 --> 00:23:42,311 Eu serei o Rei dos Piratas!