1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,391 --> 00:03:36,961 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:36,961 --> 00:03:39,491 Luffy se infiltra en la mayor prisión del mundo, Impel Down, 41 00:03:39,491 --> 00:03:42,611 para rescatar a su hermano Ace, quien fue capturado por la Marina. 42 00:03:43,221 --> 00:03:48,351 Luffy llega al nivel 6 junto a Ivankov, la reina de New Kama Land, 43 00:03:48,351 --> 00:03:51,021 pero Ace ya no estaba allí. 44 00:03:52,281 --> 00:03:55,351 Deja de resistirte, es inútil. 45 00:03:57,191 --> 00:03:59,581 ¡Luffy! 46 00:03:59,581 --> 00:04:04,031 Tu hermano también es un pirata, no había manera de que se salvara. 47 00:04:04,651 --> 00:04:08,911 ¡Esperaba que fuera mentira! ¡¿Por qué viniste, Luffy?! 48 00:04:08,911 --> 00:04:11,831 El enemigo tenía un plan simple, pero nos derrotó. 49 00:04:12,321 --> 00:04:16,921 Estamos atrapados en el nivel 6. No hay manera de salir de aquí. 50 00:04:17,281 --> 00:04:21,551 Entregarán a Ace-boy al cuartel militar de la Marina a cualquier precio. 51 00:04:21,551 --> 00:04:22,671 Resígnate. 52 00:04:23,541 --> 00:04:26,721 No, ahora tienes que confiar en Barbablanca. 53 00:04:26,721 --> 00:04:31,141 ¡No es de los que abandonan a los suyos! ¡Ya hará algo! 54 00:04:31,581 --> 00:04:32,351 Iré. 55 00:04:34,681 --> 00:04:37,401 ¡Iré al cuartel general de la Marina! 56 00:04:38,101 --> 00:04:40,361 Si me rindo ahora... 57 00:04:40,891 --> 00:04:42,231 ¡voy a arrepentirme! 58 00:04:44,381 --> 00:04:48,551 No podrán ir a ningún lado si no salen primero de este piso. 59 00:04:54,831 --> 00:04:58,211 Si quieren salir de aquí, libérenme. 60 00:04:58,211 --> 00:05:01,851 Puedo hacer un agujero en el techo. 61 00:05:02,321 --> 00:05:03,721 ¿Qué les parece? 62 00:05:16,131 --> 00:05:17,971 ¡Crocodile! 63 00:05:20,561 --> 00:05:23,441 Cuánto tiempo... 64 00:05:23,981 --> 00:05:25,881 Sombrero de Paja. 65 00:05:26,571 --> 00:05:35,411 Se forma el equipo más poderoso Impel Down tiembla 66 00:05:29,801 --> 00:05:34,851 Se forma el equipo más poderoso. Impel Down tiembla. 67 00:05:44,001 --> 00:05:48,301 Pensaba que no encontraría nada interesante si salía al exterior, 68 00:05:48,301 --> 00:05:51,531 pero ¿dicen que Barbablanca y la Marina van a tener una guerra? 69 00:05:51,971 --> 00:05:55,521 No pensaba que tendría la oportunidad de acabar con ese vejestorio. 70 00:05:57,431 --> 00:06:00,501 Esa guerra ha captado mi interés. 71 00:06:01,221 --> 00:06:05,401 Y con mi poder, tanto tú como yo podemos salir de aquí. 72 00:06:06,031 --> 00:06:10,611 No es un mal trato, ¿no? Los dos nos beneficiamos. 73 00:06:26,881 --> 00:06:28,351 ¡Vete al diablo! 74 00:06:28,351 --> 00:06:30,721 ¡Eres el tipo que arruinó el país de Vivi! 75 00:06:30,721 --> 00:06:32,361 Eso es agua pasada. 76 00:06:32,361 --> 00:06:34,561 Ya no me interesa ese país. 77 00:06:41,121 --> 00:06:43,941 Liberémoslo, Sombrero de Paja-boy. 78 00:06:43,941 --> 00:06:47,151 Su poder nos será de gran ayuda. 79 00:06:48,181 --> 00:06:50,111 ¡Ivan-chan! ¡Este tipo...! 80 00:06:50,111 --> 00:06:52,271 No quieres detenerte, ¿no? 81 00:06:52,271 --> 00:06:54,731 ¡Con mayor razón si quieres llegar al cuartel general de la Marina! 82 00:06:55,531 --> 00:06:56,871 ¡Ivankov! 83 00:06:56,871 --> 00:07:00,331 Cuánto tiempo, Croco-boy. 84 00:07:00,331 --> 00:07:02,291 ¿Qué? ¿Lo conoces? 85 00:07:02,291 --> 00:07:06,631 Es un viejo conocido de cuando lo consideraban un novato. 86 00:07:06,631 --> 00:07:08,211 Tranquilo. 87 00:07:08,211 --> 00:07:14,271 Si nos traiciona, yo podré controlarlo. 88 00:07:14,271 --> 00:07:16,641 La verdad es que no confío nada en él, 89 00:07:18,061 --> 00:07:21,941 pero conozco uno de sus puntos débiles. 90 00:07:21,941 --> 00:07:24,311 Oye, si dices lo que no debes... 91 00:07:24,311 --> 00:07:28,691 ¿Eh? ¿Seguro que quieres dirigirte a mí de ese modo? 92 00:07:28,691 --> 00:07:32,241 Podría revelar tu pasado ahora mismo... 93 00:07:33,781 --> 00:07:38,661 Pero te haré el favor de mantener el secreto si te callas y nos ayudas. 94 00:07:42,211 --> 00:07:43,251 ¡Cretino! 95 00:07:43,251 --> 00:07:46,651 ¡Entonces, libérenme a mí también! 96 00:07:46,651 --> 00:07:49,591 ¡A mí también! ¡Odio a Barbablanca! 97 00:07:49,591 --> 00:07:51,301 ¡Déjenme salir a mí también! 98 00:07:57,641 --> 00:07:59,061 Silencio. 99 00:07:59,061 --> 00:08:00,931 ¡Death Wink! 100 00:08:05,261 --> 00:08:07,111 ¡Les pido un gran favor! 101 00:08:16,621 --> 00:08:20,411 ¡Llévenme con ustedes! ¡Les aseguro que puedo serles útil! 102 00:08:20,861 --> 00:08:25,671 Conozco a Ace-san desde que se unió a los Piratas Barbablanca. 103 00:08:25,671 --> 00:08:29,341 Siempre me hablaba sobre su hermano menor. 104 00:08:29,341 --> 00:08:33,591 Estoy aquí porque me opuse a esta guerra. 105 00:08:35,681 --> 00:08:38,041 ¡Quiero salvar a Ace-san! 106 00:08:38,041 --> 00:08:41,141 ¡Por favor! ¡Denme un buen lugar para morir! 107 00:08:42,411 --> 00:08:44,451 ¡Esto también es muy importante! 108 00:08:44,451 --> 00:08:47,021 No sabía que el Shichibukai, "Primer Hijo del Mar" Jinbe, 109 00:08:47,021 --> 00:08:51,151 y el comandante de la Segunda División de los Piratas Barbablanca, Portgas D. Ace, 110 00:08:51,151 --> 00:08:54,151 tenían esta clase de vínculo. 111 00:09:06,781 --> 00:09:07,631 De acuerdo. 112 00:09:07,631 --> 00:09:09,131 ¿Estás seguro? 113 00:09:09,131 --> 00:09:12,211 ¡No sabemos nada sobre él! 114 00:09:12,671 --> 00:09:14,801 Está bien. Sácalo de ahí. 115 00:09:17,181 --> 00:09:18,471 Gracias. 116 00:09:20,931 --> 00:09:23,151 ¡Yo también te daré las gracias! 117 00:09:23,151 --> 00:09:24,221 ¡Te pido un gran favor! 118 00:09:24,221 --> 00:09:26,351 Cállense. Death Wink. 119 00:09:41,121 --> 00:09:44,831 Un Shichibukai y un antiguo Shichibukai... 120 00:09:44,831 --> 00:09:47,161 ¿Dos Shichibukai? ¿Cuál es el otro? 121 00:09:47,631 --> 00:09:52,001 Se lo agradezco. Ahora quizás pueda ayudarlo. 122 00:09:53,551 --> 00:09:58,051 Aunque lograras detener la guerra entre los Piratas Barbablanca y la Marina, 123 00:09:58,051 --> 00:10:00,471 sería un esfuerzo en vano. 124 00:10:00,471 --> 00:10:04,061 Porque seré yo el que acabe con ese vejestorio. 125 00:10:04,061 --> 00:10:07,821 ¡No permitiré que le hagas nada a Barbablanca, Crocodile! 126 00:10:08,481 --> 00:10:10,771 Entonces, ¿por qué no luchamos a muerte aquí y ahora? 127 00:10:14,571 --> 00:10:18,241 Croco-boy, recuerda tu pasado... 128 00:10:20,541 --> 00:10:24,031 Bueno, no nos queda mucho tiempo... 129 00:10:24,561 --> 00:10:27,661 ¡Así que vamos a atravesar esta prisión por la fuerza! 130 00:10:32,631 --> 00:10:36,251 Sombrero de Paja, Ivankov e Inazuma han comido Frutas del Diablo. 131 00:10:36,251 --> 00:10:38,381 ¡No olviden las Balas Prisioneras! 132 00:10:39,171 --> 00:10:41,391 ¡Llegamos al nivel 6! 133 00:10:41,391 --> 00:10:42,761 ¡Ataquen! 134 00:10:52,811 --> 00:10:55,321 ¿Qué esta estructura de piedra? 135 00:10:55,321 --> 00:10:56,901 No me digan que... 136 00:10:56,901 --> 00:10:59,361 ¡¿Siguen ahí?! ¡Encuéntrenlos! 137 00:11:00,541 --> 00:11:05,371 ¿Quién se quedaría aquí tras abrir un agujero como ese, idiota? 138 00:11:13,621 --> 00:11:16,131 ¡Shiliew, el encargado! 139 00:11:17,591 --> 00:11:22,551 ¿Ven? No pueden hacer nada sin mí. 140 00:11:22,551 --> 00:11:25,011 Están haciendo un trabajo horrible. 141 00:11:25,461 --> 00:11:30,271 Este desastre es la vergüenza de Impel Down. 142 00:11:30,271 --> 00:11:34,901 Los tres que están buscando liberaron a Crocodile y a Jinbe 143 00:11:34,901 --> 00:11:38,901 y subieron al nivel 5 por ese agujero. 144 00:11:38,901 --> 00:11:43,821 Díganle cuanto antes a Magellan que le daré una mano. 145 00:11:43,821 --> 00:11:45,451 No, no puedo... 146 00:11:47,621 --> 00:11:49,331 ¡¿Qu-qué dijiste?! 147 00:11:49,641 --> 00:11:52,001 ¡¿Liberaron a Crocodile y a Jinbe?! 148 00:11:52,001 --> 00:11:54,001 ¡Sí, ya no están en sus celdas! 149 00:11:54,461 --> 00:11:58,131 E-es decir, yo pensaba que los había encerrado en el nivel 6, 150 00:11:58,131 --> 00:12:00,461 pero ¿ellos fueron más astutos que yo? 151 00:12:00,461 --> 00:12:04,011 ¡¿Ahora son cinco y están en el nivel 5?! 152 00:12:04,011 --> 00:12:05,091 ¡Exactamente! 153 00:12:08,301 --> 00:12:11,561 ¿Crees que soy el responsable de esto? 154 00:12:11,561 --> 00:12:15,221 El alcaide Magellan está trasladando a Portgas D. Ace, 155 00:12:15,221 --> 00:12:17,361 así que creo que usted tiene toda la responsabilidad. 156 00:12:17,611 --> 00:12:19,981 ¡¿Toda la responsabilidad?! 157 00:12:21,681 --> 00:12:24,411 ¡Muy bien! ¡Yo también voy a luchar! 158 00:12:24,411 --> 00:12:26,281 ¡Que todos los carceleros regresen al nivel 4! 159 00:12:27,031 --> 00:12:28,491 ¡Sadie-chan, Saldeath! 160 00:12:28,491 --> 00:12:31,121 ¡Vayan al nivel 4 y lleven a todos sus hombres! 161 00:12:31,121 --> 00:12:33,961 ¡Arriesgaré la vida para ser el alcaide! 162 00:12:33,961 --> 00:12:38,041 Me equivoqué... ¡Arriesguen sus vidas para detenerlos! 163 00:12:48,971 --> 00:12:51,561 ¿Estás listo, Bon-boy? 164 00:12:51,561 --> 00:12:53,561 ¡S-sí, Ivan-san! 165 00:12:53,911 --> 00:12:55,521 ¿Seguro? 166 00:12:55,521 --> 00:12:59,731 El Emporio de Hormonas Energéticas solo hace que olvides la fatiga por un día. 167 00:12:59,731 --> 00:13:01,651 Sentirás las consecuencias más tarde. 168 00:13:01,651 --> 00:13:03,991 Lo sé. Inyéctalas cuando quieras. 169 00:13:04,741 --> 00:13:08,741 Además... No podré moverme si no lo haces. 170 00:13:08,741 --> 00:13:12,451 Ya veo. Es cierto. 171 00:13:12,451 --> 00:13:14,001 Te doy la razón. 172 00:13:14,511 --> 00:13:18,581 ¡Emporio Tension Hormone! 173 00:13:20,091 --> 00:13:23,421 Ah, lo inyecté en tu entrepierna por error. 174 00:13:23,421 --> 00:13:25,011 ¡New Kama Land! 175 00:13:25,461 --> 00:13:27,761 ¡Bon-chan, no mueras! 176 00:13:29,721 --> 00:13:31,181 ¿Están listos? 177 00:13:31,181 --> 00:13:34,771 Aunque logremos llegar a la entrada de la prisión, 178 00:13:34,771 --> 00:13:36,851 el problema lo tendremos una vez que salgamos. 179 00:13:37,301 --> 00:13:40,141 Nos rodea el Calm Belt, un mar que no se puede atravesar. 180 00:13:40,141 --> 00:13:45,021 Habrá que robar un barco de la Marina para llegar a su cuartel general. 181 00:13:46,071 --> 00:13:51,071 En pocas palabras, necesitamos más gente que pelee a nuestro lado. 182 00:13:51,071 --> 00:13:54,031 A decir verdad, aunque ya somos muchos, 183 00:13:54,031 --> 00:13:57,541 solo unos pocos llegarán al primer nivel. 184 00:13:58,081 --> 00:14:00,581 Si los capturan, sufrirán una tortura muy cruel. 185 00:14:00,581 --> 00:14:04,051 Si quieren incrementar sus probabilidades de supervivencia, 186 00:14:04,051 --> 00:14:09,931 tendrán que liberar a tantos prisioneros como puedan de los niveles 1 a 5. 187 00:14:09,931 --> 00:14:14,721 ¡Si causamos una revuelta, el enemigo se mantendrá ocupado! 188 00:14:14,721 --> 00:14:19,021 ¡Robaremos las llaves y liberaremos a todos los que podamos mientras avanzamos! 189 00:14:19,621 --> 00:14:25,281 ¡Causaremos un gran caos como el que nunca se ha visto en Impel Down! 190 00:14:30,411 --> 00:14:32,821 ¡En marcha, Sombrero de Paja-boy! 191 00:14:33,911 --> 00:14:34,831 ¿Eh? 192 00:14:36,491 --> 00:14:38,621 Ya salió. 193 00:14:38,621 --> 00:14:40,751 ¡Qué espíritu tan libre! 194 00:14:40,751 --> 00:14:43,481 ¡Alcancémoslo, caramelitos! 195 00:14:44,631 --> 00:14:47,461 ¡Esperen! ¡Que alguien me detenga! 196 00:14:47,461 --> 00:14:51,141 ¡Voy muy rápido! ¡Más rápido de lo habitual! 197 00:14:52,761 --> 00:14:55,061 La hormonas energéticas funcionan demasiado bien. 198 00:14:55,061 --> 00:14:57,641 Sí, debe ser muy práctico moverse así. 199 00:14:57,641 --> 00:15:00,541 ¡No lo es! 200 00:16:13,511 --> 00:16:17,341 Ya nos hemos librado del mayor problema que ha tenido Impel Down. 201 00:16:17,971 --> 00:16:21,741 ¡Vuelvan a sus puestos y encárguense del alboroto que hay en la prisión! 202 00:16:21,741 --> 00:16:22,311 ¡Sí, señor! 203 00:16:28,441 --> 00:16:30,651 ¡Son las 9:50 de la mañana! 204 00:16:31,061 --> 00:16:33,191 La ejecución será a las tres de la tarde. 205 00:16:33,551 --> 00:16:36,821 ¡Realizarán la ejecución puntualmente cueste lo que cueste! 206 00:16:36,821 --> 00:16:42,081 Si Barbablanca va a hacer algo, lo hará con varias horas de antelación. 207 00:16:42,081 --> 00:16:44,161 ¡Ace-san ya debe estar en camino! 208 00:16:44,161 --> 00:16:47,131 ¡La guerra podría estallar en cualquier momento! 209 00:16:47,131 --> 00:16:49,211 ¡Pero no lo van a matar hasta las tres! 210 00:16:49,881 --> 00:16:52,131 ¡Eso quiere decir que hay una oportunidad! 211 00:16:57,551 --> 00:16:59,721 Una puerta no podrá detenerme. 212 00:17:01,931 --> 00:17:04,481 La secaré con mi mano derecha. 213 00:17:05,601 --> 00:17:08,821 Explicaremos cómo funciona el poder de la fruta Suna Suna de Crocodile. 214 00:17:09,521 --> 00:17:13,111 Puede convertir su cuerpo en arena y controlarla. 215 00:17:13,111 --> 00:17:15,821 Con su mano derecha puede absorber todo tipo de humedad 216 00:17:15,821 --> 00:17:21,281 y secar a las plantas y personas y convertir rocas y tierra en arena. 217 00:17:33,091 --> 00:17:34,301 ¡Aquí vienen! 218 00:17:40,181 --> 00:17:42,181 ¡Hablamos del nivel 4! 219 00:17:42,551 --> 00:17:45,681 ¡Los prisioneros que escaparon del nivel 6, el Shichibukai, Jinbe... 220 00:17:45,681 --> 00:17:48,481 ¿Este es el Infierno de Calor Ardiente? 221 00:17:48,821 --> 00:17:51,261 ...el intruso, Monkey D. Luffy... 222 00:17:51,781 --> 00:17:53,361 Qué calor. 223 00:17:53,781 --> 00:17:57,221 ...y el antiguo Shichibukai, Crocodile, están aquí! 224 00:17:57,221 --> 00:17:58,611 ¡Vamos a enfrentarlos! 225 00:17:58,611 --> 00:17:59,861 ¡Fuego! 226 00:18:24,721 --> 00:18:26,721 ¡Idiota, usa las Balas Prisioneras! 227 00:18:27,391 --> 00:18:28,941 ¡Barján! 228 00:18:41,321 --> 00:18:43,741 ¡Disparen las Balas Prisioneras! 229 00:18:46,981 --> 00:18:49,251 ¡Gomu Gomu no... 230 00:18:49,251 --> 00:18:51,471 Ame! 231 00:18:53,661 --> 00:18:56,171 ¡Gyojin Karate... 232 00:19:02,931 --> 00:19:05,101 ¿Qué es lo que hizo? 233 00:19:36,821 --> 00:19:38,501 ¡¿Qué es lo que sucede?! 234 00:20:03,021 --> 00:20:05,321 ...Karakusagawara Seiken! 235 00:20:15,081 --> 00:20:19,841 ¡Jamás podríamos derrotar a un novato de 300 millones y a dos Shichibukai! 236 00:20:19,841 --> 00:20:22,091 ¡N-no flaqueen! 237 00:20:22,091 --> 00:20:25,681 ¡Tenemos superioridad numérica, aguantemos hasta que lleguen los refuerzos! 238 00:20:27,281 --> 00:20:29,181 Apártense. Tenemos prisa. 239 00:20:31,681 --> 00:20:32,771 ¡Sigamos! 240 00:20:34,021 --> 00:20:36,751 ¡Malditos! ¡Disparen! 241 00:20:53,081 --> 00:20:53,961 ¿Qué pasa? 242 00:20:53,961 --> 00:20:56,131 ¡Vicealcaide, hablamos desde el nivel 4! 243 00:20:56,131 --> 00:20:57,071 ¡¿Los vencieron?! 244 00:20:57,071 --> 00:20:59,021 A decir verdad... 245 00:21:02,301 --> 00:21:04,591 ¡Necesitamos refuerzos cuanto antes! 246 00:21:04,591 --> 00:21:08,181 ¡Deprisa! ¡Maldita sea, aceleremos! 247 00:21:10,891 --> 00:21:12,561 Camisola... 248 00:21:12,561 --> 00:21:14,431 Calzoncillos largos. 249 00:21:14,431 --> 00:21:16,481 Tanga. 250 00:21:16,841 --> 00:21:18,351 Pantimedias. 251 00:21:18,351 --> 00:21:19,711 Slip. 252 00:21:19,711 --> 00:21:21,571 Leggings. 253 00:21:21,571 --> 00:21:22,731 Sostén. 254 00:21:23,301 --> 00:21:25,101 Pantaloncillos. 255 00:21:25,101 --> 00:21:28,741 Pantaloncillos. Slip. 256 00:21:30,121 --> 00:21:31,621 Slip. 257 00:21:32,741 --> 00:21:34,451 Slip. 258 00:21:35,371 --> 00:21:37,331 Lamento la demora. 259 00:21:37,331 --> 00:21:39,461 Aquí viene la parte graciosa. 260 00:21:39,461 --> 00:21:43,551 ¿Por qué se quedan ahí parados? ¡Malditos fetichistas de la ropa interior! 261 00:21:43,551 --> 00:21:45,551 Están totalmente relajados. 262 00:21:45,551 --> 00:21:48,621 Al fin llegamos al nivel 2, pero si nos descubren, 263 00:21:48,621 --> 00:21:50,801 nuestros esfuerzos se irán a la basura. 264 00:21:50,801 --> 00:21:53,641 Pero sus pedos son apestosos... 265 00:21:53,641 --> 00:21:54,971 Es verdad. 266 00:22:08,031 --> 00:22:09,321 ¡Oye! 267 00:22:09,321 --> 00:22:11,121 Perdón. 268 00:22:11,121 --> 00:22:13,831 Huele como una bardana... 269 00:22:29,601 --> 00:22:31,861 ¡Es la llave! ¡Podremos salir! 270 00:22:31,861 --> 00:22:33,221 ¡Gracias! 271 00:22:34,181 --> 00:22:36,601 ¿Cro-Crocodile? 272 00:22:36,601 --> 00:22:41,271 Quiero salir de aquí, pero necesito unos soldados. 273 00:22:41,271 --> 00:22:42,211 ¿Qué opinas? 274 00:22:42,661 --> 00:22:46,151 ¿Quieres venir conmigo, Mr. 1? 275 00:23:05,701 --> 00:23:08,591 Te acompañaré. 276 00:23:09,221 --> 00:23:11,971 Justo empezaba a aburrirme. 277 00:23:20,641 --> 00:23:23,621 Luffy y los demás se apresuran para atravesar el nivel 4. 278 00:23:23,621 --> 00:23:26,691 Y entonces, los prisioneros del nivel 2 inician una gran revuelta. 279 00:23:27,031 --> 00:23:29,561 Impel Down se sume en el caos. 280 00:23:29,561 --> 00:23:32,161 Y para empeorar las cosas, 281 00:23:32,161 --> 00:23:35,411 aparece un misterioso barco desconocido. 282 00:23:35,411 --> 00:23:37,241 En el próximo episodio de One Piece: 283 00:23:37,241 --> 00:23:40,081 "¡Aún más caos! Llega Barbanegra Teach". 284 00:23:40,081 --> 00:23:42,421 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 285 00:23:41,041 --> 00:23:44,961 ¡Aún más caos! Llega Barbanegra Teach