1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,991 --> 00:03:37,741
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:37,741 --> 00:03:40,291
Luffy se infiltra en la mayor
prisión del mundo, Impel Down,
41
00:03:40,291 --> 00:03:43,881
para rescatar a su hermano Ace,
quien fue capturado por la Marina.
42
00:03:43,881 --> 00:03:49,101
Y ahora se encuentra en el nivel 4
combatiendo junto a Jinbe y Crocodile.
43
00:03:52,651 --> 00:03:55,581
No seas reservado.
44
00:03:56,451 --> 00:03:57,941
Estoy...
45
00:03:58,751 --> 00:04:01,111
del lado del Gobierno.
46
00:04:03,991 --> 00:04:05,951
Estoy en el nivel 2.
47
00:04:05,951 --> 00:04:10,201
Ya me encargué de los idiotas
que estaban causando el alboroto.
48
00:04:10,421 --> 00:04:13,081
Bloqueé todas las salidas de este piso.
49
00:04:13,411 --> 00:04:16,921
No tengo idea de por qué
nos ataca Barbanegra,
50
00:04:16,921 --> 00:04:18,461
pero ya he tomado medidas.
51
00:04:18,461 --> 00:04:19,381
Genial.
52
00:04:19,381 --> 00:04:24,171
Es algo que no quería hacer, pero no
tengo opción en estas circunstancias.
53
00:04:25,221 --> 00:04:29,351
Liberé a Shiliew en contra de mi voluntad.
54
00:04:29,351 --> 00:04:32,311
¡¿En serio?!
55
00:04:36,921 --> 00:04:40,571
Shiliew, ¿cómo te sientes
tras haber salido de la celda?
56
00:04:41,121 --> 00:04:44,241
Sí, ya aprendí mí lección.
57
00:04:44,241 --> 00:04:47,911
El aburrimiento eterno
hace que desees la muerte.
58
00:04:47,911 --> 00:04:50,071
Pero no vas a usarme a tu conveniencia
59
00:04:50,071 --> 00:04:54,381
y pedirme que regrese a la
celda, ¿verdad, Magellan?
60
00:04:56,211 --> 00:05:00,421
Eres un prisionero condenado a muerte,
así que estoy aplazando tu castigo.
61
00:05:00,421 --> 00:05:02,351
No tendrás otra oportunidad.
62
00:05:02,981 --> 00:05:04,991
Sí, es cierto.
63
00:05:05,861 --> 00:05:08,551
Lo tendré en mente.
64
00:05:14,171 --> 00:05:15,941
Con permiso,
65
00:05:17,821 --> 00:05:18,781
voy a cortarlos en pedazos.
66
00:05:18,941 --> 00:05:27,741
¡Un encuentro peligroso!
Barbanegra y Shiliew de la Lluvia
67
00:05:22,051 --> 00:05:25,811
¡Un encuentro peligroso!
Barbanegra y Shiliew de la Lluvia.
68
00:05:28,781 --> 00:05:31,701
¡Tomaron el cuarto de los
carceleros y robaron las llaves!
69
00:05:31,701 --> 00:05:37,391
¡Vamos, sigamos ganando compañeros
para sumir a la prisión en el caos!
70
00:05:37,391 --> 00:05:40,021
Así podremos dividir las fuerzas del enemigo
71
00:05:40,021 --> 00:05:43,091
y aumentar nuestras
probabilidades de supervivencia.
72
00:05:47,091 --> 00:05:49,131
¡Si quieren huir, salgan de la celda!
73
00:05:49,131 --> 00:05:52,651
Es una gran oportunidad para fugarse.
Vengan con nosotros.
74
00:05:53,761 --> 00:05:56,021
¿Van a dejarnos salir?
75
00:05:57,811 --> 00:06:00,021
¡Vayan, Blugoris!
76
00:06:02,821 --> 00:06:04,261
¡Acaben con todos!
77
00:06:06,241 --> 00:06:07,991
¡Maldición, son los Blugoris!
78
00:06:07,991 --> 00:06:10,991
¡Jefe Saldeath, lo dejamos en sus manos!
79
00:06:10,991 --> 00:06:15,621
¡Blugoris, encárguense del travesti
que tiene una cara enorme!
80
00:06:16,661 --> 00:06:20,371
No es una "cara gigante", son las
Hormonas de Crecimiento Facial.
81
00:06:20,371 --> 00:06:21,831
¡Acaben con él, Blugoris!
82
00:06:22,631 --> 00:06:24,171
¡Hell...
83
00:06:25,171 --> 00:06:27,461
Wink!
84
00:06:38,681 --> 00:06:41,311
¡Derrotó a los Blugoris con un solo ataque!
85
00:06:41,311 --> 00:06:42,441
¡N-no es posible!
86
00:06:42,441 --> 00:06:45,071
¡No entendí nada! ¡¿Qué fue eso?!
87
00:06:45,071 --> 00:06:49,651
¡Sombrero de Paja-boy,
no debes quedarte quieto!
88
00:06:49,651 --> 00:06:52,281
¡Nosotros nos encargaremos de ellos!
89
00:06:52,281 --> 00:06:55,391
¡Tú sigue avanzando y subiendo!
90
00:06:55,391 --> 00:06:56,031
¡Vete!
91
00:06:56,451 --> 00:06:57,831
De acuerdo.
92
00:06:58,541 --> 00:06:59,371
¡Gracias!
93
00:07:05,501 --> 00:07:07,141
¡Son los carceleros demoníacos!
94
00:07:07,661 --> 00:07:08,921
¡Hay tres!
95
00:07:08,921 --> 00:07:12,341
¡Genial, llegaron los refuerzos!
¡Son Sadie-chan y sus carceleros!
96
00:07:12,701 --> 00:07:14,821
No dejaremos que...
97
00:07:16,141 --> 00:07:19,061
avancen ni un solo paso más.
98
00:07:19,061 --> 00:07:22,191
¡Sigamos, Luffy-kun! ¡Te ayudaré!
99
00:07:22,191 --> 00:07:25,521
Aunque no lucho muy bien en tierra firme.
100
00:07:25,521 --> 00:07:27,691
¿Sí? Pero si eres muy fuerte...
101
00:07:28,051 --> 00:07:30,851
¡Acaben con ellos, carceleros demoníacos!
102
00:07:32,381 --> 00:07:34,061
Gomu Gomu no...
103
00:07:34,061 --> 00:07:35,281
¡Espera!
104
00:07:42,711 --> 00:07:45,171
¡Les ahorraremos el trabajo!
105
00:07:45,171 --> 00:07:49,211
Como te dijo Ivan-san,
tienes que seguir avanzando.
106
00:07:49,211 --> 00:07:52,421
Nosotros nos encargaremos de
los carceleros demoníacos.
107
00:07:53,011 --> 00:07:54,091
¿Ustedes?
108
00:07:54,091 --> 00:07:55,931
La gente nos llama...
109
00:07:57,551 --> 00:08:00,471
¡Los Seis Guerreros de New Kama!
110
00:08:01,991 --> 00:08:03,981
¡¿Son fuertes?!
111
00:08:03,981 --> 00:08:06,611
Estas nenas tienen muchos amigos
112
00:08:06,611 --> 00:08:10,351
que perdieron la vida en el
infierno que es Impel Down.
113
00:08:10,891 --> 00:08:13,461
Y, en particular, les guardan mucho rencor
114
00:08:13,861 --> 00:08:18,411
a los despiadados carceleros
demoníacos y sus jefes.
115
00:08:22,021 --> 00:08:23,751
¡Acaben con ellos de una vez!
116
00:08:23,751 --> 00:08:25,251
¡Toma!
117
00:08:26,121 --> 00:08:30,381
¡Incluso un carcelero demoníaco
queda inutilizado si pierde la vista!
118
00:08:30,381 --> 00:08:31,421
¡A por ellos!
119
00:08:31,421 --> 00:08:32,921
¡Es una bala cegadora!
120
00:08:32,921 --> 00:08:34,301
¡Ataquen al mismo tiempo!
121
00:08:38,601 --> 00:08:42,471
No subestimen a mis niños.
122
00:08:42,471 --> 00:08:46,851
Aunque no puedan verlos,
pueden olerlos y sentirlos.
123
00:08:46,851 --> 00:08:51,611
Eso es lo que pueden hacer los
carceleros demoníacos de Impel Down.
124
00:08:51,611 --> 00:08:53,191
¡¿Qué tal esto?!
125
00:09:03,951 --> 00:09:06,041
¡Esta vez no podrán defenderse!
126
00:09:07,081 --> 00:09:09,211
¡Bien, tiren!
127
00:09:19,321 --> 00:09:21,261
Son unos debiluchos.
128
00:09:24,221 --> 00:09:25,971
¡Son demasiado fuertes!
129
00:09:25,971 --> 00:09:27,851
¡Las pistolas y los cañones no sirven!
130
00:09:27,851 --> 00:09:28,861
¡Socorro!
131
00:09:28,861 --> 00:09:31,611
¡Es imposible, no peleen! ¡Regresen!
132
00:09:32,361 --> 00:09:33,951
¡Vamos a morir todos!
133
00:09:33,951 --> 00:09:36,281
¡Son mucho más fuertes
que los Blugoris! ¡Huyan!
134
00:09:40,031 --> 00:09:42,701
¡Esos gritos son irresistibles!
135
00:09:42,701 --> 00:09:44,501
¡Socorro!
136
00:09:48,391 --> 00:09:50,331
¡Gear Third!
137
00:09:50,331 --> 00:09:52,341
¡Gyojin Karate...
138
00:09:55,091 --> 00:09:57,221
¡Mátenlos, carceleros demoníacos!
139
00:09:57,221 --> 00:10:00,431
¡Gomu Gomu no Gigant...
140
00:10:01,601 --> 00:10:04,181
...Gosenmaigawara...
141
00:10:07,931 --> 00:10:09,721
¡Sables!
142
00:10:11,381 --> 00:10:13,321
...Seiken!
143
00:10:13,621 --> 00:10:16,741
...Pistol!
144
00:10:45,641 --> 00:10:47,391
¡No, el veneno...!
145
00:10:47,391 --> 00:10:49,021
¡No, no te me acerques!
146
00:10:49,021 --> 00:10:51,771
Maldición, así no podremos acercarnos...
147
00:10:51,771 --> 00:10:54,941
¡Magellan, maldito mojón! ¡Nos la jugaste!
148
00:10:54,941 --> 00:10:56,781
¿Qué hacemos?
149
00:10:56,781 --> 00:11:01,071
No podremos ir al nivel 1 mientras
esa masa de veneno siga ahí.
150
00:11:01,071 --> 00:11:04,661
Es imposible, no hay nada que pueda
vencer al veneno de Magellan.
151
00:11:04,661 --> 00:11:09,791
Como pensaba, es imposible
fugarse de Impel Down.
152
00:11:09,791 --> 00:11:13,171
¡A callar! ¡No voy a rendirme
después de haber llegado tan lejos!
153
00:11:13,171 --> 00:11:15,291
¡Eso es lo que quiere Magellan!
154
00:11:15,601 --> 00:11:18,221
¿Tienes algún plan?
155
00:11:19,461 --> 00:11:21,681
Pues...
156
00:11:22,581 --> 00:11:26,011
¡Mr. 3! ¡Podemos contar con tu
cera cuando estamos en problemas!
157
00:11:26,011 --> 00:11:27,871
Usa tu poder y...
158
00:11:27,871 --> 00:11:30,021
¡E-espera!
159
00:11:30,021 --> 00:11:33,941
Esto no se compara a engañar a unos
Den Den Mushi o a las Mantícoras.
160
00:11:33,941 --> 00:11:35,691
¡Claro, ya entiendo!
161
00:11:36,001 --> 00:11:39,151
¡Candle Coating!
162
00:11:45,661 --> 00:11:49,371
Puedo cubrir el veneno con cera.
¿Cómo no se me ocurrió antes?
163
00:11:49,371 --> 00:11:51,831
¡Bien pensado, Buggy!
164
00:11:52,871 --> 00:11:55,131
En realidad no había pensado nada...
165
00:11:55,131 --> 00:11:58,171
¡Es increíble que pensaras
ese plan con tanta rapidez!
166
00:11:58,171 --> 00:12:00,461
¡Sí que se puede contar contigo!
167
00:12:02,091 --> 00:12:04,221
¡Estoy enamorado de ti!
168
00:12:05,971 --> 00:12:10,181
Por supuesto, soy más que un tipo llamativo.
169
00:12:10,181 --> 00:12:13,391
A veces hay que pensar las cosas con cuidado.
170
00:12:13,391 --> 00:12:16,191
¡¿Lo entienden, idiotas?!
171
00:12:20,191 --> 00:12:25,451
Estamos a salvo del veneno,
pero el camino sigue bloqueado.
172
00:12:25,451 --> 00:12:28,281
Es cierto. No es momento para alegrarse.
173
00:12:28,281 --> 00:12:32,951
No se preocupen, tenemos al capitán Buggy.
174
00:12:32,951 --> 00:12:36,211
¡Seguro que está pensando
en el siguiente paso!
175
00:12:37,291 --> 00:12:39,381
¡Cierto, no hay ninguna duda!
176
00:12:42,711 --> 00:12:43,841
No, este...
177
00:12:43,841 --> 00:12:45,341
¡Díganos!
178
00:12:45,341 --> 00:12:46,761
Bueno...
179
00:12:46,761 --> 00:12:48,191
¡Haré lo que sea!
180
00:12:48,191 --> 00:12:49,181
¿Qué pasará ahora?
181
00:12:49,181 --> 00:12:51,331
N-no sé qué será de nosotros...
182
00:12:51,331 --> 00:12:52,721
"Será"...
183
00:12:53,431 --> 00:12:55,441
¡Cera!
184
00:12:56,441 --> 00:12:59,111
¡Usaré mi cera de nuevo!
185
00:12:59,111 --> 00:13:03,241
¡Haremos lo mismo que cuando
Sombrero de Paja derrotó a Minotauro!
186
00:13:04,401 --> 00:13:05,571
¿Qué cosa?
187
00:13:05,571 --> 00:13:07,231
¡Aquí voy, Sombrero de Paja!
188
00:13:07,231 --> 00:13:08,531
¡Candle Lock!
189
00:13:08,531 --> 00:13:09,281
¡Bien!
190
00:13:09,281 --> 00:13:11,281
¡Gomu Gomu no...
191
00:13:11,281 --> 00:13:14,371
Tonkachi Rifle!
192
00:13:17,001 --> 00:13:21,081
Eso sucedió cuando estábamos en el
nivel 3, el Infierno de la Inanición.
193
00:13:21,081 --> 00:13:24,811
Quería ir hacia arriba, pero por culpa
de Sombrero de Paja acabé en el nivel 5.
194
00:13:25,181 --> 00:13:30,641
Y desde ahí pasé muchas penurias
para regresar al nivel 2.
195
00:13:30,971 --> 00:13:34,021
Vamos, Buggy. Usaré mi Cerradura de Cera.
196
00:13:34,021 --> 00:13:36,961
¿Voy a hacer lo mismo que él?
197
00:13:36,961 --> 00:13:38,441
No estoy preparado mentalmente...
198
00:13:39,021 --> 00:13:41,571
¡Tendré que hacerlo!
199
00:13:45,401 --> 00:13:46,991
¡Bara Bara no...
200
00:13:46,991 --> 00:13:49,531
¡Adelante, capitán Buggy!
201
00:13:49,531 --> 00:13:53,661
¡Doru Doru Kaijou y Candle Lock!
202
00:13:57,291 --> 00:13:58,791
...Dohade Tonkachi!
203
00:14:07,721 --> 00:14:09,871
Es lo que cabía esperar
del veneno de Magellan.
204
00:14:09,871 --> 00:14:11,181
¡Es como si estuviera vivo!
205
00:14:11,181 --> 00:14:14,101
¡Espera! ¡Devuélveme la mano!
206
00:14:20,481 --> 00:14:22,481
Ay, ay, ay...
207
00:14:22,481 --> 00:14:23,731
Ay, ay, ay...
208
00:14:24,301 --> 00:14:25,981
¡Mi trasero!
209
00:14:26,361 --> 00:14:30,491
No funcionó igual que con Sombrero
de Paja. Ya no nos quedan opciones.
210
00:14:30,491 --> 00:14:32,701
¡Maldita seas, mojón Magellan!
211
00:14:32,701 --> 00:14:37,831
¡Puede que seas el alcaide de Impel
Down, la mayor prisión del mundo,
212
00:14:37,831 --> 00:14:40,501
pero solo eres un mojón con diarrea!
213
00:14:40,501 --> 00:14:44,841
¡No tienes amigos además
del inodoro, ¿no?!
214
00:14:46,551 --> 00:14:49,051
Buggy-san perdió la cordura.
215
00:14:49,051 --> 00:14:51,261
Es entendible, su plan no funcionó.
216
00:14:51,261 --> 00:14:54,891
¡Idiotas! ¿No lo entienden?
217
00:14:54,891 --> 00:14:58,931
¡El capitán Buggy no se ha rendido!
¡Aún sigue luchando!
218
00:14:58,931 --> 00:15:00,811
¡Daré la previsión del uso del inodoro!
219
00:15:00,811 --> 00:15:04,061
Intenta vencer al veneno de
Magellan con su lengua venenosa.
220
00:15:04,061 --> 00:15:07,071
Claro, "el veneno mata al veneno".
221
00:15:07,071 --> 00:15:10,161
¡Vas a seguir con diarrea toda la noche!
222
00:15:11,861 --> 00:15:13,151
¡Es un hombre impresionante!
223
00:15:13,151 --> 00:15:15,871
¡Tiene el espíritu indomable de un pirata!
224
00:15:15,871 --> 00:15:18,101
¡Nació para ser capitán!
225
00:15:18,101 --> 00:15:20,621
¡Lo seguiré al fin del mundo!
226
00:15:20,621 --> 00:15:24,581
¡Capitán Buggy, lucharemos con usted!
227
00:15:24,581 --> 00:15:27,051
¡Vete a cagar, maldito diarreico!
228
00:15:43,231 --> 00:15:46,481
¡Levanten el puente! ¡Que no lo crucen!
229
00:15:46,481 --> 00:15:50,901
Prisión Submarina Impel Down
Nivel 1 - Infierno Carmesí
230
00:15:46,561 --> 00:15:47,731
¡Deprisa!
231
00:15:47,731 --> 00:15:50,861
¡Solo son cinco! ¡Detengan a los Piratas
Barbanegra!
232
00:15:55,491 --> 00:15:56,831
¡Fuego!
233
00:16:04,581 --> 00:16:09,941
¡Disparen! ¡Es un Ouka Shichibukai,
pero ya confirmamos su traición!
234
00:16:09,941 --> 00:16:12,091
¡Barbanegra no es un aliado!
235
00:16:16,621 --> 00:16:20,271
Traidor o no, es un pirata.
236
00:16:20,271 --> 00:16:24,021
¡Encargado Shiliew!
¿Cuándo lo dejaron salir?
237
00:16:28,461 --> 00:16:31,071
Hay cinco enemigos.
238
00:16:40,811 --> 00:16:44,831
¿Quién es? Apareció un tipo peligroso.
239
00:16:44,831 --> 00:16:46,541
¿Ese es Magellan?
240
00:16:46,541 --> 00:16:50,211
Marshall D. Teach... Eres Barbanegra, ¿no?
241
00:16:53,211 --> 00:16:55,881
¡El mismo! ¿Y quién eres tú?
242
00:17:02,751 --> 00:17:05,251
Bloqueé las salidas del nivel 2.
243
00:17:05,251 --> 00:17:08,061
Buggy el Payaso y sus
secuaces están encerrados.
244
00:17:08,591 --> 00:17:13,491
Y Shiliew debería poder detener
a Barbanegra en el nivel 1.
245
00:17:14,361 --> 00:17:17,841
Ahora que cuentan con Crocodile y Jinbe,
246
00:17:17,841 --> 00:17:21,241
Sombrero de Paja y compañía han conseguido
un gran poder y están en el nivel 4.
247
00:17:21,701 --> 00:17:27,961
No permitiré una fuga ni
una revuelta en Impel Down.
248
00:17:28,341 --> 00:17:30,341
Llegaré allí pronto.
249
00:17:30,341 --> 00:17:34,761
¡Debes detener a Sombrero de Paja y
los demás hasta entonces, Hannyabal!
250
00:17:38,731 --> 00:17:40,881
¡Vicealcaide, sucede algo terrible!
251
00:17:40,881 --> 00:17:41,851
¿Qué?
252
00:17:42,221 --> 00:17:44,521
De acuerdo al informe del nivel 4,
253
00:17:44,521 --> 00:17:47,601
los carceleros demoníacos fueron
derrotados en un santiamén.
254
00:17:47,601 --> 00:17:51,651
¡No puede ser! ¡¿Los derrotaron
en un santiamén?!
255
00:17:51,651 --> 00:17:55,861
¡No pierdas la calma, idiota!
¡Diles que llegaré ahí enseguida!
256
00:17:55,861 --> 00:18:00,411
¡Los detendré como sea
hasta que llegue el alcaide!
257
00:18:00,411 --> 00:18:05,501
¡Juro que cumpliré con la misión
que me encargó el alcaide!
258
00:18:05,501 --> 00:18:10,041
¡Alcaide!
259
00:18:13,041 --> 00:18:16,841
¡Hurra, hurra, alcaide!
¡Así, así, alcaide!
260
00:18:16,841 --> 00:18:20,541
¡Hurra, alcaide! ¡Es nuestro alcaide!
¡Ánimo, ánimo, alcaide!
261
00:18:20,541 --> 00:18:23,561
¡Hurra, alcaide! ¡Omina, omina, alcaide!
262
00:18:23,561 --> 00:18:29,021
¡Vicealcaide, hay una crisis
en el nivel 4! ¡Démonos prisa!
263
00:18:34,661 --> 00:18:38,781
¡No podemos más! ¡No podremos detenerlos
sin los carceleros demoníacos!
264
00:18:38,781 --> 00:18:42,071
¡Carguen contra ellos!
¡Ya no hay nada que temer!
265
00:18:42,071 --> 00:18:44,411
¡Maldición, cada vez son más!
266
00:18:44,411 --> 00:18:45,201
¡Maldición!
267
00:18:50,921 --> 00:18:52,461
¡Es la jefa de los guardias, Sadie!
268
00:18:52,461 --> 00:18:54,421
¡No importa! ¡Hagan que se aparte!
269
00:18:54,421 --> 00:18:56,921
¡Silencio! ¡Llámenme "Sadie-chan"!
270
00:18:56,921 --> 00:19:00,091
¡Koufun no Geki: Akama Muchi!
271
00:19:01,261 --> 00:19:02,681
¡¿Cómo se atreven...
272
00:19:04,351 --> 00:19:06,101
a derrotar...
273
00:19:08,771 --> 00:19:11,341
a mis adorables sirvientes?!
274
00:19:18,531 --> 00:19:20,071
¡Desgraciada!
275
00:19:20,071 --> 00:19:20,991
¡Espera!
276
00:19:22,071 --> 00:19:24,911
¡Te dije que siguieras avanzando!
277
00:19:29,081 --> 00:19:32,671
Yo seré tu rival.
278
00:19:32,671 --> 00:19:37,801
¡Llámenme por mi nombre!
¡Les dije que me llamasen "Sadie-chan"!
279
00:19:37,801 --> 00:19:40,301
Emporio Onna Hormone.
280
00:19:44,791 --> 00:19:47,971
¡Abre paso, chica excéntrica!
281
00:19:50,061 --> 00:19:53,751
¡Silencio! ¿Ahora eres una mujer, Ivankov?
282
00:19:53,751 --> 00:19:55,981
¡Eres un anarquista confundido!
283
00:19:58,231 --> 00:19:59,671
Pero ahora...
284
00:20:02,501 --> 00:20:04,461
me siento como una mujer.
285
00:20:10,881 --> 00:20:14,211
Nivel 1, ¿qué sucede?
¿Detuvieron a Barbanegra?
286
00:20:14,211 --> 00:20:17,631
¡Respondan! ¡¿Qué sucede?! ¡Respondan!
287
00:20:17,631 --> 00:20:20,841
Parece que la suerte está de nuestro lado.
288
00:20:24,471 --> 00:20:27,681
¡El nivel 1 no responde!
¿Los habrán aniquilado?
289
00:20:27,981 --> 00:20:31,471
No digas tonterías. El vicealcaide dijo...
290
00:20:31,471 --> 00:20:36,851
que el alcaide Magellan liberó a Shiliew
para que luchara contra Barbanegra.
291
00:20:38,021 --> 00:20:42,281
Aunque el enemigo sea uno
de los Ouka Shichibukai,
292
00:20:42,281 --> 00:20:44,861
no creo que pueda vencerlo tan fácilmente.
293
00:20:46,361 --> 00:20:51,111
Creo que será divertido escuchar
los gritos del rey de los travestis.
294
00:20:51,961 --> 00:20:54,871
El arma de una mujer no es solo su belleza.
295
00:20:55,301 --> 00:20:56,691
También...
296
00:20:56,691 --> 00:20:58,921
¡estos ágiles y suaves movimientos!
297
00:21:02,551 --> 00:21:08,621
Y quizás no lo entiendas porque
solo sabes usar tu látigo,
298
00:21:08,621 --> 00:21:10,851
pero las mujeres se preocupan
por los detalles.
299
00:21:11,621 --> 00:21:14,431
Espero que descanse en paz.
300
00:21:14,431 --> 00:21:17,071
Ivan-sama, no diga cosas de mal agüero.
301
00:21:17,071 --> 00:21:19,521
¡Aún no he muerto!
302
00:21:20,881 --> 00:21:26,241
Además, las mujeres a veces son
mucho más fuertes que un hombre.
303
00:21:26,241 --> 00:21:28,611
¡Silencio! ¡Akama Muchi!
304
00:21:30,881 --> 00:21:32,451
¡No escaparás!
305
00:21:36,501 --> 00:21:39,181
Podría arrancarte la cabeza ahora mismo,
306
00:21:39,181 --> 00:21:43,111
pero así no podría escuchar tus gritos,
así que esperaré un poco más.
307
00:21:43,111 --> 00:21:46,511
Voy a tomarme el tiempo para hacerte sufrir,
308
00:21:46,511 --> 00:21:47,881
así que déjame oír tus gritos.
309
00:21:47,881 --> 00:21:48,871
¡Vamos!
310
00:21:51,221 --> 00:21:54,301
Eres muy testarudo. Déjame escucharlos.
311
00:21:54,301 --> 00:21:58,061
¡Quiero escuchar el grito final de
Ivankov, el rey de los travestis!
312
00:22:03,971 --> 00:22:06,821
Tengo todos los huesos rotos...
313
00:22:06,821 --> 00:22:09,031
¡I-Ivan-sama!
314
00:22:09,781 --> 00:22:11,411
¡Es irresistible!
315
00:22:11,971 --> 00:22:13,531
¡No están rotos!
316
00:22:13,821 --> 00:22:15,291
¿Y por qué lo dijiste?
317
00:22:15,291 --> 00:22:16,951
¡No puede ser! ¡¿Cómo es posible?!
318
00:22:17,971 --> 00:22:21,651
Al inyectarme el Emporio
de Hormonas Femeninas,
319
00:22:21,651 --> 00:22:25,401
mi cuerpo se volvió muy ágil y suave,
320
00:22:25,401 --> 00:22:28,801
así que puede absorber cualquier impacto.
321
00:22:29,661 --> 00:22:31,251
¡Qué tipo!
322
00:22:31,251 --> 00:22:33,931
Oye, aprende a contenerte.
323
00:22:36,021 --> 00:22:38,481
¿Quién es? Habla como Ivan-chan.
324
00:22:38,661 --> 00:22:41,551
¡Deprisa! Las escaleras que
llevan al nivel 3 están cerca.
325
00:22:41,551 --> 00:22:43,061
Abriré la puerta.
326
00:22:43,061 --> 00:22:44,291
Bien, vamos.
327
00:22:48,061 --> 00:22:50,851
¿Qué pasa? ¡La puerta
se está abriendo sola!
328
00:22:50,851 --> 00:22:53,391
¿Qué importa? Tenemos suerte.
329
00:22:53,391 --> 00:22:54,661
Vayamos al nivel 3.
330
00:22:56,621 --> 00:23:01,331
¡Esta es la gran fortaleza infernal!
¡No dejaré pasar a nadie!
331
00:23:17,061 --> 00:23:18,561
¿Quién eres?
332
00:23:25,481 --> 00:23:29,401
Magellan llega al nivel 4 y se
acerca a Luffy y los demás.
333
00:23:29,901 --> 00:23:34,621
Luffy y los demás vencen a los enemigos e
intentan llegar a la escalera del nivel 3,
334
00:23:34,621 --> 00:23:40,541
pero Hannyabal se interpone en su
camino y demuestra su verdadero poder.
335
00:23:40,541 --> 00:23:42,121
En el próximo episodio de One Piece:
336
00:23:42,121 --> 00:23:44,961
"¡No caeré pase lo que pase!
Hannyabal pelea en serio".
337
00:23:44,961 --> 00:23:47,471
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
338
00:23:46,051 --> 00:23:50,061
¡No caeré pase lo que pase!
Hannyabal pelea en serio