1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,381 --> 00:03:37,051 Após acabar separado de seus companheiros, 49 00:03:37,051 --> 00:03:43,221 Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace, que foi capturado pela Marinha! 50 00:03:43,221 --> 00:03:48,351 Luffy chega ao Nível 6 com Ivankov, rainha da Terra dos Novossexuais, 51 00:03:48,351 --> 00:03:51,311 mas Ace já fora levado! 52 00:03:52,281 --> 00:03:55,351 É melhor não tentar resistir! 53 00:03:57,191 --> 00:03:59,581 Luffy! 54 00:03:59,581 --> 00:04:04,031 Seu irmão também é pirata. Ele não vai sair daqui vivo. 55 00:04:04,651 --> 00:04:08,911 Eu queria que ela estivesse mentindo! Por que você veio, Luffy?! 56 00:04:09,151 --> 00:04:11,831 A verdade é que o plano deles funcionou. 57 00:04:12,321 --> 00:04:16,921 Estamos isolados no Nível 6! Não há como sairmos! 58 00:04:17,281 --> 00:04:21,551 Eles entregarão o Ace-boy ao QG da Marinha, custe o que custar! 59 00:04:21,551 --> 00:04:23,541 Você precisa desistir dele! 60 00:04:23,541 --> 00:04:26,721 Digo, precisa confiar no Barba Branca. 61 00:04:26,721 --> 00:04:29,421 Ele não vai desistir de um de seus homens! 62 00:04:29,421 --> 00:04:31,141 Ele certamente entrará em ação! 63 00:04:31,581 --> 00:04:32,401 Eu vou... 64 00:04:34,681 --> 00:04:37,401 Eu vou para o QG da Marinha! 65 00:04:38,101 --> 00:04:40,361 Se eu desistir agora... 66 00:04:40,891 --> 00:04:42,231 Eu vou me arrepender pra sempre! 67 00:04:44,381 --> 00:04:48,551 Antes de mais nada, como vai sair deste andar? 68 00:04:54,831 --> 00:04:58,211 Se quiserem sair daqui, libertem-me! 69 00:04:58,211 --> 00:05:01,851 Eu posso criar um buraco no teto! 70 00:05:02,321 --> 00:05:03,721 O que me dizem? 71 00:05:16,131 --> 00:05:17,971 Crocodile! 72 00:05:20,561 --> 00:05:23,441 Há quanto tempo, 73 00:05:23,981 --> 00:05:25,881 Chapéu de Palha! 74 00:05:29,801 --> 00:05:34,851 A Aliança Suprema se Forma! Impel Down Estremece! 75 00:05:44,001 --> 00:05:48,301 Achei que não tinha motivo para sair daqui, 76 00:05:48,301 --> 00:05:51,531 mas o Barba Branca e a Marinha entrarão em guerra? 77 00:05:51,971 --> 00:05:55,521 É a minha chance de finalmente acabar com aquele velho! 78 00:05:57,431 --> 00:06:00,501 Essa guerra despertou meu interesse. 79 00:06:01,221 --> 00:06:05,401 E, com meus poderes, nós conseguiremos sair daqui. 80 00:06:06,031 --> 00:06:08,121 Não é má ideia, não? 81 00:06:08,651 --> 00:06:10,611 Ambos sairemos ganhando. 82 00:06:26,881 --> 00:06:28,351 Vai se danar! 83 00:06:28,351 --> 00:06:30,581 Foi você quem zoneou o país da Vivi! 84 00:06:30,581 --> 00:06:32,361 Isso já faz muito tempo. 85 00:06:32,361 --> 00:06:34,561 Aquele país já não me interessa mais. 86 00:06:41,121 --> 00:06:43,941 Vamos libertá-lo, Chapéu de Palha-boy. 87 00:06:43,941 --> 00:06:47,151 O poder dele será de grande ajuda. 88 00:06:47,151 --> 00:06:50,111 O quê?! Ivanzinho, se você soubesse o que ele fez... 89 00:06:50,111 --> 00:06:52,271 Você quer ir, não quer? 90 00:06:52,271 --> 00:06:55,531 Precisará dele para chegar ao QG da Marinha! 91 00:06:55,531 --> 00:06:56,871 Ivankov! 92 00:06:56,871 --> 00:07:00,331 Há quanto tempo, Croco-boy! 93 00:07:00,331 --> 00:07:02,291 V-Você o conhece? 94 00:07:02,291 --> 00:07:06,631 Só de vista! Nós nos conhecemos quando ele era ainda um novato! 95 00:07:06,631 --> 00:07:08,211 Não se preocupe! 96 00:07:08,211 --> 00:07:14,271 Eu consigo mantê-lo sob controle caso ele tente nos trair. 97 00:07:14,271 --> 00:07:16,641 Eu não confio nadinha nele! 98 00:07:18,061 --> 00:07:21,941 Mas eu conheço uma de suas fraquezas! 99 00:07:21,941 --> 00:07:24,311 Ei, se é pra ser assim... 100 00:07:24,311 --> 00:07:28,691 Ah, quer aumentar o tom? 101 00:07:28,691 --> 00:07:33,261 Se quiser, posso revelar o seu passado aqui mesmo. 102 00:07:33,781 --> 00:07:38,661 Mas se nos ajudar sem protestar, eu guardo o seu se-gre-di-nho! 103 00:07:42,211 --> 00:07:43,251 Miserável! 104 00:07:43,251 --> 00:07:46,651 Por que não me libertam também?! 105 00:07:46,651 --> 00:07:49,591 Eu também acertar minhas contas com o Barba Branca! 106 00:07:49,591 --> 00:07:51,301 Me deixa sair daqui, também! 107 00:07:57,641 --> 00:07:59,061 Calem-se! 108 00:07:59,061 --> 00:08:00,931 Piscadinha Mortal! 109 00:08:05,261 --> 00:08:07,111 Tenha piedade de mim! 110 00:08:16,621 --> 00:08:20,411 Levem-me com vocês! Eu com certeza posso ajudá-los! 111 00:08:20,861 --> 00:08:25,671 Conheço Ace desde que ele se uniu aos Barbas Brancas! 112 00:08:25,671 --> 00:08:29,341 Ele sempre me falou do irmão! 113 00:08:29,341 --> 00:08:33,591 Eu fui preso porque me opus à guerra! 114 00:08:35,681 --> 00:08:38,931 Eu também quero salvar o Ace! Por favor! 115 00:08:38,931 --> 00:08:41,141 Permitam-me morrer por ele! 116 00:08:41,141 --> 00:08:44,351 Oh, ele também é dos grandes! 117 00:08:44,351 --> 00:08:46,911 Então Jinbe, Corsário e Cavaleiro dos Mares 118 00:08:46,911 --> 00:08:51,151 estava com Portgas D. Ace, Comandante do Barba Branca! 119 00:08:51,151 --> 00:08:54,151 Mas que coincidência! 120 00:09:06,781 --> 00:09:07,521 Certo. 121 00:09:07,521 --> 00:09:09,131 Ei, tem certeza?! 122 00:09:09,131 --> 00:09:12,211 Nós não sabemos o quanto ele pode ser perigoso! 123 00:09:12,671 --> 00:09:14,801 Tudo bem! Soltem-no! 124 00:09:17,181 --> 00:09:18,471 Eu agradeço! 125 00:09:20,931 --> 00:09:23,111 Ei, eu também vou te agradecer! 126 00:09:23,111 --> 00:09:24,221 Tenha piedade de mim! 127 00:09:24,221 --> 00:09:26,851 Calem a boca! Piscadinha Mortal! 128 00:09:41,121 --> 00:09:44,831 Dois ex-Corsários em nosso time... 129 00:09:44,831 --> 00:09:47,161 Dois?! Quem é o outro? 130 00:09:47,631 --> 00:09:52,001 Eu agradeço muitíssimo! Agora posso ajudar de alguma forma. 131 00:09:53,551 --> 00:09:58,051 Talvez você consiga parar a guerra entre o Barba Branca e a Marinha, 132 00:09:58,051 --> 00:10:00,471 mas é perda de tempo. 133 00:10:00,471 --> 00:10:04,061 Porque a cabeça do velho será minha, de um jeito ou de outro. 134 00:10:04,061 --> 00:10:08,481 Não permitirei que faça mal ao bom e velho Barba Branca, Crocodile! 135 00:10:08,481 --> 00:10:10,771 Então quer brigar aqui mesmo? 136 00:10:14,571 --> 00:10:18,241 Croco-boy, lembre-se do seu passado! 137 00:10:20,541 --> 00:10:24,031 Certo, não temos tempo! 138 00:10:24,561 --> 00:10:27,661 Precisaremos sair daqui na marra! 139 00:10:32,631 --> 00:10:36,251 Chapéu de Palha, Ivankov, Inazuma, todos são usuários de Frutos do Diabo! 140 00:10:36,251 --> 00:10:39,171 Não se esqueçam da Munição de Contenção! 141 00:10:39,171 --> 00:10:41,391 Chegamos ao Nível 6! 142 00:10:41,391 --> 00:10:42,761 Entrem! 143 00:10:52,811 --> 00:10:55,321 O que é essa coisa de pedra? 144 00:10:55,321 --> 00:10:56,901 Não pode ser! 145 00:10:56,901 --> 00:10:59,361 Eles ainda estão aqui! Procurem! 146 00:11:00,541 --> 00:11:05,451 Acham que eles ficariam aqui depois de abrir aquele rombo, estúpidos? 147 00:11:13,621 --> 00:11:16,131 Shiliew, o Carcereiro-Chefe! 148 00:11:17,591 --> 00:11:22,551 Viram só? Vocês não fazem nada direito sem mim. 149 00:11:22,551 --> 00:11:25,011 Fazem todo o seu trabalho pela metade! 150 00:11:25,461 --> 00:11:30,271 Esta situação é uma catástrofe! Uma vergonha para Impel Down! 151 00:11:30,271 --> 00:11:34,901 Os três que vocês procuram libertaram Crocodile e Jinbe 152 00:11:34,901 --> 00:11:38,901 e subiram por aquele buraco para o Nível 5! 153 00:11:39,191 --> 00:11:43,821 Digam ao Magalhães que posso ajudá-lo se ele quiser! 154 00:11:43,821 --> 00:11:45,451 M-Mas... 155 00:11:47,621 --> 00:11:49,331 O-O quê?! 156 00:11:49,641 --> 00:11:52,001 Eles levaram Crocodile e Jinbe?! 157 00:11:52,001 --> 00:11:53,751 Sim, eles não estão nas celas! 158 00:11:53,751 --> 00:11:58,131 Não! Quer dizer que eu os confinei ao Nível 6, 159 00:11:58,131 --> 00:12:00,461 mas eles escaparam mesmo assim?! 160 00:12:00,461 --> 00:12:04,011 Agora são cinco deles, e estão no Nível 5?! 161 00:12:04,011 --> 00:12:05,091 Isso mesmo! 162 00:12:08,301 --> 00:12:11,561 Acha que eu sou o responsável por isso?! 163 00:12:11,561 --> 00:12:15,221 Como o Diretor Magalhães está fazendo a escolta de Portgas D. Ace, 164 00:12:15,221 --> 00:12:17,611 acredito que o senhor seja o responsável no momento! 165 00:12:17,611 --> 00:12:20,071 Eu sou o responsável por isso?! 166 00:12:21,681 --> 00:12:24,411 Certo, eu também vou lutar! 167 00:12:24,411 --> 00:12:26,281 Todos os carcereiros, voltem para o Nível 4! 168 00:12:27,031 --> 00:12:28,491 Sadizinha, Saldeath! 169 00:12:28,491 --> 00:12:31,121 Sigam agora para o Nível 4 com todas as suas tropas! 170 00:12:31,121 --> 00:12:33,961 Vou arriscar a minha vida para me tornar Diretor! 171 00:12:33,961 --> 00:12:38,041 Digo... Arrisquem suas vidas para detê-los! 172 00:12:48,971 --> 00:12:51,561 Está pronto, Bon-boy? 173 00:12:51,561 --> 00:12:53,561 S-Sim, Ivan! 174 00:12:53,911 --> 00:12:55,521 Tem certeza? 175 00:12:55,521 --> 00:12:59,731 O Hormônio de Energia Emporio só vai lhe aliviar o cansaço de hoje. 176 00:12:59,731 --> 00:13:01,651 Haverá efeitos colaterais! 177 00:13:01,651 --> 00:13:03,991 Eu sei! Pode ir! 178 00:13:04,741 --> 00:13:08,741 Até porque eu mal consigo me mexer! 179 00:13:08,741 --> 00:13:12,451 Ah, sim! Tem razão! 180 00:13:12,451 --> 00:13:14,001 Você me pegou nessa! 181 00:13:14,511 --> 00:13:18,671 Hormônio de Energia Emporio! 182 00:13:20,091 --> 00:13:23,421 Ah! Coloquei na sua púbis, sem querer! 183 00:13:23,421 --> 00:13:25,011 Terra dos Novossexuais! 184 00:13:25,461 --> 00:13:27,761 Boninho! Não morre! 185 00:13:29,721 --> 00:13:31,181 Estão prontos? 186 00:13:31,181 --> 00:13:34,771 Podemos até chegar ao portão principal da prisão, 187 00:13:34,771 --> 00:13:36,851 mas não será sem luta! 188 00:13:37,301 --> 00:13:40,141 Também estamos rodeados pelo intransponível Calm Belt! 189 00:13:40,141 --> 00:13:45,021 Precisamos roubar um navio da Marinha para chegar ao QG! 190 00:13:46,071 --> 00:13:51,071 Precisaremos de mais pessoas para lutar conosco! 191 00:13:51,071 --> 00:13:54,031 Para ser sincero, até estamos em bom número, 192 00:13:54,031 --> 00:13:57,541 mas poucos de vocês chegarão ao primeiro andar! 193 00:13:58,081 --> 00:14:00,601 Se forem capturados, serão torturados até a morte! 194 00:14:00,601 --> 00:14:04,051 Portanto, se quiserem sobreviver, 195 00:14:04,051 --> 00:14:09,931 precisam libertar o máximo possível de prisioneiros nos Níveis 1 a 5! 196 00:14:09,931 --> 00:14:14,721 Se iniciarmos uma rebelião, manteremos nossos adversários ocupados! 197 00:14:14,721 --> 00:14:19,021 Precisamos roubar as chaves e libertar todos os prisioneiros que pudermos! 198 00:14:19,621 --> 00:14:25,281 Causar um caos nunca antes visto em Impel Down! 199 00:14:30,411 --> 00:14:32,821 Vamos, Chapéu de Palha-boy! 200 00:14:36,491 --> 00:14:38,621 Ele foi na frente. 201 00:14:38,621 --> 00:14:40,751 Que desmiolado! 202 00:14:40,751 --> 00:14:43,481 Vamos alcançá-lo, docinhos! 203 00:14:44,631 --> 00:14:47,461 Espere! Alguém me segure! 204 00:14:47,461 --> 00:14:52,761 Estou indo muito rápido! Mais rápido que o normal! 205 00:14:52,761 --> 00:14:55,061 O hormônio está fazendo efeito, mesmo! 206 00:14:55,061 --> 00:14:57,641 É, deve ser bacana andar assim. 207 00:14:57,641 --> 00:15:00,541 Nem sempre é bacana! 208 00:16:13,511 --> 00:16:17,971 O maior problema da história de Impel Down está resolvido! 209 00:16:17,971 --> 00:16:22,311 Voltem aos seus postos e limpem a bagunça lá dentro! 210 00:16:28,441 --> 00:16:30,651 Ainda não são dez da manhã! 211 00:16:31,061 --> 00:16:33,191 A execução será às três da tarde! 212 00:16:33,551 --> 00:16:36,821 Eles conseguirão realizar a execução a tempo! 213 00:16:36,821 --> 00:16:42,081 O Barba Branca precisará agir horas antes da execução! 214 00:16:42,081 --> 00:16:44,161 Ace já deve estar em alto-mar! 215 00:16:44,161 --> 00:16:47,131 A guerra pode começar a qualquer momento! 216 00:16:47,131 --> 00:16:49,211 Mas ele não será executado antes das três! 217 00:16:49,881 --> 00:16:52,781 Então ainda temos uma chance! 218 00:16:57,551 --> 00:16:59,721 Portas não vão me deter! 219 00:17:01,931 --> 00:17:04,481 Vou transformá-las em areia com minha mão direita. 220 00:17:05,601 --> 00:17:09,521 Vamos ver como funciona o poder da Fruta da Areia de Crocodile! 221 00:17:09,521 --> 00:17:13,111 Ele consegue se transformar em areia e controlá-la. 222 00:17:13,111 --> 00:17:15,821 Com sua mão direita, ele é capaz de absorver umidade, 223 00:17:15,821 --> 00:17:21,281 fazendo pessoas e plantas murcharem, e rochas e solo se tornarem areia! 224 00:17:33,091 --> 00:17:34,301 S-São eles! 225 00:17:40,181 --> 00:17:42,181 N-Nível 4 falando! 226 00:17:42,551 --> 00:17:45,681 Os prisioneiros que fugiram do Nível 6: o Corsário Jinbe, 227 00:17:45,681 --> 00:17:48,481 Este é o Inferno Escaldante? 228 00:17:48,821 --> 00:17:51,261 o intruso, Monkey D. Luffy, 229 00:17:51,781 --> 00:17:53,361 Que calor! 230 00:17:53,781 --> 00:17:58,611 e o ex-Corsário Crocodile estão aqui! 231 00:17:58,611 --> 00:17:59,861 Atirem! 232 00:18:24,721 --> 00:18:26,721 Idiotas! Usem a Munição de Contenção! 233 00:18:27,391 --> 00:18:30,521 Sabre Crescente! 234 00:18:41,321 --> 00:18:43,741 Disparem a Munição de Contenção! 235 00:18:46,981 --> 00:18:49,251 Chuva... 236 00:18:49,251 --> 00:18:51,471 ...de Borracha! 237 00:18:53,661 --> 00:18:56,171 Karatê dos Homens-Peixe! 238 00:19:02,931 --> 00:19:05,101 O-O que foi isso?! 239 00:19:36,171 --> 00:19:38,501 O que está acontecendo?! 240 00:20:03,021 --> 00:20:05,321 Punho Justiceiro de Tijolos de Arabesco! 241 00:20:15,081 --> 00:20:19,841 Nós não somos páreo para Luffy e dois Corsários! 242 00:20:19,841 --> 00:20:22,091 N-Não parem! 243 00:20:22,091 --> 00:20:25,681 Mantenham posição até os reforços! Estamos em maior número! 244 00:20:27,281 --> 00:20:29,181 Saiam do nosso caminho! Estamos com pressa! 245 00:20:31,681 --> 00:20:32,851 Vamos logo! 246 00:20:34,021 --> 00:20:36,751 Idiotas! Atirem neles! 247 00:20:53,081 --> 00:20:53,961 O que foi?! 248 00:20:53,961 --> 00:20:55,981 Vice-Diretor! Nível 4 na linha! 249 00:20:55,981 --> 00:20:56,751 Conseguiram? 250 00:20:56,751 --> 00:20:59,631 N-Na verdade... 251 00:21:02,301 --> 00:21:04,591 Por favor, nos ajude! 252 00:21:04,591 --> 00:21:08,181 R-Rápido! Droga, corram! 253 00:21:10,891 --> 00:21:12,561 Camisola! 254 00:21:12,561 --> 00:21:14,431 Ceroulas! 255 00:21:14,431 --> 00:21:16,481 Fio dental! 256 00:21:16,841 --> 00:21:19,711 - Meia-calça! - Cuecas! 257 00:21:19,711 --> 00:21:21,571 Leggings! 258 00:21:21,571 --> 00:21:22,731 Sutiã! 259 00:21:23,301 --> 00:21:25,101 Pantalettes! 260 00:21:25,101 --> 00:21:28,741 Pantalettes! Cuecas! 261 00:21:30,121 --> 00:21:31,621 Cuecas! 262 00:21:32,741 --> 00:21:34,451 Cuecas! 263 00:21:35,371 --> 00:21:37,331 Perdão por fazê-lo esperar! 264 00:21:37,331 --> 00:21:39,461 Agora vem a parte engraçada! 265 00:21:39,461 --> 00:21:43,551 Droga! O que esses tarados por roupas de baixo fazem aqui?! 266 00:21:43,551 --> 00:21:45,551 Como são folgados! 267 00:21:45,551 --> 00:21:48,581 Finalmente chegamos ao Nível 2! 268 00:21:48,581 --> 00:21:50,801 Se nos encontrarem, nossos esforços terão sido em vão! 269 00:21:50,801 --> 00:21:53,641 Mas os peidos deles fedem muito! 270 00:21:53,641 --> 00:21:54,971 Ah, sim! 271 00:22:08,031 --> 00:22:09,321 Ora, seu! 272 00:22:09,321 --> 00:22:11,121 Sinto muito. 273 00:22:11,121 --> 00:22:13,831 Q-Que cheiro de esgoto... 274 00:22:28,881 --> 00:22:31,861 Nossa, a chave! Vamos conseguir sair! 275 00:22:31,861 --> 00:22:33,221 Muito obrigado! 276 00:22:33,221 --> 00:22:36,601 A-Ah, você é o Crocodile! 277 00:22:36,601 --> 00:22:41,271 Estou querendo fugir, mas preciso de ajudantes. 278 00:22:41,271 --> 00:22:42,141 Que tal? 279 00:22:42,581 --> 00:22:46,151 Quer vir comigo, Mr. 1? 280 00:23:05,701 --> 00:23:09,221 Só vou com você porque você me pediu. 281 00:23:09,221 --> 00:23:11,971 Já estou começando a ficar entediado. 282 00:23:20,641 --> 00:23:23,621 Luffy e os demais avançam pelo Nível 4, 283 00:23:23,621 --> 00:23:26,691 e os prisioneiros do Nível 2 começam uma rebelião. 284 00:23:27,031 --> 00:23:29,561 Impel Down está imersa em caos. 285 00:23:29,561 --> 00:23:32,161 Para piorar ainda mais a situação, 286 00:23:32,161 --> 00:23:35,411 um navio desconhecido surge no horizonte. 287 00:23:35,411 --> 00:23:37,241 No próximo episódio de One Piece: 288 00:23:37,241 --> 00:23:40,081 Ainda Mais Caos! Lá Vem Teach, o Barba Negra! 289 00:23:40,081 --> 00:23:42,421 Eu serei o Rei dos Piratas!