1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,391 --> 00:03:36,961
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:36,961 --> 00:03:39,491
Luffy se infiltra en la mayor
prisión del mundo, Impel Down,
41
00:03:39,491 --> 00:03:42,611
para rescatar a su hermano Ace,
quien fue capturado por la Marina.
42
00:03:43,221 --> 00:03:48,351
Luffy llega al nivel 6 junto a Ivankov,
la reina de New Kama Land,
43
00:03:48,351 --> 00:03:51,021
pero Ace ya no estaba allí.
44
00:03:52,281 --> 00:03:55,351
Deja de resistirte, es inútil.
45
00:03:57,191 --> 00:03:59,581
¡Luffy!
46
00:03:59,581 --> 00:04:04,031
Tu hermano también es un pirata,
no había manera de que se salvara.
47
00:04:04,651 --> 00:04:08,911
¡Esperaba que fuera mentira!
¡¿Por qué viniste, Luffy?!
48
00:04:08,911 --> 00:04:11,831
El enemigo tenía un plan simple,
pero nos derrotó.
49
00:04:12,321 --> 00:04:16,921
Estamos atrapados en el nivel 6.
No hay manera de salir de aquí.
50
00:04:17,281 --> 00:04:21,551
Entregarán a Ace-boy al cuartel militar
de la Marina a cualquier precio.
51
00:04:21,551 --> 00:04:22,671
Resígnate.
52
00:04:23,541 --> 00:04:26,721
No, ahora tienes que confiar en Barbablanca.
53
00:04:26,721 --> 00:04:31,141
¡No es de los que abandonan
a los suyos! ¡Ya hará algo!
54
00:04:31,581 --> 00:04:32,351
Iré.
55
00:04:34,681 --> 00:04:37,401
¡Iré al cuartel general de la Marina!
56
00:04:38,101 --> 00:04:40,361
Si me rindo ahora...
57
00:04:40,891 --> 00:04:42,231
¡voy a arrepentirme!
58
00:04:44,381 --> 00:04:48,551
No podrán ir a ningún lado
si no salen primero de este piso.
59
00:04:54,831 --> 00:04:58,211
Si quieren salir de aquí, libérenme.
60
00:04:58,211 --> 00:05:01,851
Puedo hacer un agujero en el techo.
61
00:05:02,321 --> 00:05:03,721
¿Qué les parece?
62
00:05:16,131 --> 00:05:17,971
¡Crocodile!
63
00:05:20,561 --> 00:05:23,441
Cuánto tiempo...
64
00:05:23,981 --> 00:05:25,881
Sombrero de Paja.
65
00:05:26,571 --> 00:05:35,411
Se forma el equipo más poderoso
Impel Down tiembla
66
00:05:29,801 --> 00:05:34,851
Se forma el equipo más poderoso.
Impel Down tiembla.
67
00:05:44,001 --> 00:05:48,301
Pensaba que no encontraría nada
interesante si salía al exterior,
68
00:05:48,301 --> 00:05:51,531
pero ¿dicen que Barbablanca y
la Marina van a tener una guerra?
69
00:05:51,971 --> 00:05:55,521
No pensaba que tendría la oportunidad
de acabar con ese vejestorio.
70
00:05:57,431 --> 00:06:00,501
Esa guerra ha captado mi interés.
71
00:06:01,221 --> 00:06:05,401
Y con mi poder, tanto tú como
yo podemos salir de aquí.
72
00:06:06,031 --> 00:06:10,611
No es un mal trato, ¿no?
Los dos nos beneficiamos.
73
00:06:26,881 --> 00:06:28,351
¡Vete al diablo!
74
00:06:28,351 --> 00:06:30,721
¡Eres el tipo que arruinó el país de Vivi!
75
00:06:30,721 --> 00:06:32,361
Eso es agua pasada.
76
00:06:32,361 --> 00:06:34,561
Ya no me interesa ese país.
77
00:06:41,121 --> 00:06:43,941
Liberémoslo, Sombrero de Paja-boy.
78
00:06:43,941 --> 00:06:47,151
Su poder nos será de gran ayuda.
79
00:06:48,181 --> 00:06:50,111
¡Ivan-chan! ¡Este tipo...!
80
00:06:50,111 --> 00:06:52,271
No quieres detenerte, ¿no?
81
00:06:52,271 --> 00:06:54,731
¡Con mayor razón si quieres llegar
al cuartel general de la Marina!
82
00:06:55,531 --> 00:06:56,871
¡Ivankov!
83
00:06:56,871 --> 00:07:00,331
Cuánto tiempo, Croco-boy.
84
00:07:00,331 --> 00:07:02,291
¿Qué? ¿Lo conoces?
85
00:07:02,291 --> 00:07:06,631
Es un viejo conocido de cuando
lo consideraban un novato.
86
00:07:06,631 --> 00:07:08,211
Tranquilo.
87
00:07:08,211 --> 00:07:14,271
Si nos traiciona, yo podré controlarlo.
88
00:07:14,271 --> 00:07:16,641
La verdad es que no confío nada en él,
89
00:07:18,061 --> 00:07:21,941
pero conozco uno de sus puntos débiles.
90
00:07:21,941 --> 00:07:24,311
Oye, si dices lo que no debes...
91
00:07:24,311 --> 00:07:28,691
¿Eh? ¿Seguro que quieres
dirigirte a mí de ese modo?
92
00:07:28,691 --> 00:07:32,241
Podría revelar tu pasado ahora mismo...
93
00:07:33,781 --> 00:07:38,661
Pero te haré el favor de mantener
el secreto si te callas y nos ayudas.
94
00:07:42,211 --> 00:07:43,251
¡Cretino!
95
00:07:43,251 --> 00:07:46,651
¡Entonces, libérenme a mí también!
96
00:07:46,651 --> 00:07:49,591
¡A mí también! ¡Odio a Barbablanca!
97
00:07:49,591 --> 00:07:51,301
¡Déjenme salir a mí también!
98
00:07:57,641 --> 00:07:59,061
Silencio.
99
00:07:59,061 --> 00:08:00,931
¡Death Wink!
100
00:08:05,261 --> 00:08:07,111
¡Les pido un gran favor!
101
00:08:16,621 --> 00:08:20,411
¡Llévenme con ustedes!
¡Les aseguro que puedo serles útil!
102
00:08:20,861 --> 00:08:25,671
Conozco a Ace-san desde que se
unió a los Piratas Barbablanca.
103
00:08:25,671 --> 00:08:29,341
Siempre me hablaba sobre su hermano menor.
104
00:08:29,341 --> 00:08:33,591
Estoy aquí porque me opuse a esta guerra.
105
00:08:35,681 --> 00:08:38,041
¡Quiero salvar a Ace-san!
106
00:08:38,041 --> 00:08:41,141
¡Por favor! ¡Denme un
buen lugar para morir!
107
00:08:42,411 --> 00:08:44,451
¡Esto también es muy importante!
108
00:08:44,451 --> 00:08:47,021
No sabía que el Shichibukai,
"Primer Hijo del Mar" Jinbe,
109
00:08:47,021 --> 00:08:51,151
y el comandante de la Segunda División de
los Piratas Barbablanca, Portgas D. Ace,
110
00:08:51,151 --> 00:08:54,151
tenían esta clase de vínculo.
111
00:09:06,781 --> 00:09:07,631
De acuerdo.
112
00:09:07,631 --> 00:09:09,131
¿Estás seguro?
113
00:09:09,131 --> 00:09:12,211
¡No sabemos nada sobre él!
114
00:09:12,671 --> 00:09:14,801
Está bien. Sácalo de ahí.
115
00:09:17,181 --> 00:09:18,471
Gracias.
116
00:09:20,931 --> 00:09:23,151
¡Yo también te daré las gracias!
117
00:09:23,151 --> 00:09:24,221
¡Te pido un gran favor!
118
00:09:24,221 --> 00:09:26,351
Cállense. Death Wink.
119
00:09:41,121 --> 00:09:44,831
Un Shichibukai y un antiguo Shichibukai...
120
00:09:44,831 --> 00:09:47,161
¿Dos Shichibukai? ¿Cuál es el otro?
121
00:09:47,631 --> 00:09:52,001
Se lo agradezco.
Ahora quizás pueda ayudarlo.
122
00:09:53,551 --> 00:09:58,051
Aunque lograras detener la guerra entre
los Piratas Barbablanca y la Marina,
123
00:09:58,051 --> 00:10:00,471
sería un esfuerzo en vano.
124
00:10:00,471 --> 00:10:04,061
Porque seré yo el que
acabe con ese vejestorio.
125
00:10:04,061 --> 00:10:07,821
¡No permitiré que le hagas
nada a Barbablanca, Crocodile!
126
00:10:08,481 --> 00:10:10,771
Entonces, ¿por qué no luchamos
a muerte aquí y ahora?
127
00:10:14,571 --> 00:10:18,241
Croco-boy, recuerda tu pasado...
128
00:10:20,541 --> 00:10:24,031
Bueno, no nos queda mucho tiempo...
129
00:10:24,561 --> 00:10:27,661
¡Así que vamos a atravesar
esta prisión por la fuerza!
130
00:10:32,631 --> 00:10:36,251
Sombrero de Paja, Ivankov e Inazuma
han comido Frutas del Diablo.
131
00:10:36,251 --> 00:10:38,381
¡No olviden las Balas Prisioneras!
132
00:10:39,171 --> 00:10:41,391
¡Llegamos al nivel 6!
133
00:10:41,391 --> 00:10:42,761
¡Ataquen!
134
00:10:52,811 --> 00:10:55,321
¿Qué esta estructura de piedra?
135
00:10:55,321 --> 00:10:56,901
No me digan que...
136
00:10:56,901 --> 00:10:59,361
¡¿Siguen ahí?! ¡Encuéntrenlos!
137
00:11:00,541 --> 00:11:05,371
¿Quién se quedaría aquí tras
abrir un agujero como ese, idiota?
138
00:11:13,621 --> 00:11:16,131
¡Shiliew, el encargado!
139
00:11:17,591 --> 00:11:22,551
¿Ven? No pueden hacer nada sin mí.
140
00:11:22,551 --> 00:11:25,011
Están haciendo un trabajo horrible.
141
00:11:25,461 --> 00:11:30,271
Este desastre es la vergüenza de Impel Down.
142
00:11:30,271 --> 00:11:34,901
Los tres que están buscando
liberaron a Crocodile y a Jinbe
143
00:11:34,901 --> 00:11:38,901
y subieron al nivel 5 por ese agujero.
144
00:11:38,901 --> 00:11:43,821
Díganle cuanto antes a Magellan
que le daré una mano.
145
00:11:43,821 --> 00:11:45,451
No, no puedo...
146
00:11:47,621 --> 00:11:49,331
¡¿Qu-qué dijiste?!
147
00:11:49,641 --> 00:11:52,001
¡¿Liberaron a Crocodile y a Jinbe?!
148
00:11:52,001 --> 00:11:54,001
¡Sí, ya no están en sus celdas!
149
00:11:54,461 --> 00:11:58,131
E-es decir, yo pensaba que los
había encerrado en el nivel 6,
150
00:11:58,131 --> 00:12:00,461
pero ¿ellos fueron más astutos que yo?
151
00:12:00,461 --> 00:12:04,011
¡¿Ahora son cinco y están en el nivel 5?!
152
00:12:04,011 --> 00:12:05,091
¡Exactamente!
153
00:12:08,301 --> 00:12:11,561
¿Crees que soy el responsable de esto?
154
00:12:11,561 --> 00:12:15,221
El alcaide Magellan está
trasladando a Portgas D. Ace,
155
00:12:15,221 --> 00:12:17,361
así que creo que usted tiene
toda la responsabilidad.
156
00:12:17,611 --> 00:12:19,981
¡¿Toda la responsabilidad?!
157
00:12:21,681 --> 00:12:24,411
¡Muy bien! ¡Yo también voy a luchar!
158
00:12:24,411 --> 00:12:26,281
¡Que todos los carceleros
regresen al nivel 4!
159
00:12:27,031 --> 00:12:28,491
¡Sadie-chan, Saldeath!
160
00:12:28,491 --> 00:12:31,121
¡Vayan al nivel 4 y lleven
a todos sus hombres!
161
00:12:31,121 --> 00:12:33,961
¡Arriesgaré la vida para ser el alcaide!
162
00:12:33,961 --> 00:12:38,041
Me equivoqué... ¡Arriesguen
sus vidas para detenerlos!
163
00:12:48,971 --> 00:12:51,561
¿Estás listo, Bon-boy?
164
00:12:51,561 --> 00:12:53,561
¡S-sí, Ivan-san!
165
00:12:53,911 --> 00:12:55,521
¿Seguro?
166
00:12:55,521 --> 00:12:59,731
El Emporio de Hormonas Energéticas solo
hace que olvides la fatiga por un día.
167
00:12:59,731 --> 00:13:01,651
Sentirás las consecuencias más tarde.
168
00:13:01,651 --> 00:13:03,991
Lo sé. Inyéctalas cuando quieras.
169
00:13:04,741 --> 00:13:08,741
Además... No podré moverme si no lo haces.
170
00:13:08,741 --> 00:13:12,451
Ya veo. Es cierto.
171
00:13:12,451 --> 00:13:14,001
Te doy la razón.
172
00:13:14,511 --> 00:13:18,581
¡Emporio Tension Hormone!
173
00:13:20,091 --> 00:13:23,421
Ah, lo inyecté en tu entrepierna por error.
174
00:13:23,421 --> 00:13:25,011
¡New Kama Land!
175
00:13:25,461 --> 00:13:27,761
¡Bon-chan, no mueras!
176
00:13:29,721 --> 00:13:31,181
¿Están listos?
177
00:13:31,181 --> 00:13:34,771
Aunque logremos llegar a
la entrada de la prisión,
178
00:13:34,771 --> 00:13:36,851
el problema lo tendremos
una vez que salgamos.
179
00:13:37,301 --> 00:13:40,141
Nos rodea el Calm Belt, un mar
que no se puede atravesar.
180
00:13:40,141 --> 00:13:45,021
Habrá que robar un barco de la Marina
para llegar a su cuartel general.
181
00:13:46,071 --> 00:13:51,071
En pocas palabras, necesitamos más
gente que pelee a nuestro lado.
182
00:13:51,071 --> 00:13:54,031
A decir verdad, aunque ya somos muchos,
183
00:13:54,031 --> 00:13:57,541
solo unos pocos llegarán al primer nivel.
184
00:13:58,081 --> 00:14:00,581
Si los capturan, sufrirán
una tortura muy cruel.
185
00:14:00,581 --> 00:14:04,051
Si quieren incrementar sus
probabilidades de supervivencia,
186
00:14:04,051 --> 00:14:09,931
tendrán que liberar a tantos prisioneros
como puedan de los niveles 1 a 5.
187
00:14:09,931 --> 00:14:14,721
¡Si causamos una revuelta,
el enemigo se mantendrá ocupado!
188
00:14:14,721 --> 00:14:19,021
¡Robaremos las llaves y liberaremos a
todos los que podamos mientras avanzamos!
189
00:14:19,621 --> 00:14:25,281
¡Causaremos un gran caos como el
que nunca se ha visto en Impel Down!
190
00:14:30,411 --> 00:14:32,821
¡En marcha, Sombrero de Paja-boy!
191
00:14:33,911 --> 00:14:34,831
¿Eh?
192
00:14:36,491 --> 00:14:38,621
Ya salió.
193
00:14:38,621 --> 00:14:40,751
¡Qué espíritu tan libre!
194
00:14:40,751 --> 00:14:43,481
¡Alcancémoslo, caramelitos!
195
00:14:44,631 --> 00:14:47,461
¡Esperen! ¡Que alguien me detenga!
196
00:14:47,461 --> 00:14:51,141
¡Voy muy rápido!
¡Más rápido de lo habitual!
197
00:14:52,761 --> 00:14:55,061
La hormonas energéticas
funcionan demasiado bien.
198
00:14:55,061 --> 00:14:57,641
Sí, debe ser muy práctico moverse así.
199
00:14:57,641 --> 00:15:00,541
¡No lo es!
200
00:16:13,511 --> 00:16:17,341
Ya nos hemos librado del mayor
problema que ha tenido Impel Down.
201
00:16:17,971 --> 00:16:21,741
¡Vuelvan a sus puestos y encárguense
del alboroto que hay en la prisión!
202
00:16:21,741 --> 00:16:22,311
¡Sí, señor!
203
00:16:28,441 --> 00:16:30,651
¡Son las 9:50 de la mañana!
204
00:16:31,061 --> 00:16:33,191
La ejecución será a las tres de la tarde.
205
00:16:33,551 --> 00:16:36,821
¡Realizarán la ejecución
puntualmente cueste lo que cueste!
206
00:16:36,821 --> 00:16:42,081
Si Barbablanca va a hacer algo,
lo hará con varias horas de antelación.
207
00:16:42,081 --> 00:16:44,161
¡Ace-san ya debe estar en camino!
208
00:16:44,161 --> 00:16:47,131
¡La guerra podría estallar
en cualquier momento!
209
00:16:47,131 --> 00:16:49,211
¡Pero no lo van a matar hasta las tres!
210
00:16:49,881 --> 00:16:52,131
¡Eso quiere decir que hay una oportunidad!
211
00:16:57,551 --> 00:16:59,721
Una puerta no podrá detenerme.
212
00:17:01,931 --> 00:17:04,481
La secaré con mi mano derecha.
213
00:17:05,601 --> 00:17:08,821
Explicaremos cómo funciona el poder
de la fruta Suna Suna de Crocodile.
214
00:17:09,521 --> 00:17:13,111
Puede convertir su cuerpo
en arena y controlarla.
215
00:17:13,111 --> 00:17:15,821
Con su mano derecha puede
absorber todo tipo de humedad
216
00:17:15,821 --> 00:17:21,281
y secar a las plantas y personas y
convertir rocas y tierra en arena.
217
00:17:33,091 --> 00:17:34,301
¡Aquí vienen!
218
00:17:40,181 --> 00:17:42,181
¡Hablamos del nivel 4!
219
00:17:42,551 --> 00:17:45,681
¡Los prisioneros que escaparon del
nivel 6, el Shichibukai, Jinbe...
220
00:17:45,681 --> 00:17:48,481
¿Este es el Infierno de Calor Ardiente?
221
00:17:48,821 --> 00:17:51,261
...el intruso, Monkey D. Luffy...
222
00:17:51,781 --> 00:17:53,361
Qué calor.
223
00:17:53,781 --> 00:17:57,221
...y el antiguo Shichibukai,
Crocodile, están aquí!
224
00:17:57,221 --> 00:17:58,611
¡Vamos a enfrentarlos!
225
00:17:58,611 --> 00:17:59,861
¡Fuego!
226
00:18:24,721 --> 00:18:26,721
¡Idiota, usa las Balas Prisioneras!
227
00:18:27,391 --> 00:18:28,941
¡Barján!
228
00:18:41,321 --> 00:18:43,741
¡Disparen las Balas Prisioneras!
229
00:18:46,981 --> 00:18:49,251
¡Gomu Gomu no...
230
00:18:49,251 --> 00:18:51,471
Ame!
231
00:18:53,661 --> 00:18:56,171
¡Gyojin Karate...
232
00:19:02,931 --> 00:19:05,101
¿Qué es lo que hizo?
233
00:19:36,821 --> 00:19:38,501
¡¿Qué es lo que sucede?!
234
00:20:03,021 --> 00:20:05,321
...Karakusagawara Seiken!
235
00:20:15,081 --> 00:20:19,841
¡Jamás podríamos derrotar a un novato
de 300 millones y a dos Shichibukai!
236
00:20:19,841 --> 00:20:22,091
¡N-no flaqueen!
237
00:20:22,091 --> 00:20:25,681
¡Tenemos superioridad numérica,
aguantemos hasta que lleguen los refuerzos!
238
00:20:27,281 --> 00:20:29,181
Apártense. Tenemos prisa.
239
00:20:31,681 --> 00:20:32,771
¡Sigamos!
240
00:20:34,021 --> 00:20:36,751
¡Malditos! ¡Disparen!
241
00:20:53,081 --> 00:20:53,961
¿Qué pasa?
242
00:20:53,961 --> 00:20:56,131
¡Vicealcaide, hablamos desde el nivel 4!
243
00:20:56,131 --> 00:20:57,071
¡¿Los vencieron?!
244
00:20:57,071 --> 00:20:59,021
A decir verdad...
245
00:21:02,301 --> 00:21:04,591
¡Necesitamos refuerzos cuanto antes!
246
00:21:04,591 --> 00:21:08,181
¡Deprisa! ¡Maldita sea, aceleremos!
247
00:21:10,891 --> 00:21:12,561
Camisola...
248
00:21:12,561 --> 00:21:14,431
Calzoncillos largos.
249
00:21:14,431 --> 00:21:16,481
Tanga.
250
00:21:16,841 --> 00:21:18,351
Pantimedias.
251
00:21:18,351 --> 00:21:19,711
Slip.
252
00:21:19,711 --> 00:21:21,571
Leggings.
253
00:21:21,571 --> 00:21:22,731
Sostén.
254
00:21:23,301 --> 00:21:25,101
Pantaloncillos.
255
00:21:25,101 --> 00:21:28,741
Pantaloncillos. Slip.
256
00:21:30,121 --> 00:21:31,621
Slip.
257
00:21:32,741 --> 00:21:34,451
Slip.
258
00:21:35,371 --> 00:21:37,331
Lamento la demora.
259
00:21:37,331 --> 00:21:39,461
Aquí viene la parte graciosa.
260
00:21:39,461 --> 00:21:43,551
¿Por qué se quedan ahí parados?
¡Malditos fetichistas de la ropa interior!
261
00:21:43,551 --> 00:21:45,551
Están totalmente relajados.
262
00:21:45,551 --> 00:21:48,621
Al fin llegamos al nivel 2,
pero si nos descubren,
263
00:21:48,621 --> 00:21:50,801
nuestros esfuerzos se irán a la basura.
264
00:21:50,801 --> 00:21:53,641
Pero sus pedos son apestosos...
265
00:21:53,641 --> 00:21:54,971
Es verdad.
266
00:22:08,031 --> 00:22:09,321
¡Oye!
267
00:22:09,321 --> 00:22:11,121
Perdón.
268
00:22:11,121 --> 00:22:13,831
Huele como una bardana...
269
00:22:29,601 --> 00:22:31,861
¡Es la llave! ¡Podremos salir!
270
00:22:31,861 --> 00:22:33,221
¡Gracias!
271
00:22:34,181 --> 00:22:36,601
¿Cro-Crocodile?
272
00:22:36,601 --> 00:22:41,271
Quiero salir de aquí,
pero necesito unos soldados.
273
00:22:41,271 --> 00:22:42,211
¿Qué opinas?
274
00:22:42,661 --> 00:22:46,151
¿Quieres venir conmigo, Mr. 1?
275
00:23:05,701 --> 00:23:08,591
Te acompañaré.
276
00:23:09,221 --> 00:23:11,971
Justo empezaba a aburrirme.
277
00:23:20,641 --> 00:23:23,621
Luffy y los demás se apresuran
para atravesar el nivel 4.
278
00:23:23,621 --> 00:23:26,691
Y entonces, los prisioneros del
nivel 2 inician una gran revuelta.
279
00:23:27,031 --> 00:23:29,561
Impel Down se sume en el caos.
280
00:23:29,561 --> 00:23:32,161
Y para empeorar las cosas,
281
00:23:32,161 --> 00:23:35,411
aparece un misterioso barco desconocido.
282
00:23:35,411 --> 00:23:37,241
En el próximo episodio de One Piece:
283
00:23:37,241 --> 00:23:40,081
"¡Aún más caos! Llega Barbanegra Teach".
284
00:23:40,081 --> 00:23:42,421
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
285
00:23:41,041 --> 00:23:44,961
¡Aún más caos!
Llega Barbanegra Teach