1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:35,921 --> 00:03:39,181
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:39,181 --> 00:03:41,791
Luffy se infiltra en la mayor
prisión del mundo, Impel Down,
41
00:03:41,791 --> 00:03:44,851
para rescatar a su hermano Ace,
quien fue capturado por la Marina.
42
00:03:45,341 --> 00:03:48,561
Mientras Buggy y Mr. 3 suben
al nivel 4 para poder fugarse,
43
00:03:48,561 --> 00:03:53,771
un moribundo Luffy está en el paraíso de
los prisioneros desaparecidos, New Kama Land,
44
00:03:53,771 --> 00:03:59,111
donde se recupera milagrosamente gracias
al tratamiento de la reina Ivankov.
45
00:03:59,111 --> 00:04:02,281
Sé lo que está pasando en el exterior.
46
00:04:02,281 --> 00:04:09,121
El mundo va a cambiar debido a la
Marina y a los Piratas Barbablanca.
47
00:04:09,121 --> 00:04:12,041
Pero ese hombre aún no
va a entrar en acción.
48
00:04:12,041 --> 00:04:16,671
Es mi camarada y también el que está
detrás de todos los revolucionarios del mundo.
49
00:04:18,211 --> 00:04:20,841
¡Dragon el Revolucionario!
50
00:04:20,841 --> 00:04:22,801
Ah, mi papá...
51
00:04:27,181 --> 00:04:29,311
¡¿Dragon es...
52
00:04:30,071 --> 00:04:32,561
tu padre?!
53
00:04:34,351 --> 00:04:40,621
Al saber que Luffy es el hijo de Dragon,
Ivankov decide acompañarlo a salvar a Ace.
54
00:04:41,161 --> 00:04:45,281
Pero la Vivre Card apunta hacia abajo,
así que aún no se lo han llevado.
55
00:04:46,701 --> 00:04:50,231
Muy bien, Portgas D. Ace,
56
00:04:51,081 --> 00:04:57,811
te llevaremos a Marineford,
la ciudad donde te ejecutarán.
57
00:05:01,381 --> 00:05:10,321
Comienza la escolta de Ace
¡Batalla en el nivel más bajo, el nivel 6!
58
00:05:02,801 --> 00:05:07,771
Comienza la escolta de Ace.
¡Batalla en el nivel más bajo, el nivel 6!
59
00:05:11,661 --> 00:05:15,491
¡Ace!
60
00:05:20,401 --> 00:05:21,941
¡Deprisa!
61
00:05:23,981 --> 00:05:25,961
¡Deténganlos aquí!
62
00:05:29,681 --> 00:05:30,381
Aquí vienen.
63
00:05:30,381 --> 00:05:31,781
¡Abran paso! ¡Abran paso!
64
00:05:31,781 --> 00:05:32,951
¡Apunten!
65
00:05:32,951 --> 00:05:36,251
¡Gomu Gomu no Pistol!
66
00:05:39,421 --> 00:05:41,171
¡Maldición! ¡Ahora!
67
00:05:44,301 --> 00:05:46,031
¡Qué trampa tan rastrera!
68
00:05:46,731 --> 00:05:48,471
¡Death Wink!
69
00:05:55,811 --> 00:05:57,101
Apresurémonos.
70
00:05:57,101 --> 00:05:59,601
Sí, tienes razón...
71
00:06:02,651 --> 00:06:04,781
¡¿Quiénes son ustedes?!
72
00:06:04,781 --> 00:06:08,201
Oye, me acompañarás un momento.
73
00:06:10,261 --> 00:06:13,581
¡No, espera! ¡Suéltame!
74
00:06:13,581 --> 00:06:16,871
Sigamos, no podemos
desperdiciar ni un segundo.
75
00:06:16,871 --> 00:06:19,461
¡No flaqueen! ¡Ataquen!
76
00:06:19,541 --> 00:06:21,071
¡Fuera de mi camino!
77
00:06:21,071 --> 00:06:23,611
¡Gomu Gomu no Ricochet!
78
00:06:29,631 --> 00:06:33,101
¡La trampa no funcionó!
¡Los carceleros están fuera de combate!
79
00:06:34,911 --> 00:06:37,681
¡Sombrero de Paja Luffy!
¡Ivankov, el rey de los travestis!
80
00:06:37,681 --> 00:06:39,811
¡Inazuma, el revolucionario!
81
00:06:39,811 --> 00:06:43,651
¡Los tres criminales entraron en el nivel 6!
82
00:06:43,651 --> 00:06:46,651
¡Ace!
83
00:06:52,821 --> 00:06:54,951
Conque este es el nivel 6...
84
00:07:00,831 --> 00:07:02,611
En este Infierno Infinito
85
00:07:02,611 --> 00:07:06,911
solo tienen a criminales legendarios con
recompensas de más de 100 millones.
86
00:07:21,561 --> 00:07:24,941
¡¿Dónde estás, Ace?!
87
00:07:24,941 --> 00:07:26,981
¡Vine a rescatarte!
88
00:07:26,981 --> 00:07:29,151
¡Ace! ¡¿Dónde estás?!
89
00:07:29,151 --> 00:07:32,031
¡Ace!
90
00:07:32,571 --> 00:07:35,141
No debes gritar sin tener alguna idea.
91
00:07:37,581 --> 00:07:41,501
¿Podrías decirnos dónde está?
92
00:07:41,501 --> 00:07:43,331
¡M-me niego!
93
00:07:43,331 --> 00:07:45,671
Vaya, qué problema...
94
00:07:46,541 --> 00:07:49,511
¡Tendrás que ser más
honesto contigo mismo!
95
00:07:49,511 --> 00:07:51,091
¡¿Qu-qué vas a hacerme?!
96
00:07:51,091 --> 00:07:55,261
¡Emporio Onna Hormone!
97
00:08:07,731 --> 00:08:09,481
¿Eh?
98
00:08:09,481 --> 00:08:11,801
¡Se convirtió en una mujer!
99
00:08:11,801 --> 00:08:15,641
¿Y bien? ¿Cómo te sientes tras
haber despertado tu verdadero yo?
100
00:08:17,761 --> 00:08:19,281
¿Esa soy yo?
101
00:08:20,411 --> 00:08:22,541
Acabas de renacer.
102
00:08:22,541 --> 00:08:25,121
¡Ya no eres un carcelero, eres un New Kama!
103
00:08:26,821 --> 00:08:28,351
¡Es maravilloso!
104
00:08:28,351 --> 00:08:33,221
¡Muchas gracias, Ivan-sama!
¡Encontré mi verdadero yo!
105
00:08:33,221 --> 00:08:35,681
No tienes que agradecérmelo.
106
00:08:35,681 --> 00:08:36,721
Por cierto...
107
00:08:36,721 --> 00:08:37,811
¡¿Dónde está Ace?!
108
00:08:37,811 --> 00:08:38,641
Por allá.
109
00:08:57,491 --> 00:09:00,161
¡Ace!
110
00:09:01,011 --> 00:09:02,301
¡¿Es aquí?!
111
00:09:02,941 --> 00:09:04,041
¡¿Ace?!
112
00:09:12,381 --> 00:09:13,631
¡No está!
113
00:09:13,631 --> 00:09:16,341
¡¿Estás segura de que era esta celda?!
114
00:09:16,341 --> 00:09:20,721
¡Sí, lo estoy! ¡No estoy mintiendo!
115
00:09:20,721 --> 00:09:22,831
Llegamos un segundo tarde.
116
00:09:33,521 --> 00:09:37,201
Un sombrero de paja... ¡Claro, debe ser él!
117
00:09:39,521 --> 00:09:43,041
Que mi hermano está aquí.
118
00:09:43,521 --> 00:09:45,311
¡Vino de verdad!
119
00:09:45,311 --> 00:09:51,381
¡Se infiltró en la inexpugnable
Impel Down y llegó hasta el nivel 6!
120
00:09:51,731 --> 00:09:54,521
Eres Sombrero de Paja Luffy, ¿no?
121
00:09:54,521 --> 00:09:55,091
Sí.
122
00:09:55,331 --> 00:09:59,221
¡Ve tras él, acaban de llevárselo!
¡Ace-san está en el ascensor!
123
00:09:59,221 --> 00:10:02,141
¡Ve! ¡Si te das prisa,
podrás llegar a tiempo!
124
00:10:02,141 --> 00:10:03,721
¿Quién eres, anciano?
125
00:10:04,191 --> 00:10:06,861
Es un pez de los gordos.
126
00:10:27,081 --> 00:10:28,751
Bien.
127
00:10:29,321 --> 00:10:31,791
Gracias, aunque no sé quién eres.
128
00:10:39,421 --> 00:10:41,091
No puedo creerlo...
129
00:10:41,091 --> 00:10:46,891
Aun arriesgando la vida, es casi
imposible llegar hasta aquí.
130
00:10:46,891 --> 00:10:50,691
¡¿Superó los cinco infiernos?!
131
00:10:51,141 --> 00:10:53,311
¡Mi hermano haría algo así!
132
00:10:53,311 --> 00:10:55,401
¡Él suele cometer esas locuras!
133
00:10:55,851 --> 00:11:00,571
Ese tonto siempre hacía que me
preocupara cuando éramos niños.
134
00:11:22,261 --> 00:11:24,221
Parece que lo llevaron
a los pisos superiores.
135
00:11:24,221 --> 00:11:25,301
¡Sigamos!
136
00:11:27,381 --> 00:11:29,371
Dejaron abierta la puerta
de hierro del ascensor.
137
00:11:29,371 --> 00:11:29,981
¡Genial!
138
00:11:30,581 --> 00:11:34,191
¡El mecanismo de control
está trabado! ¡No responde!
139
00:11:35,221 --> 00:11:36,861
¡¿No funciona?!
140
00:11:38,611 --> 00:11:41,281
Pero si escalamos por aquí,
podremos llegar arriba...
141
00:11:41,281 --> 00:11:42,451
¡Hazlo!
142
00:11:42,451 --> 00:11:43,281
¡Sí, señor!
143
00:11:48,311 --> 00:11:50,281
¡Fa-faltó poco!
144
00:11:55,581 --> 00:11:59,761
Era obvio que no nos iban
a dejar escalar por aquí.
145
00:12:00,381 --> 00:12:03,591
¡Ya no podemos usarlo!
¡Nos tienen vigilados!
146
00:12:05,881 --> 00:12:07,431
¡Volvamos a usar las escaleras!
147
00:12:14,351 --> 00:12:15,981
¡No escaparán!
148
00:12:21,111 --> 00:12:23,901
¡Miren, bloquearon las escaleras!
149
00:12:23,901 --> 00:12:25,411
Quieren encerrarnos aquí.
150
00:12:25,951 --> 00:12:28,371
¡La única forma de salir
es destruyendo esto!
151
00:12:28,371 --> 00:12:29,501
¡Muy bien!
152
00:12:33,361 --> 00:12:36,581
¡Hay una gran cantidad de gas!
¿Es gas venenoso?
153
00:12:36,581 --> 00:12:38,291
¡¿Otra vez gas venenoso?!
154
00:12:38,291 --> 00:12:39,961
¡Oigan, idiotas!
155
00:12:39,961 --> 00:12:44,051
¡No sé quiénes son,
pero no nos traigan desgracias!
156
00:12:44,781 --> 00:12:47,011
¡Cállense, criminales del nivel 6!
157
00:12:47,011 --> 00:12:49,601
¡No me importa si es venenoso o no!
158
00:12:49,601 --> 00:12:50,101
¡Espera!
159
00:12:52,681 --> 00:12:54,561
Es gas somnífero.
160
00:12:54,561 --> 00:12:57,601
¡No puedes ser tan imprudente,
Sombrero de Paja-boy!
161
00:12:57,601 --> 00:13:00,111
¡En serio, dejen de fastidiarnos!
162
00:13:00,981 --> 00:13:02,281
¡No se acerquen!
163
00:13:03,131 --> 00:13:06,861
¡Quieren mandarnos a dormir junto a
los prisioneros para acabar con todo!
164
00:13:07,381 --> 00:13:10,661
Vicealcaide, ya hemos bloqueado por
completo la entrada del nivel 6.
165
00:13:10,661 --> 00:13:13,791
El gas somnífero es potente
y no tienen escapatoria.
166
00:13:13,791 --> 00:13:17,291
Que los guardias armados
sigan en espera por si acaso.
167
00:13:17,291 --> 00:13:19,631
¿Ya informaron al alcaide Magellan?
168
00:13:19,631 --> 00:13:21,461
¡Acabo de hacerlo!
169
00:13:21,461 --> 00:13:22,631
Bien.
170
00:13:24,591 --> 00:13:26,681
¡Logré mantener el trabajo!
171
00:13:26,681 --> 00:13:30,181
Ahora tengo que echarle la culpa
de este desastre a Magellan
172
00:13:30,181 --> 00:13:32,311
y por fin me convertiré en el alcaide...
173
00:13:32,311 --> 00:13:34,201
El micrófono sigue encendido.
174
00:13:34,931 --> 00:13:36,101
¡¿Qué?!
175
00:13:37,691 --> 00:13:39,691
Es una lástima.
176
00:13:39,691 --> 00:13:44,111
Sombrero de Paja llegó recién al nivel 6,
pero nos cruzamos en el camino.
177
00:13:45,361 --> 00:13:46,991
¡Lu-Luffy!
178
00:13:52,601 --> 00:13:56,001
¡No hay otra salida!
179
00:14:19,481 --> 00:14:23,731
Acabamos de lanzar el gas
somnífero de emergencia.
180
00:14:23,731 --> 00:14:26,191
Es cuestión de tiempo que
capturemos a Sombrero de Paja.
181
00:14:26,741 --> 00:14:29,951
Parece que el Infierno Congelado
no fue suficiente para él.
182
00:14:29,951 --> 00:14:32,341
Ahora que tu celda ha quedado disponible,
183
00:14:32,341 --> 00:14:37,131
lo encerraré en el nivel 6 y lo haré
pasar por la peor de las torturas.
184
00:14:42,001 --> 00:14:42,831
Luffy...
185
00:14:42,831 --> 00:14:45,171
¡No te detengas! ¡Sigue caminando!
186
00:14:52,391 --> 00:14:53,801
¡Cretino!
187
00:15:12,111 --> 00:15:15,201
Deja de resistirte, es inútil.
188
00:15:17,951 --> 00:15:20,331
¡Luffy!
189
00:15:20,331 --> 00:15:24,751
Tu hermano también es un pirata,
no había manera de que se salvara.
190
00:15:25,491 --> 00:15:29,631
¡Esperaba que fuera mentira!
¡¿Por qué viniste, Luffy?!
191
00:15:29,631 --> 00:15:31,411
A propósito...
192
00:15:31,701 --> 00:15:35,681
ni la persona más fuerte podría
sobrevivir a esa gran cantidad de veneno.
193
00:15:36,051 --> 00:15:41,021
¿Cómo sobreviviste, Sombrero de Paja?
194
00:15:47,481 --> 00:15:51,651
¡Volvimos al nivel 3!
195
00:15:55,241 --> 00:15:57,031
Y todavía nos falta la mitad...
196
00:15:57,031 --> 00:16:02,001
Bajamos más rápido porque cada
tanto nos caíamos por accidente.
197
00:16:02,001 --> 00:16:04,171
No puedo caminar ni un paso más.
198
00:16:05,091 --> 00:16:06,961
¡Tengo sed!
199
00:16:10,621 --> 00:16:15,341
¿Qué pasa? ¡Déjame descansar un poco!
200
00:16:15,341 --> 00:16:17,471
¡¿Qué haces?!
201
00:16:20,311 --> 00:16:21,981
Hola...
202
00:16:21,981 --> 00:16:23,641
¡Ñoqui!
203
00:16:24,781 --> 00:16:26,441
¡¿Sigue aquí?!
204
00:16:27,021 --> 00:16:30,031
¡Penne! ¡Fideos de trigo con huevo!
205
00:16:30,371 --> 00:16:31,911
¡Déjanos en paz!
206
00:16:31,911 --> 00:16:33,781
¡Fideos soba con tofu frito!
207
00:16:33,781 --> 00:16:35,861
¡Udon con sopa de curry!
208
00:16:35,861 --> 00:16:37,951
¡¿Udon?!
209
00:16:43,871 --> 00:16:46,121
¡Oigan, hagan algo!
210
00:16:46,521 --> 00:16:48,211
¡El piso se llenará de gas!
211
00:16:48,211 --> 00:16:49,711
¡Socorro!
212
00:17:03,771 --> 00:17:05,781
¡¿Quién es ese tipo?!
213
00:17:05,781 --> 00:17:08,481
¡Está cortando el piso como si fuera papel!
214
00:17:29,831 --> 00:17:32,341
¡Y ahora lo está levantando
como si fuera papel!
215
00:17:37,591 --> 00:17:40,811
Bloqueó el gas con el piso...
216
00:17:40,811 --> 00:17:42,661
Ese tipo es muy bueno.
217
00:17:43,461 --> 00:17:46,601
Inazuma comió la fruta Choki Choki,
así que es un hombre tijera.
218
00:17:51,481 --> 00:17:54,191
Puede cortar y manipular cualquier
cosa como si fuera papel.
219
00:17:55,321 --> 00:17:57,491
Vaya...
220
00:17:58,151 --> 00:18:02,611
¡No te duermas! ¡Yo también estoy
dándolo todo para no dormirme, pero...!
221
00:18:02,611 --> 00:18:03,831
Me estoy...
222
00:18:05,201 --> 00:18:07,411
¡No me estoy durmiendo!
223
00:18:07,411 --> 00:18:09,211
¡¿No te vas a dormir?!
224
00:18:09,211 --> 00:18:10,001
Estás despierto.
225
00:18:10,331 --> 00:18:12,421
¡Quiero ir hacia arriba!
226
00:18:12,421 --> 00:18:16,011
¡Bloqueaste las escaleras y
ahora no puedo alcanzar a Ace!
227
00:18:16,341 --> 00:18:19,431
Era la única manera de detener el gas.
228
00:18:19,431 --> 00:18:22,351
No podrás salvarlo si
pierdes el conocimiento.
229
00:18:22,351 --> 00:18:26,391
¡Voy a salvarlo aunque lo pierda!
¡Van a ejecutarlo!
230
00:18:26,391 --> 00:18:28,311
No pidas imposibles.
231
00:18:28,311 --> 00:18:31,401
El enemigo tenía un plan simple,
pero nos derrotó.
232
00:18:31,401 --> 00:18:35,941
Estamos atrapados en el nivel 6.
No hay manera de salir de aquí.
233
00:18:36,281 --> 00:18:39,951
Lo lamento, pero esto es
todo lo que puedo hacer.
234
00:18:44,851 --> 00:18:46,581
Ya no pueden saber nada de nosotros.
235
00:18:47,061 --> 00:18:50,211
Asúmelo, no llegaremos a tiempo.
236
00:18:50,211 --> 00:18:55,091
Ace-boy ya debe haber
llegado al piso superior.
237
00:18:55,091 --> 00:18:59,351
Y por otro lado, tenemos una gran cantidad
de enemigos que nos bloquean el camino.
238
00:19:00,561 --> 00:19:04,091
El convoy de la Marina es muy rápido.
Observa la Vivre Card.
239
00:19:05,461 --> 00:19:07,771
No está apuntando justo hacia arriba, ¿no?
240
00:19:10,021 --> 00:19:13,901
Creo que ya lo han entregado a la Marina.
241
00:20:06,031 --> 00:20:08,241
Llegaron justo a tiempo.
242
00:20:08,241 --> 00:20:14,611
Dejamos a la Marina a cargo de la
custodia del criminal Portgas D. Ace.
243
00:20:33,391 --> 00:20:34,811
Toma.
244
00:20:34,811 --> 00:20:37,061
¿Qué? Solo es un trozo de papel.
245
00:20:37,061 --> 00:20:42,281
Ese trozo de papel nos volverá
a reunir algún día.
246
00:20:43,341 --> 00:20:44,641
¿No lo quieres?
247
00:20:45,311 --> 00:20:46,661
No, lo guardaré.
248
00:20:48,531 --> 00:20:49,621
Luffy...
249
00:21:01,091 --> 00:21:03,981
¡Tenemos que cambiar el ánimo!
250
00:21:03,981 --> 00:21:10,221
¡Haré todo lo que pueda para ayudarte
a escapar de esta gran prisión a salvo!
251
00:21:10,221 --> 00:21:14,521
Entregarán a Ace al cuartel militar
de la Marina a cualquier precio.
252
00:21:14,521 --> 00:21:15,441
Resígnate.
253
00:21:16,521 --> 00:21:19,691
No, ahora tienes que confiar en Barbablanca.
254
00:21:19,691 --> 00:21:24,031
¡No es de los que abandonan
a los suyos! ¡Ya hará algo!
255
00:21:26,951 --> 00:21:27,891
Iré.
256
00:21:30,121 --> 00:21:32,871
¡Iré al cuartel general de la Marina!
257
00:21:34,751 --> 00:21:36,431
¡No seas idiota!
258
00:21:36,431 --> 00:21:38,981
¡Habrá una guerra entre las dos
fuerzas más grandes del mundo!
259
00:21:38,981 --> 00:21:41,341
¡¿Qué podrás hacer si vas allí?!
260
00:21:41,741 --> 00:21:44,421
¡¿No conoces la fuerza de Barbablanca?!
261
00:21:44,881 --> 00:21:50,341
¡¿Y la fuerza de los almirantes,
vicealmirantes y los Shichibukai de la Marina?!
262
00:21:50,341 --> 00:21:54,771
¡¿No recuerdas que solo peleaste contra
Magellan y estuviste a punto de morir?!
263
00:21:54,771 --> 00:21:57,061
¡¿Cuántas vidas crees que tienes?!
264
00:21:59,411 --> 00:22:00,151
¡¿Qué?!
265
00:22:00,781 --> 00:22:02,921
Si me rindo ahora...
266
00:22:03,861 --> 00:22:05,531
¡voy a arrepentirme!
267
00:22:08,151 --> 00:22:11,821
He sentido esto muchas veces.
268
00:22:12,451 --> 00:22:16,291
¡Es como si estuviera hablando con Dragon!
269
00:22:16,701 --> 00:22:20,741
No podrán ir a ningún lado
si no salen primero de este piso.
270
00:22:26,961 --> 00:22:30,301
Si quieren salir de aquí, libérenme.
271
00:22:30,301 --> 00:22:33,921
Puedo hacer un agujero en el techo.
272
00:22:34,511 --> 00:22:36,301
¿Qué les parece?
273
00:23:00,161 --> 00:23:06,091
¡¿Te tenían apresado aquí, Crocodile?!
274
00:23:05,521 --> 00:23:09,071
Antiguo Ouka Shichibukai
Exjefe de Baroque Works (Mr. 0)
Pirata
Sir Crocodile
275
00:23:09,071 --> 00:23:11,971
Cuánto tiempo...
276
00:23:12,571 --> 00:23:14,271
Sombrero de Paja.
277
00:23:20,471 --> 00:23:24,111
Luffy une fuerzas con Crocodile
y Jinbe y planean su huida.
278
00:23:24,111 --> 00:23:26,861
Mientras tanto, Hannyabal
descubre sus movimientos
279
00:23:26,861 --> 00:23:30,531
y decide a zanjar el asunto él mismo,
por lo que va a enfrentarlos al nivel 4.
280
00:23:30,531 --> 00:23:35,411
¡Va a empezar la última batalla entre el
equipo de Sombrero de Paja e Impel Down!
281
00:23:35,411 --> 00:23:36,831
En el próximo episodio de One Piece:
282
00:23:36,831 --> 00:23:39,951
"Se forma el equipo más poderoso.
Impel Down tiembla".
283
00:23:39,951 --> 00:23:42,191
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
284
00:23:41,041 --> 00:23:45,011
Se forma el equipo más poderoso
Impel Down tiembla