1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:35,921 --> 00:03:39,181 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:39,181 --> 00:03:41,791 Luffy se infiltra en la mayor prisión del mundo, Impel Down, 41 00:03:41,791 --> 00:03:44,851 para rescatar a su hermano Ace, quien fue capturado por la Marina. 42 00:03:45,341 --> 00:03:48,561 Mientras Buggy y Mr. 3 suben al nivel 4 para poder fugarse, 43 00:03:48,561 --> 00:03:53,771 un moribundo Luffy está en el paraíso de los prisioneros desaparecidos, New Kama Land, 44 00:03:53,771 --> 00:03:59,111 donde se recupera milagrosamente gracias al tratamiento de la reina Ivankov. 45 00:03:59,111 --> 00:04:02,281 Sé lo que está pasando en el exterior. 46 00:04:02,281 --> 00:04:09,121 El mundo va a cambiar debido a la Marina y a los Piratas Barbablanca. 47 00:04:09,121 --> 00:04:12,041 Pero ese hombre aún no va a entrar en acción. 48 00:04:12,041 --> 00:04:16,671 Es mi camarada y también el que está detrás de todos los revolucionarios del mundo. 49 00:04:18,211 --> 00:04:20,841 ¡Dragon el Revolucionario! 50 00:04:20,841 --> 00:04:22,801 Ah, mi papá... 51 00:04:27,181 --> 00:04:29,311 ¡¿Dragon es... 52 00:04:30,071 --> 00:04:32,561 tu padre?! 53 00:04:34,351 --> 00:04:40,621 Al saber que Luffy es el hijo de Dragon, Ivankov decide acompañarlo a salvar a Ace. 54 00:04:41,161 --> 00:04:45,281 Pero la Vivre Card apunta hacia abajo, así que aún no se lo han llevado. 55 00:04:46,701 --> 00:04:50,231 Muy bien, Portgas D. Ace, 56 00:04:51,081 --> 00:04:57,811 te llevaremos a Marineford, la ciudad donde te ejecutarán. 57 00:05:01,381 --> 00:05:10,321 Comienza la escolta de Ace ¡Batalla en el nivel más bajo, el nivel 6! 58 00:05:02,801 --> 00:05:07,771 Comienza la escolta de Ace. ¡Batalla en el nivel más bajo, el nivel 6! 59 00:05:11,661 --> 00:05:15,491 ¡Ace! 60 00:05:20,401 --> 00:05:21,941 ¡Deprisa! 61 00:05:23,981 --> 00:05:25,961 ¡Deténganlos aquí! 62 00:05:29,681 --> 00:05:30,381 Aquí vienen. 63 00:05:30,381 --> 00:05:31,781 ¡Abran paso! ¡Abran paso! 64 00:05:31,781 --> 00:05:32,951 ¡Apunten! 65 00:05:32,951 --> 00:05:36,251 ¡Gomu Gomu no Pistol! 66 00:05:39,421 --> 00:05:41,171 ¡Maldición! ¡Ahora! 67 00:05:44,301 --> 00:05:46,031 ¡Qué trampa tan rastrera! 68 00:05:46,731 --> 00:05:48,471 ¡Death Wink! 69 00:05:55,811 --> 00:05:57,101 Apresurémonos. 70 00:05:57,101 --> 00:05:59,601 Sí, tienes razón... 71 00:06:02,651 --> 00:06:04,781 ¡¿Quiénes son ustedes?! 72 00:06:04,781 --> 00:06:08,201 Oye, me acompañarás un momento. 73 00:06:10,261 --> 00:06:13,581 ¡No, espera! ¡Suéltame! 74 00:06:13,581 --> 00:06:16,871 Sigamos, no podemos desperdiciar ni un segundo. 75 00:06:16,871 --> 00:06:19,461 ¡No flaqueen! ¡Ataquen! 76 00:06:19,541 --> 00:06:21,071 ¡Fuera de mi camino! 77 00:06:21,071 --> 00:06:23,611 ¡Gomu Gomu no Ricochet! 78 00:06:29,631 --> 00:06:33,101 ¡La trampa no funcionó! ¡Los carceleros están fuera de combate! 79 00:06:34,911 --> 00:06:37,681 ¡Sombrero de Paja Luffy! ¡Ivankov, el rey de los travestis! 80 00:06:37,681 --> 00:06:39,811 ¡Inazuma, el revolucionario! 81 00:06:39,811 --> 00:06:43,651 ¡Los tres criminales entraron en el nivel 6! 82 00:06:43,651 --> 00:06:46,651 ¡Ace! 83 00:06:52,821 --> 00:06:54,951 Conque este es el nivel 6... 84 00:07:00,831 --> 00:07:02,611 En este Infierno Infinito 85 00:07:02,611 --> 00:07:06,911 solo tienen a criminales legendarios con recompensas de más de 100 millones. 86 00:07:21,561 --> 00:07:24,941 ¡¿Dónde estás, Ace?! 87 00:07:24,941 --> 00:07:26,981 ¡Vine a rescatarte! 88 00:07:26,981 --> 00:07:29,151 ¡Ace! ¡¿Dónde estás?! 89 00:07:29,151 --> 00:07:32,031 ¡Ace! 90 00:07:32,571 --> 00:07:35,141 No debes gritar sin tener alguna idea. 91 00:07:37,581 --> 00:07:41,501 ¿Podrías decirnos dónde está? 92 00:07:41,501 --> 00:07:43,331 ¡M-me niego! 93 00:07:43,331 --> 00:07:45,671 Vaya, qué problema... 94 00:07:46,541 --> 00:07:49,511 ¡Tendrás que ser más honesto contigo mismo! 95 00:07:49,511 --> 00:07:51,091 ¡¿Qu-qué vas a hacerme?! 96 00:07:51,091 --> 00:07:55,261 ¡Emporio Onna Hormone! 97 00:08:07,731 --> 00:08:09,481 ¿Eh? 98 00:08:09,481 --> 00:08:11,801 ¡Se convirtió en una mujer! 99 00:08:11,801 --> 00:08:15,641 ¿Y bien? ¿Cómo te sientes tras haber despertado tu verdadero yo? 100 00:08:17,761 --> 00:08:19,281 ¿Esa soy yo? 101 00:08:20,411 --> 00:08:22,541 Acabas de renacer. 102 00:08:22,541 --> 00:08:25,121 ¡Ya no eres un carcelero, eres un New Kama! 103 00:08:26,821 --> 00:08:28,351 ¡Es maravilloso! 104 00:08:28,351 --> 00:08:33,221 ¡Muchas gracias, Ivan-sama! ¡Encontré mi verdadero yo! 105 00:08:33,221 --> 00:08:35,681 No tienes que agradecérmelo. 106 00:08:35,681 --> 00:08:36,721 Por cierto... 107 00:08:36,721 --> 00:08:37,811 ¡¿Dónde está Ace?! 108 00:08:37,811 --> 00:08:38,641 Por allá. 109 00:08:57,491 --> 00:09:00,161 ¡Ace! 110 00:09:01,011 --> 00:09:02,301 ¡¿Es aquí?! 111 00:09:02,941 --> 00:09:04,041 ¡¿Ace?! 112 00:09:12,381 --> 00:09:13,631 ¡No está! 113 00:09:13,631 --> 00:09:16,341 ¡¿Estás segura de que era esta celda?! 114 00:09:16,341 --> 00:09:20,721 ¡Sí, lo estoy! ¡No estoy mintiendo! 115 00:09:20,721 --> 00:09:22,831 Llegamos un segundo tarde. 116 00:09:33,521 --> 00:09:37,201 Un sombrero de paja... ¡Claro, debe ser él! 117 00:09:39,521 --> 00:09:43,041 Que mi hermano está aquí. 118 00:09:43,521 --> 00:09:45,311 ¡Vino de verdad! 119 00:09:45,311 --> 00:09:51,381 ¡Se infiltró en la inexpugnable Impel Down y llegó hasta el nivel 6! 120 00:09:51,731 --> 00:09:54,521 Eres Sombrero de Paja Luffy, ¿no? 121 00:09:54,521 --> 00:09:55,091 Sí. 122 00:09:55,331 --> 00:09:59,221 ¡Ve tras él, acaban de llevárselo! ¡Ace-san está en el ascensor! 123 00:09:59,221 --> 00:10:02,141 ¡Ve! ¡Si te das prisa, podrás llegar a tiempo! 124 00:10:02,141 --> 00:10:03,721 ¿Quién eres, anciano? 125 00:10:04,191 --> 00:10:06,861 Es un pez de los gordos. 126 00:10:27,081 --> 00:10:28,751 Bien. 127 00:10:29,321 --> 00:10:31,791 Gracias, aunque no sé quién eres. 128 00:10:39,421 --> 00:10:41,091 No puedo creerlo... 129 00:10:41,091 --> 00:10:46,891 Aun arriesgando la vida, es casi imposible llegar hasta aquí. 130 00:10:46,891 --> 00:10:50,691 ¡¿Superó los cinco infiernos?! 131 00:10:51,141 --> 00:10:53,311 ¡Mi hermano haría algo así! 132 00:10:53,311 --> 00:10:55,401 ¡Él suele cometer esas locuras! 133 00:10:55,851 --> 00:11:00,571 Ese tonto siempre hacía que me preocupara cuando éramos niños. 134 00:11:22,261 --> 00:11:24,221 Parece que lo llevaron a los pisos superiores. 135 00:11:24,221 --> 00:11:25,301 ¡Sigamos! 136 00:11:27,381 --> 00:11:29,371 Dejaron abierta la puerta de hierro del ascensor. 137 00:11:29,371 --> 00:11:29,981 ¡Genial! 138 00:11:30,581 --> 00:11:34,191 ¡El mecanismo de control está trabado! ¡No responde! 139 00:11:35,221 --> 00:11:36,861 ¡¿No funciona?! 140 00:11:38,611 --> 00:11:41,281 Pero si escalamos por aquí, podremos llegar arriba... 141 00:11:41,281 --> 00:11:42,451 ¡Hazlo! 142 00:11:42,451 --> 00:11:43,281 ¡Sí, señor! 143 00:11:48,311 --> 00:11:50,281 ¡Fa-faltó poco! 144 00:11:55,581 --> 00:11:59,761 Era obvio que no nos iban a dejar escalar por aquí. 145 00:12:00,381 --> 00:12:03,591 ¡Ya no podemos usarlo! ¡Nos tienen vigilados! 146 00:12:05,881 --> 00:12:07,431 ¡Volvamos a usar las escaleras! 147 00:12:14,351 --> 00:12:15,981 ¡No escaparán! 148 00:12:21,111 --> 00:12:23,901 ¡Miren, bloquearon las escaleras! 149 00:12:23,901 --> 00:12:25,411 Quieren encerrarnos aquí. 150 00:12:25,951 --> 00:12:28,371 ¡La única forma de salir es destruyendo esto! 151 00:12:28,371 --> 00:12:29,501 ¡Muy bien! 152 00:12:33,361 --> 00:12:36,581 ¡Hay una gran cantidad de gas! ¿Es gas venenoso? 153 00:12:36,581 --> 00:12:38,291 ¡¿Otra vez gas venenoso?! 154 00:12:38,291 --> 00:12:39,961 ¡Oigan, idiotas! 155 00:12:39,961 --> 00:12:44,051 ¡No sé quiénes son, pero no nos traigan desgracias! 156 00:12:44,781 --> 00:12:47,011 ¡Cállense, criminales del nivel 6! 157 00:12:47,011 --> 00:12:49,601 ¡No me importa si es venenoso o no! 158 00:12:49,601 --> 00:12:50,101 ¡Espera! 159 00:12:52,681 --> 00:12:54,561 Es gas somnífero. 160 00:12:54,561 --> 00:12:57,601 ¡No puedes ser tan imprudente, Sombrero de Paja-boy! 161 00:12:57,601 --> 00:13:00,111 ¡En serio, dejen de fastidiarnos! 162 00:13:00,981 --> 00:13:02,281 ¡No se acerquen! 163 00:13:03,131 --> 00:13:06,861 ¡Quieren mandarnos a dormir junto a los prisioneros para acabar con todo! 164 00:13:07,381 --> 00:13:10,661 Vicealcaide, ya hemos bloqueado por completo la entrada del nivel 6. 165 00:13:10,661 --> 00:13:13,791 El gas somnífero es potente y no tienen escapatoria. 166 00:13:13,791 --> 00:13:17,291 Que los guardias armados sigan en espera por si acaso. 167 00:13:17,291 --> 00:13:19,631 ¿Ya informaron al alcaide Magellan? 168 00:13:19,631 --> 00:13:21,461 ¡Acabo de hacerlo! 169 00:13:21,461 --> 00:13:22,631 Bien. 170 00:13:24,591 --> 00:13:26,681 ¡Logré mantener el trabajo! 171 00:13:26,681 --> 00:13:30,181 Ahora tengo que echarle la culpa de este desastre a Magellan 172 00:13:30,181 --> 00:13:32,311 y por fin me convertiré en el alcaide... 173 00:13:32,311 --> 00:13:34,201 El micrófono sigue encendido. 174 00:13:34,931 --> 00:13:36,101 ¡¿Qué?! 175 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 Es una lástima. 176 00:13:39,691 --> 00:13:44,111 Sombrero de Paja llegó recién al nivel 6, pero nos cruzamos en el camino. 177 00:13:45,361 --> 00:13:46,991 ¡Lu-Luffy! 178 00:13:52,601 --> 00:13:56,001 ¡No hay otra salida! 179 00:14:19,481 --> 00:14:23,731 Acabamos de lanzar el gas somnífero de emergencia. 180 00:14:23,731 --> 00:14:26,191 Es cuestión de tiempo que capturemos a Sombrero de Paja. 181 00:14:26,741 --> 00:14:29,951 Parece que el Infierno Congelado no fue suficiente para él. 182 00:14:29,951 --> 00:14:32,341 Ahora que tu celda ha quedado disponible, 183 00:14:32,341 --> 00:14:37,131 lo encerraré en el nivel 6 y lo haré pasar por la peor de las torturas. 184 00:14:42,001 --> 00:14:42,831 Luffy... 185 00:14:42,831 --> 00:14:45,171 ¡No te detengas! ¡Sigue caminando! 186 00:14:52,391 --> 00:14:53,801 ¡Cretino! 187 00:15:12,111 --> 00:15:15,201 Deja de resistirte, es inútil. 188 00:15:17,951 --> 00:15:20,331 ¡Luffy! 189 00:15:20,331 --> 00:15:24,751 Tu hermano también es un pirata, no había manera de que se salvara. 190 00:15:25,491 --> 00:15:29,631 ¡Esperaba que fuera mentira! ¡¿Por qué viniste, Luffy?! 191 00:15:29,631 --> 00:15:31,411 A propósito... 192 00:15:31,701 --> 00:15:35,681 ni la persona más fuerte podría sobrevivir a esa gran cantidad de veneno. 193 00:15:36,051 --> 00:15:41,021 ¿Cómo sobreviviste, Sombrero de Paja? 194 00:15:47,481 --> 00:15:51,651 ¡Volvimos al nivel 3! 195 00:15:55,241 --> 00:15:57,031 Y todavía nos falta la mitad... 196 00:15:57,031 --> 00:16:02,001 Bajamos más rápido porque cada tanto nos caíamos por accidente. 197 00:16:02,001 --> 00:16:04,171 No puedo caminar ni un paso más. 198 00:16:05,091 --> 00:16:06,961 ¡Tengo sed! 199 00:16:10,621 --> 00:16:15,341 ¿Qué pasa? ¡Déjame descansar un poco! 200 00:16:15,341 --> 00:16:17,471 ¡¿Qué haces?! 201 00:16:20,311 --> 00:16:21,981 Hola... 202 00:16:21,981 --> 00:16:23,641 ¡Ñoqui! 203 00:16:24,781 --> 00:16:26,441 ¡¿Sigue aquí?! 204 00:16:27,021 --> 00:16:30,031 ¡Penne! ¡Fideos de trigo con huevo! 205 00:16:30,371 --> 00:16:31,911 ¡Déjanos en paz! 206 00:16:31,911 --> 00:16:33,781 ¡Fideos soba con tofu frito! 207 00:16:33,781 --> 00:16:35,861 ¡Udon con sopa de curry! 208 00:16:35,861 --> 00:16:37,951 ¡¿Udon?! 209 00:16:43,871 --> 00:16:46,121 ¡Oigan, hagan algo! 210 00:16:46,521 --> 00:16:48,211 ¡El piso se llenará de gas! 211 00:16:48,211 --> 00:16:49,711 ¡Socorro! 212 00:17:03,771 --> 00:17:05,781 ¡¿Quién es ese tipo?! 213 00:17:05,781 --> 00:17:08,481 ¡Está cortando el piso como si fuera papel! 214 00:17:29,831 --> 00:17:32,341 ¡Y ahora lo está levantando como si fuera papel! 215 00:17:37,591 --> 00:17:40,811 Bloqueó el gas con el piso... 216 00:17:40,811 --> 00:17:42,661 Ese tipo es muy bueno. 217 00:17:43,461 --> 00:17:46,601 Inazuma comió la fruta Choki Choki, así que es un hombre tijera. 218 00:17:51,481 --> 00:17:54,191 Puede cortar y manipular cualquier cosa como si fuera papel. 219 00:17:55,321 --> 00:17:57,491 Vaya... 220 00:17:58,151 --> 00:18:02,611 ¡No te duermas! ¡Yo también estoy dándolo todo para no dormirme, pero...! 221 00:18:02,611 --> 00:18:03,831 Me estoy... 222 00:18:05,201 --> 00:18:07,411 ¡No me estoy durmiendo! 223 00:18:07,411 --> 00:18:09,211 ¡¿No te vas a dormir?! 224 00:18:09,211 --> 00:18:10,001 Estás despierto. 225 00:18:10,331 --> 00:18:12,421 ¡Quiero ir hacia arriba! 226 00:18:12,421 --> 00:18:16,011 ¡Bloqueaste las escaleras y ahora no puedo alcanzar a Ace! 227 00:18:16,341 --> 00:18:19,431 Era la única manera de detener el gas. 228 00:18:19,431 --> 00:18:22,351 No podrás salvarlo si pierdes el conocimiento. 229 00:18:22,351 --> 00:18:26,391 ¡Voy a salvarlo aunque lo pierda! ¡Van a ejecutarlo! 230 00:18:26,391 --> 00:18:28,311 No pidas imposibles. 231 00:18:28,311 --> 00:18:31,401 El enemigo tenía un plan simple, pero nos derrotó. 232 00:18:31,401 --> 00:18:35,941 Estamos atrapados en el nivel 6. No hay manera de salir de aquí. 233 00:18:36,281 --> 00:18:39,951 Lo lamento, pero esto es todo lo que puedo hacer. 234 00:18:44,851 --> 00:18:46,581 Ya no pueden saber nada de nosotros. 235 00:18:47,061 --> 00:18:50,211 Asúmelo, no llegaremos a tiempo. 236 00:18:50,211 --> 00:18:55,091 Ace-boy ya debe haber llegado al piso superior. 237 00:18:55,091 --> 00:18:59,351 Y por otro lado, tenemos una gran cantidad de enemigos que nos bloquean el camino. 238 00:19:00,561 --> 00:19:04,091 El convoy de la Marina es muy rápido. Observa la Vivre Card. 239 00:19:05,461 --> 00:19:07,771 No está apuntando justo hacia arriba, ¿no? 240 00:19:10,021 --> 00:19:13,901 Creo que ya lo han entregado a la Marina. 241 00:20:06,031 --> 00:20:08,241 Llegaron justo a tiempo. 242 00:20:08,241 --> 00:20:14,611 Dejamos a la Marina a cargo de la custodia del criminal Portgas D. Ace. 243 00:20:33,391 --> 00:20:34,811 Toma. 244 00:20:34,811 --> 00:20:37,061 ¿Qué? Solo es un trozo de papel. 245 00:20:37,061 --> 00:20:42,281 Ese trozo de papel nos volverá a reunir algún día. 246 00:20:43,341 --> 00:20:44,641 ¿No lo quieres? 247 00:20:45,311 --> 00:20:46,661 No, lo guardaré. 248 00:20:48,531 --> 00:20:49,621 Luffy... 249 00:21:01,091 --> 00:21:03,981 ¡Tenemos que cambiar el ánimo! 250 00:21:03,981 --> 00:21:10,221 ¡Haré todo lo que pueda para ayudarte a escapar de esta gran prisión a salvo! 251 00:21:10,221 --> 00:21:14,521 Entregarán a Ace al cuartel militar de la Marina a cualquier precio. 252 00:21:14,521 --> 00:21:15,441 Resígnate. 253 00:21:16,521 --> 00:21:19,691 No, ahora tienes que confiar en Barbablanca. 254 00:21:19,691 --> 00:21:24,031 ¡No es de los que abandonan a los suyos! ¡Ya hará algo! 255 00:21:26,951 --> 00:21:27,891 Iré. 256 00:21:30,121 --> 00:21:32,871 ¡Iré al cuartel general de la Marina! 257 00:21:34,751 --> 00:21:36,431 ¡No seas idiota! 258 00:21:36,431 --> 00:21:38,981 ¡Habrá una guerra entre las dos fuerzas más grandes del mundo! 259 00:21:38,981 --> 00:21:41,341 ¡¿Qué podrás hacer si vas allí?! 260 00:21:41,741 --> 00:21:44,421 ¡¿No conoces la fuerza de Barbablanca?! 261 00:21:44,881 --> 00:21:50,341 ¡¿Y la fuerza de los almirantes, vicealmirantes y los Shichibukai de la Marina?! 262 00:21:50,341 --> 00:21:54,771 ¡¿No recuerdas que solo peleaste contra Magellan y estuviste a punto de morir?! 263 00:21:54,771 --> 00:21:57,061 ¡¿Cuántas vidas crees que tienes?! 264 00:21:59,411 --> 00:22:00,151 ¡¿Qué?! 265 00:22:00,781 --> 00:22:02,921 Si me rindo ahora... 266 00:22:03,861 --> 00:22:05,531 ¡voy a arrepentirme! 267 00:22:08,151 --> 00:22:11,821 He sentido esto muchas veces. 268 00:22:12,451 --> 00:22:16,291 ¡Es como si estuviera hablando con Dragon! 269 00:22:16,701 --> 00:22:20,741 No podrán ir a ningún lado si no salen primero de este piso. 270 00:22:26,961 --> 00:22:30,301 Si quieren salir de aquí, libérenme. 271 00:22:30,301 --> 00:22:33,921 Puedo hacer un agujero en el techo. 272 00:22:34,511 --> 00:22:36,301 ¿Qué les parece? 273 00:23:00,161 --> 00:23:06,091 ¡¿Te tenían apresado aquí, Crocodile?! 274 00:23:05,521 --> 00:23:09,071 Antiguo Ouka Shichibukai Exjefe de Baroque Works (Mr. 0) Pirata Sir Crocodile 275 00:23:09,071 --> 00:23:11,971 Cuánto tiempo... 276 00:23:12,571 --> 00:23:14,271 Sombrero de Paja. 277 00:23:20,471 --> 00:23:24,111 Luffy une fuerzas con Crocodile y Jinbe y planean su huida. 278 00:23:24,111 --> 00:23:26,861 Mientras tanto, Hannyabal descubre sus movimientos 279 00:23:26,861 --> 00:23:30,531 y decide a zanjar el asunto él mismo, por lo que va a enfrentarlos al nivel 4. 280 00:23:30,531 --> 00:23:35,411 ¡Va a empezar la última batalla entre el equipo de Sombrero de Paja e Impel Down! 281 00:23:35,411 --> 00:23:36,831 En el próximo episodio de One Piece: 282 00:23:36,831 --> 00:23:39,951 "Se forma el equipo más poderoso. Impel Down tiembla". 283 00:23:39,951 --> 00:23:42,191 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 284 00:23:41,041 --> 00:23:45,011 Se forma el equipo más poderoso Impel Down tiembla