1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,381 --> 00:03:37,051
Após acabar separado de seus companheiros,
49
00:03:37,051 --> 00:03:43,221
Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace,
que foi capturado pela Marinha!
50
00:03:43,221 --> 00:03:48,351
Luffy chega ao Nível 6 com Ivankov,
rainha da Terra dos Novossexuais,
51
00:03:48,351 --> 00:03:51,311
mas Ace já fora levado!
52
00:03:52,281 --> 00:03:55,351
É melhor não tentar resistir!
53
00:03:57,191 --> 00:03:59,581
Luffy!
54
00:03:59,581 --> 00:04:04,031
Seu irmão também é pirata.
Ele não vai sair daqui vivo.
55
00:04:04,651 --> 00:04:08,911
Eu queria que ela estivesse mentindo!
Por que você veio, Luffy?!
56
00:04:09,151 --> 00:04:11,831
A verdade é que o plano deles funcionou.
57
00:04:12,321 --> 00:04:16,921
Estamos isolados no Nível 6!
Não há como sairmos!
58
00:04:17,281 --> 00:04:21,551
Eles entregarão o Ace-boy ao QG
da Marinha, custe o que custar!
59
00:04:21,551 --> 00:04:23,541
Você precisa desistir dele!
60
00:04:23,541 --> 00:04:26,721
Digo, precisa confiar no Barba Branca.
61
00:04:26,721 --> 00:04:29,421
Ele não vai desistir de um de seus homens!
62
00:04:29,421 --> 00:04:31,141
Ele certamente entrará em ação!
63
00:04:31,581 --> 00:04:32,401
Eu vou...
64
00:04:34,681 --> 00:04:37,401
Eu vou para o QG da Marinha!
65
00:04:38,101 --> 00:04:40,361
Se eu desistir agora...
66
00:04:40,891 --> 00:04:42,231
Eu vou me arrepender pra sempre!
67
00:04:44,381 --> 00:04:48,551
Antes de mais nada,
como vai sair deste andar?
68
00:04:54,831 --> 00:04:58,211
Se quiserem sair daqui, libertem-me!
69
00:04:58,211 --> 00:05:01,851
Eu posso criar um buraco no teto!
70
00:05:02,321 --> 00:05:03,721
O que me dizem?
71
00:05:16,131 --> 00:05:17,971
Crocodile!
72
00:05:20,561 --> 00:05:23,441
Há quanto tempo,
73
00:05:23,981 --> 00:05:25,881
Chapéu de Palha!
74
00:05:29,801 --> 00:05:34,851
A Aliança Suprema se Forma!
Impel Down Estremece!
75
00:05:44,001 --> 00:05:48,301
Achei que não tinha
motivo para sair daqui,
76
00:05:48,301 --> 00:05:51,531
mas o Barba Branca e a Marinha
entrarão em guerra?
77
00:05:51,971 --> 00:05:55,521
É a minha chance de finalmente
acabar com aquele velho!
78
00:05:57,431 --> 00:06:00,501
Essa guerra despertou meu interesse.
79
00:06:01,221 --> 00:06:05,401
E, com meus poderes,
nós conseguiremos sair daqui.
80
00:06:06,031 --> 00:06:08,121
Não é má ideia, não?
81
00:06:08,651 --> 00:06:10,611
Ambos sairemos ganhando.
82
00:06:26,881 --> 00:06:28,351
Vai se danar!
83
00:06:28,351 --> 00:06:30,581
Foi você quem zoneou o país da Vivi!
84
00:06:30,581 --> 00:06:32,361
Isso já faz muito tempo.
85
00:06:32,361 --> 00:06:34,561
Aquele país já não me interessa mais.
86
00:06:41,121 --> 00:06:43,941
Vamos libertá-lo, Chapéu de Palha-boy.
87
00:06:43,941 --> 00:06:47,151
O poder dele será de grande ajuda.
88
00:06:47,151 --> 00:06:50,111
O quê?! Ivanzinho, se você
soubesse o que ele fez...
89
00:06:50,111 --> 00:06:52,271
Você quer ir, não quer?
90
00:06:52,271 --> 00:06:55,531
Precisará dele para chegar
ao QG da Marinha!
91
00:06:55,531 --> 00:06:56,871
Ivankov!
92
00:06:56,871 --> 00:07:00,331
Há quanto tempo, Croco-boy!
93
00:07:00,331 --> 00:07:02,291
V-Você o conhece?
94
00:07:02,291 --> 00:07:06,631
Só de vista! Nós nos conhecemos
quando ele era ainda um novato!
95
00:07:06,631 --> 00:07:08,211
Não se preocupe!
96
00:07:08,211 --> 00:07:14,271
Eu consigo mantê-lo sob controle
caso ele tente nos trair.
97
00:07:14,271 --> 00:07:16,641
Eu não confio nadinha nele!
98
00:07:18,061 --> 00:07:21,941
Mas eu conheço uma de suas fraquezas!
99
00:07:21,941 --> 00:07:24,311
Ei, se é pra ser assim...
100
00:07:24,311 --> 00:07:28,691
Ah, quer aumentar o tom?
101
00:07:28,691 --> 00:07:33,261
Se quiser, posso revelar o seu
passado aqui mesmo.
102
00:07:33,781 --> 00:07:38,661
Mas se nos ajudar sem protestar,
eu guardo o seu se-gre-di-nho!
103
00:07:42,211 --> 00:07:43,251
Miserável!
104
00:07:43,251 --> 00:07:46,651
Por que não me libertam também?!
105
00:07:46,651 --> 00:07:49,591
Eu também acertar minhas
contas com o Barba Branca!
106
00:07:49,591 --> 00:07:51,301
Me deixa sair daqui, também!
107
00:07:57,641 --> 00:07:59,061
Calem-se!
108
00:07:59,061 --> 00:08:00,931
Piscadinha Mortal!
109
00:08:05,261 --> 00:08:07,111
Tenha piedade de mim!
110
00:08:16,621 --> 00:08:20,411
Levem-me com vocês!
Eu com certeza posso ajudá-los!
111
00:08:20,861 --> 00:08:25,671
Conheço Ace desde que ele
se uniu aos Barbas Brancas!
112
00:08:25,671 --> 00:08:29,341
Ele sempre me falou do irmão!
113
00:08:29,341 --> 00:08:33,591
Eu fui preso porque me opus à guerra!
114
00:08:35,681 --> 00:08:38,931
Eu também quero salvar o Ace! Por favor!
115
00:08:38,931 --> 00:08:41,141
Permitam-me morrer por ele!
116
00:08:41,141 --> 00:08:44,351
Oh, ele também é dos grandes!
117
00:08:44,351 --> 00:08:46,911
Então Jinbe, Corsário
e Cavaleiro dos Mares
118
00:08:46,911 --> 00:08:51,151
estava com Portgas D. Ace,
Comandante do Barba Branca!
119
00:08:51,151 --> 00:08:54,151
Mas que coincidência!
120
00:09:06,781 --> 00:09:07,521
Certo.
121
00:09:07,521 --> 00:09:09,131
Ei, tem certeza?!
122
00:09:09,131 --> 00:09:12,211
Nós não sabemos o quanto
ele pode ser perigoso!
123
00:09:12,671 --> 00:09:14,801
Tudo bem! Soltem-no!
124
00:09:17,181 --> 00:09:18,471
Eu agradeço!
125
00:09:20,931 --> 00:09:23,111
Ei, eu também vou te agradecer!
126
00:09:23,111 --> 00:09:24,221
Tenha piedade de mim!
127
00:09:24,221 --> 00:09:26,851
Calem a boca! Piscadinha Mortal!
128
00:09:41,121 --> 00:09:44,831
Dois ex-Corsários em nosso time...
129
00:09:44,831 --> 00:09:47,161
Dois?! Quem é o outro?
130
00:09:47,631 --> 00:09:52,001
Eu agradeço muitíssimo!
Agora posso ajudar de alguma forma.
131
00:09:53,551 --> 00:09:58,051
Talvez você consiga parar a guerra
entre o Barba Branca e a Marinha,
132
00:09:58,051 --> 00:10:00,471
mas é perda de tempo.
133
00:10:00,471 --> 00:10:04,061
Porque a cabeça do velho será minha,
de um jeito ou de outro.
134
00:10:04,061 --> 00:10:08,481
Não permitirei que faça mal ao
bom e velho Barba Branca, Crocodile!
135
00:10:08,481 --> 00:10:10,771
Então quer brigar aqui mesmo?
136
00:10:14,571 --> 00:10:18,241
Croco-boy, lembre-se do seu passado!
137
00:10:20,541 --> 00:10:24,031
Certo, não temos tempo!
138
00:10:24,561 --> 00:10:27,661
Precisaremos sair daqui na marra!
139
00:10:32,631 --> 00:10:36,251
Chapéu de Palha, Ivankov, Inazuma,
todos são usuários de Frutos do Diabo!
140
00:10:36,251 --> 00:10:39,171
Não se esqueçam da Munição de Contenção!
141
00:10:39,171 --> 00:10:41,391
Chegamos ao Nível 6!
142
00:10:41,391 --> 00:10:42,761
Entrem!
143
00:10:52,811 --> 00:10:55,321
O que é essa coisa de pedra?
144
00:10:55,321 --> 00:10:56,901
Não pode ser!
145
00:10:56,901 --> 00:10:59,361
Eles ainda estão aqui! Procurem!
146
00:11:00,541 --> 00:11:05,451
Acham que eles ficariam aqui depois
de abrir aquele rombo, estúpidos?
147
00:11:13,621 --> 00:11:16,131
Shiliew, o Carcereiro-Chefe!
148
00:11:17,591 --> 00:11:22,551
Viram só? Vocês não fazem
nada direito sem mim.
149
00:11:22,551 --> 00:11:25,011
Fazem todo o seu trabalho pela metade!
150
00:11:25,461 --> 00:11:30,271
Esta situação é uma catástrofe!
Uma vergonha para Impel Down!
151
00:11:30,271 --> 00:11:34,901
Os três que vocês procuram
libertaram Crocodile e Jinbe
152
00:11:34,901 --> 00:11:38,901
e subiram por aquele
buraco para o Nível 5!
153
00:11:39,191 --> 00:11:43,821
Digam ao Magalhães que posso
ajudá-lo se ele quiser!
154
00:11:43,821 --> 00:11:45,451
M-Mas...
155
00:11:47,621 --> 00:11:49,331
O-O quê?!
156
00:11:49,641 --> 00:11:52,001
Eles levaram Crocodile e Jinbe?!
157
00:11:52,001 --> 00:11:53,751
Sim, eles não estão nas celas!
158
00:11:53,751 --> 00:11:58,131
Não! Quer dizer que eu
os confinei ao Nível 6,
159
00:11:58,131 --> 00:12:00,461
mas eles escaparam mesmo assim?!
160
00:12:00,461 --> 00:12:04,011
Agora são cinco deles,
e estão no Nível 5?!
161
00:12:04,011 --> 00:12:05,091
Isso mesmo!
162
00:12:08,301 --> 00:12:11,561
Acha que eu sou o responsável por isso?!
163
00:12:11,561 --> 00:12:15,221
Como o Diretor Magalhães está
fazendo a escolta de Portgas D. Ace,
164
00:12:15,221 --> 00:12:17,611
acredito que o senhor seja
o responsável no momento!
165
00:12:17,611 --> 00:12:20,071
Eu sou o responsável por isso?!
166
00:12:21,681 --> 00:12:24,411
Certo, eu também vou lutar!
167
00:12:24,411 --> 00:12:26,281
Todos os carcereiros,
voltem para o Nível 4!
168
00:12:27,031 --> 00:12:28,491
Sadizinha, Saldeath!
169
00:12:28,491 --> 00:12:31,121
Sigam agora para o Nível 4
com todas as suas tropas!
170
00:12:31,121 --> 00:12:33,961
Vou arriscar a minha vida
para me tornar Diretor!
171
00:12:33,961 --> 00:12:38,041
Digo... Arrisquem suas
vidas para detê-los!
172
00:12:48,971 --> 00:12:51,561
Está pronto, Bon-boy?
173
00:12:51,561 --> 00:12:53,561
S-Sim, Ivan!
174
00:12:53,911 --> 00:12:55,521
Tem certeza?
175
00:12:55,521 --> 00:12:59,731
O Hormônio de Energia Emporio só vai
lhe aliviar o cansaço de hoje.
176
00:12:59,731 --> 00:13:01,651
Haverá efeitos colaterais!
177
00:13:01,651 --> 00:13:03,991
Eu sei! Pode ir!
178
00:13:04,741 --> 00:13:08,741
Até porque eu mal consigo me mexer!
179
00:13:08,741 --> 00:13:12,451
Ah, sim! Tem razão!
180
00:13:12,451 --> 00:13:14,001
Você me pegou nessa!
181
00:13:14,511 --> 00:13:18,671
Hormônio de Energia Emporio!
182
00:13:20,091 --> 00:13:23,421
Ah! Coloquei na sua púbis,
sem querer!
183
00:13:23,421 --> 00:13:25,011
Terra dos Novossexuais!
184
00:13:25,461 --> 00:13:27,761
Boninho! Não morre!
185
00:13:29,721 --> 00:13:31,181
Estão prontos?
186
00:13:31,181 --> 00:13:34,771
Podemos até chegar ao
portão principal da prisão,
187
00:13:34,771 --> 00:13:36,851
mas não será sem luta!
188
00:13:37,301 --> 00:13:40,141
Também estamos rodeados
pelo intransponível Calm Belt!
189
00:13:40,141 --> 00:13:45,021
Precisamos roubar um navio
da Marinha para chegar ao QG!
190
00:13:46,071 --> 00:13:51,071
Precisaremos de mais pessoas
para lutar conosco!
191
00:13:51,071 --> 00:13:54,031
Para ser sincero,
até estamos em bom número,
192
00:13:54,031 --> 00:13:57,541
mas poucos de vocês
chegarão ao primeiro andar!
193
00:13:58,081 --> 00:14:00,601
Se forem capturados,
serão torturados até a morte!
194
00:14:00,601 --> 00:14:04,051
Portanto, se quiserem sobreviver,
195
00:14:04,051 --> 00:14:09,931
precisam libertar o máximo possível
de prisioneiros nos Níveis 1 a 5!
196
00:14:09,931 --> 00:14:14,721
Se iniciarmos uma rebelião,
manteremos nossos adversários ocupados!
197
00:14:14,721 --> 00:14:19,021
Precisamos roubar as chaves e
libertar todos os prisioneiros que pudermos!
198
00:14:19,621 --> 00:14:25,281
Causar um caos nunca antes
visto em Impel Down!
199
00:14:30,411 --> 00:14:32,821
Vamos, Chapéu de Palha-boy!
200
00:14:36,491 --> 00:14:38,621
Ele foi na frente.
201
00:14:38,621 --> 00:14:40,751
Que desmiolado!
202
00:14:40,751 --> 00:14:43,481
Vamos alcançá-lo, docinhos!
203
00:14:44,631 --> 00:14:47,461
Espere! Alguém me segure!
204
00:14:47,461 --> 00:14:52,761
Estou indo muito rápido!
Mais rápido que o normal!
205
00:14:52,761 --> 00:14:55,061
O hormônio está fazendo efeito, mesmo!
206
00:14:55,061 --> 00:14:57,641
É, deve ser bacana andar assim.
207
00:14:57,641 --> 00:15:00,541
Nem sempre é bacana!
208
00:16:13,511 --> 00:16:17,971
O maior problema da história de
Impel Down está resolvido!
209
00:16:17,971 --> 00:16:22,311
Voltem aos seus postos
e limpem a bagunça lá dentro!
210
00:16:28,441 --> 00:16:30,651
Ainda não são dez da manhã!
211
00:16:31,061 --> 00:16:33,191
A execução será às três da tarde!
212
00:16:33,551 --> 00:16:36,821
Eles conseguirão realizar
a execução a tempo!
213
00:16:36,821 --> 00:16:42,081
O Barba Branca precisará agir
horas antes da execução!
214
00:16:42,081 --> 00:16:44,161
Ace já deve estar em alto-mar!
215
00:16:44,161 --> 00:16:47,131
A guerra pode começar
a qualquer momento!
216
00:16:47,131 --> 00:16:49,211
Mas ele não será executado antes das três!
217
00:16:49,881 --> 00:16:52,781
Então ainda temos uma chance!
218
00:16:57,551 --> 00:16:59,721
Portas não vão me deter!
219
00:17:01,931 --> 00:17:04,481
Vou transformá-las em areia
com minha mão direita.
220
00:17:05,601 --> 00:17:09,521
Vamos ver como funciona o poder
da Fruta da Areia de Crocodile!
221
00:17:09,521 --> 00:17:13,111
Ele consegue se transformar
em areia e controlá-la.
222
00:17:13,111 --> 00:17:15,821
Com sua mão direita,
ele é capaz de absorver umidade,
223
00:17:15,821 --> 00:17:21,281
fazendo pessoas e plantas murcharem,
e rochas e solo se tornarem areia!
224
00:17:33,091 --> 00:17:34,301
S-São eles!
225
00:17:40,181 --> 00:17:42,181
N-Nível 4 falando!
226
00:17:42,551 --> 00:17:45,681
Os prisioneiros que fugiram
do Nível 6: o Corsário Jinbe,
227
00:17:45,681 --> 00:17:48,481
Este é o Inferno Escaldante?
228
00:17:48,821 --> 00:17:51,261
o intruso, Monkey D. Luffy,
229
00:17:51,781 --> 00:17:53,361
Que calor!
230
00:17:53,781 --> 00:17:58,611
e o ex-Corsário Crocodile estão aqui!
231
00:17:58,611 --> 00:17:59,861
Atirem!
232
00:18:24,721 --> 00:18:26,721
Idiotas! Usem a Munição de Contenção!
233
00:18:27,391 --> 00:18:30,521
Sabre Crescente!
234
00:18:41,321 --> 00:18:43,741
Disparem a Munição de Contenção!
235
00:18:46,981 --> 00:18:49,251
Chuva...
236
00:18:49,251 --> 00:18:51,471
...de Borracha!
237
00:18:53,661 --> 00:18:56,171
Karatê dos Homens-Peixe!
238
00:19:02,931 --> 00:19:05,101
O-O que foi isso?!
239
00:19:36,171 --> 00:19:38,501
O que está acontecendo?!
240
00:20:03,021 --> 00:20:05,321
Punho Justiceiro
de Tijolos de Arabesco!
241
00:20:15,081 --> 00:20:19,841
Nós não somos páreo para
Luffy e dois Corsários!
242
00:20:19,841 --> 00:20:22,091
N-Não parem!
243
00:20:22,091 --> 00:20:25,681
Mantenham posição até os reforços!
Estamos em maior número!
244
00:20:27,281 --> 00:20:29,181
Saiam do nosso caminho!
Estamos com pressa!
245
00:20:31,681 --> 00:20:32,851
Vamos logo!
246
00:20:34,021 --> 00:20:36,751
Idiotas! Atirem neles!
247
00:20:53,081 --> 00:20:53,961
O que foi?!
248
00:20:53,961 --> 00:20:55,981
Vice-Diretor! Nível 4 na linha!
249
00:20:55,981 --> 00:20:56,751
Conseguiram?
250
00:20:56,751 --> 00:20:59,631
N-Na verdade...
251
00:21:02,301 --> 00:21:04,591
Por favor, nos ajude!
252
00:21:04,591 --> 00:21:08,181
R-Rápido! Droga, corram!
253
00:21:10,891 --> 00:21:12,561
Camisola!
254
00:21:12,561 --> 00:21:14,431
Ceroulas!
255
00:21:14,431 --> 00:21:16,481
Fio dental!
256
00:21:16,841 --> 00:21:19,711
- Meia-calça!
- Cuecas!
257
00:21:19,711 --> 00:21:21,571
Leggings!
258
00:21:21,571 --> 00:21:22,731
Sutiã!
259
00:21:23,301 --> 00:21:25,101
Pantalettes!
260
00:21:25,101 --> 00:21:28,741
Pantalettes! Cuecas!
261
00:21:30,121 --> 00:21:31,621
Cuecas!
262
00:21:32,741 --> 00:21:34,451
Cuecas!
263
00:21:35,371 --> 00:21:37,331
Perdão por fazê-lo esperar!
264
00:21:37,331 --> 00:21:39,461
Agora vem a parte engraçada!
265
00:21:39,461 --> 00:21:43,551
Droga! O que esses tarados por
roupas de baixo fazem aqui?!
266
00:21:43,551 --> 00:21:45,551
Como são folgados!
267
00:21:45,551 --> 00:21:48,581
Finalmente chegamos ao Nível 2!
268
00:21:48,581 --> 00:21:50,801
Se nos encontrarem,
nossos esforços terão sido em vão!
269
00:21:50,801 --> 00:21:53,641
Mas os peidos deles fedem muito!
270
00:21:53,641 --> 00:21:54,971
Ah, sim!
271
00:22:08,031 --> 00:22:09,321
Ora, seu!
272
00:22:09,321 --> 00:22:11,121
Sinto muito.
273
00:22:11,121 --> 00:22:13,831
Q-Que cheiro de esgoto...
274
00:22:28,881 --> 00:22:31,861
Nossa, a chave!
Vamos conseguir sair!
275
00:22:31,861 --> 00:22:33,221
Muito obrigado!
276
00:22:33,221 --> 00:22:36,601
A-Ah, você é o Crocodile!
277
00:22:36,601 --> 00:22:41,271
Estou querendo fugir,
mas preciso de ajudantes.
278
00:22:41,271 --> 00:22:42,141
Que tal?
279
00:22:42,581 --> 00:22:46,151
Quer vir comigo, Mr. 1?
280
00:23:05,701 --> 00:23:09,221
Só vou com você
porque você me pediu.
281
00:23:09,221 --> 00:23:11,971
Já estou começando a ficar entediado.
282
00:23:20,641 --> 00:23:23,621
Luffy e os demais avançam pelo Nível 4,
283
00:23:23,621 --> 00:23:26,691
e os prisioneiros do Nível 2
começam uma rebelião.
284
00:23:27,031 --> 00:23:29,561
Impel Down está imersa em caos.
285
00:23:29,561 --> 00:23:32,161
Para piorar ainda mais a situação,
286
00:23:32,161 --> 00:23:35,411
um navio desconhecido surge no horizonte.
287
00:23:35,411 --> 00:23:37,241
No próximo episódio de One Piece:
288
00:23:37,241 --> 00:23:40,081
Ainda Mais Caos!
Lá Vem Teach, o Barba Negra!
289
00:23:40,081 --> 00:23:42,421
Eu serei o Rei dos Piratas!