1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,991 --> 00:03:37,741 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:37,741 --> 00:03:40,291 Luffy se infiltra en la mayor prisión del mundo, Impel Down, 41 00:03:40,291 --> 00:03:43,881 para rescatar a su hermano Ace, quien fue capturado por la Marina. 42 00:03:43,881 --> 00:03:49,101 Y ahora se encuentra en el nivel 4 combatiendo junto a Jinbe y Crocodile. 43 00:03:52,651 --> 00:03:55,581 No seas reservado. 44 00:03:56,451 --> 00:03:57,941 Estoy... 45 00:03:58,751 --> 00:04:01,111 del lado del Gobierno. 46 00:04:03,991 --> 00:04:05,951 Estoy en el nivel 2. 47 00:04:05,951 --> 00:04:10,201 Ya me encargué de los idiotas que estaban causando el alboroto. 48 00:04:10,421 --> 00:04:13,081 Bloqueé todas las salidas de este piso. 49 00:04:13,411 --> 00:04:16,921 No tengo idea de por qué nos ataca Barbanegra, 50 00:04:16,921 --> 00:04:18,461 pero ya he tomado medidas. 51 00:04:18,461 --> 00:04:19,381 Genial. 52 00:04:19,381 --> 00:04:24,171 Es algo que no quería hacer, pero no tengo opción en estas circunstancias. 53 00:04:25,221 --> 00:04:29,351 Liberé a Shiliew en contra de mi voluntad. 54 00:04:29,351 --> 00:04:32,311 ¡¿En serio?! 55 00:04:36,921 --> 00:04:40,571 Shiliew, ¿cómo te sientes tras haber salido de la celda? 56 00:04:41,121 --> 00:04:44,241 Sí, ya aprendí mí lección. 57 00:04:44,241 --> 00:04:47,911 El aburrimiento eterno hace que desees la muerte. 58 00:04:47,911 --> 00:04:50,071 Pero no vas a usarme a tu conveniencia 59 00:04:50,071 --> 00:04:54,381 y pedirme que regrese a la celda, ¿verdad, Magellan? 60 00:04:56,211 --> 00:05:00,421 Eres un prisionero condenado a muerte, así que estoy aplazando tu castigo. 61 00:05:00,421 --> 00:05:02,351 No tendrás otra oportunidad. 62 00:05:02,981 --> 00:05:04,991 Sí, es cierto. 63 00:05:05,861 --> 00:05:08,551 Lo tendré en mente. 64 00:05:14,171 --> 00:05:15,941 Con permiso, 65 00:05:17,821 --> 00:05:18,781 voy a cortarlos en pedazos. 66 00:05:18,941 --> 00:05:27,741 ¡Un encuentro peligroso! Barbanegra y Shiliew de la Lluvia 67 00:05:22,051 --> 00:05:25,811 ¡Un encuentro peligroso! Barbanegra y Shiliew de la Lluvia. 68 00:05:28,781 --> 00:05:31,701 ¡Tomaron el cuarto de los carceleros y robaron las llaves! 69 00:05:31,701 --> 00:05:37,391 ¡Vamos, sigamos ganando compañeros para sumir a la prisión en el caos! 70 00:05:37,391 --> 00:05:40,021 Así podremos dividir las fuerzas del enemigo 71 00:05:40,021 --> 00:05:43,091 y aumentar nuestras probabilidades de supervivencia. 72 00:05:47,091 --> 00:05:49,131 ¡Si quieren huir, salgan de la celda! 73 00:05:49,131 --> 00:05:52,651 Es una gran oportunidad para fugarse. Vengan con nosotros. 74 00:05:53,761 --> 00:05:56,021 ¿Van a dejarnos salir? 75 00:05:57,811 --> 00:06:00,021 ¡Vayan, Blugoris! 76 00:06:02,821 --> 00:06:04,261 ¡Acaben con todos! 77 00:06:06,241 --> 00:06:07,991 ¡Maldición, son los Blugoris! 78 00:06:07,991 --> 00:06:10,991 ¡Jefe Saldeath, lo dejamos en sus manos! 79 00:06:10,991 --> 00:06:15,621 ¡Blugoris, encárguense del travesti que tiene una cara enorme! 80 00:06:16,661 --> 00:06:20,371 No es una "cara gigante", son las Hormonas de Crecimiento Facial. 81 00:06:20,371 --> 00:06:21,831 ¡Acaben con él, Blugoris! 82 00:06:22,631 --> 00:06:24,171 ¡Hell... 83 00:06:25,171 --> 00:06:27,461 Wink! 84 00:06:38,681 --> 00:06:41,311 ¡Derrotó a los Blugoris con un solo ataque! 85 00:06:41,311 --> 00:06:42,441 ¡N-no es posible! 86 00:06:42,441 --> 00:06:45,071 ¡No entendí nada! ¡¿Qué fue eso?! 87 00:06:45,071 --> 00:06:49,651 ¡Sombrero de Paja-boy, no debes quedarte quieto! 88 00:06:49,651 --> 00:06:52,281 ¡Nosotros nos encargaremos de ellos! 89 00:06:52,281 --> 00:06:55,391 ¡Tú sigue avanzando y subiendo! 90 00:06:55,391 --> 00:06:56,031 ¡Vete! 91 00:06:56,451 --> 00:06:57,831 De acuerdo. 92 00:06:58,541 --> 00:06:59,371 ¡Gracias! 93 00:07:05,501 --> 00:07:07,141 ¡Son los carceleros demoníacos! 94 00:07:07,661 --> 00:07:08,921 ¡Hay tres! 95 00:07:08,921 --> 00:07:12,341 ¡Genial, llegaron los refuerzos! ¡Son Sadie-chan y sus carceleros! 96 00:07:12,701 --> 00:07:14,821 No dejaremos que... 97 00:07:16,141 --> 00:07:19,061 avancen ni un solo paso más. 98 00:07:19,061 --> 00:07:22,191 ¡Sigamos, Luffy-kun! ¡Te ayudaré! 99 00:07:22,191 --> 00:07:25,521 Aunque no lucho muy bien en tierra firme. 100 00:07:25,521 --> 00:07:27,691 ¿Sí? Pero si eres muy fuerte... 101 00:07:28,051 --> 00:07:30,851 ¡Acaben con ellos, carceleros demoníacos! 102 00:07:32,381 --> 00:07:34,061 Gomu Gomu no... 103 00:07:34,061 --> 00:07:35,281 ¡Espera! 104 00:07:42,711 --> 00:07:45,171 ¡Les ahorraremos el trabajo! 105 00:07:45,171 --> 00:07:49,211 Como te dijo Ivan-san, tienes que seguir avanzando. 106 00:07:49,211 --> 00:07:52,421 Nosotros nos encargaremos de los carceleros demoníacos. 107 00:07:53,011 --> 00:07:54,091 ¿Ustedes? 108 00:07:54,091 --> 00:07:55,931 La gente nos llama... 109 00:07:57,551 --> 00:08:00,471 ¡Los Seis Guerreros de New Kama! 110 00:08:01,991 --> 00:08:03,981 ¡¿Son fuertes?! 111 00:08:03,981 --> 00:08:06,611 Estas nenas tienen muchos amigos 112 00:08:06,611 --> 00:08:10,351 que perdieron la vida en el infierno que es Impel Down. 113 00:08:10,891 --> 00:08:13,461 Y, en particular, les guardan mucho rencor 114 00:08:13,861 --> 00:08:18,411 a los despiadados carceleros demoníacos y sus jefes. 115 00:08:22,021 --> 00:08:23,751 ¡Acaben con ellos de una vez! 116 00:08:23,751 --> 00:08:25,251 ¡Toma! 117 00:08:26,121 --> 00:08:30,381 ¡Incluso un carcelero demoníaco queda inutilizado si pierde la vista! 118 00:08:30,381 --> 00:08:31,421 ¡A por ellos! 119 00:08:31,421 --> 00:08:32,921 ¡Es una bala cegadora! 120 00:08:32,921 --> 00:08:34,301 ¡Ataquen al mismo tiempo! 121 00:08:38,601 --> 00:08:42,471 No subestimen a mis niños. 122 00:08:42,471 --> 00:08:46,851 Aunque no puedan verlos, pueden olerlos y sentirlos. 123 00:08:46,851 --> 00:08:51,611 Eso es lo que pueden hacer los carceleros demoníacos de Impel Down. 124 00:08:51,611 --> 00:08:53,191 ¡¿Qué tal esto?! 125 00:09:03,951 --> 00:09:06,041 ¡Esta vez no podrán defenderse! 126 00:09:07,081 --> 00:09:09,211 ¡Bien, tiren! 127 00:09:19,321 --> 00:09:21,261 Son unos debiluchos. 128 00:09:24,221 --> 00:09:25,971 ¡Son demasiado fuertes! 129 00:09:25,971 --> 00:09:27,851 ¡Las pistolas y los cañones no sirven! 130 00:09:27,851 --> 00:09:28,861 ¡Socorro! 131 00:09:28,861 --> 00:09:31,611 ¡Es imposible, no peleen! ¡Regresen! 132 00:09:32,361 --> 00:09:33,951 ¡Vamos a morir todos! 133 00:09:33,951 --> 00:09:36,281 ¡Son mucho más fuertes que los Blugoris! ¡Huyan! 134 00:09:40,031 --> 00:09:42,701 ¡Esos gritos son irresistibles! 135 00:09:42,701 --> 00:09:44,501 ¡Socorro! 136 00:09:48,391 --> 00:09:50,331 ¡Gear Third! 137 00:09:50,331 --> 00:09:52,341 ¡Gyojin Karate... 138 00:09:55,091 --> 00:09:57,221 ¡Mátenlos, carceleros demoníacos! 139 00:09:57,221 --> 00:10:00,431 ¡Gomu Gomu no Gigant... 140 00:10:01,601 --> 00:10:04,181 ...Gosenmaigawara... 141 00:10:07,931 --> 00:10:09,721 ¡Sables! 142 00:10:11,381 --> 00:10:13,321 ...Seiken! 143 00:10:13,621 --> 00:10:16,741 ...Pistol! 144 00:10:45,641 --> 00:10:47,391 ¡No, el veneno...! 145 00:10:47,391 --> 00:10:49,021 ¡No, no te me acerques! 146 00:10:49,021 --> 00:10:51,771 Maldición, así no podremos acercarnos... 147 00:10:51,771 --> 00:10:54,941 ¡Magellan, maldito mojón! ¡Nos la jugaste! 148 00:10:54,941 --> 00:10:56,781 ¿Qué hacemos? 149 00:10:56,781 --> 00:11:01,071 No podremos ir al nivel 1 mientras esa masa de veneno siga ahí. 150 00:11:01,071 --> 00:11:04,661 Es imposible, no hay nada que pueda vencer al veneno de Magellan. 151 00:11:04,661 --> 00:11:09,791 Como pensaba, es imposible fugarse de Impel Down. 152 00:11:09,791 --> 00:11:13,171 ¡A callar! ¡No voy a rendirme después de haber llegado tan lejos! 153 00:11:13,171 --> 00:11:15,291 ¡Eso es lo que quiere Magellan! 154 00:11:15,601 --> 00:11:18,221 ¿Tienes algún plan? 155 00:11:19,461 --> 00:11:21,681 Pues... 156 00:11:22,581 --> 00:11:26,011 ¡Mr. 3! ¡Podemos contar con tu cera cuando estamos en problemas! 157 00:11:26,011 --> 00:11:27,871 Usa tu poder y... 158 00:11:27,871 --> 00:11:30,021 ¡E-espera! 159 00:11:30,021 --> 00:11:33,941 Esto no se compara a engañar a unos Den Den Mushi o a las Mantícoras. 160 00:11:33,941 --> 00:11:35,691 ¡Claro, ya entiendo! 161 00:11:36,001 --> 00:11:39,151 ¡Candle Coating! 162 00:11:45,661 --> 00:11:49,371 Puedo cubrir el veneno con cera. ¿Cómo no se me ocurrió antes? 163 00:11:49,371 --> 00:11:51,831 ¡Bien pensado, Buggy! 164 00:11:52,871 --> 00:11:55,131 En realidad no había pensado nada... 165 00:11:55,131 --> 00:11:58,171 ¡Es increíble que pensaras ese plan con tanta rapidez! 166 00:11:58,171 --> 00:12:00,461 ¡Sí que se puede contar contigo! 167 00:12:02,091 --> 00:12:04,221 ¡Estoy enamorado de ti! 168 00:12:05,971 --> 00:12:10,181 Por supuesto, soy más que un tipo llamativo. 169 00:12:10,181 --> 00:12:13,391 A veces hay que pensar las cosas con cuidado. 170 00:12:13,391 --> 00:12:16,191 ¡¿Lo entienden, idiotas?! 171 00:12:20,191 --> 00:12:25,451 Estamos a salvo del veneno, pero el camino sigue bloqueado. 172 00:12:25,451 --> 00:12:28,281 Es cierto. No es momento para alegrarse. 173 00:12:28,281 --> 00:12:32,951 No se preocupen, tenemos al capitán Buggy. 174 00:12:32,951 --> 00:12:36,211 ¡Seguro que está pensando en el siguiente paso! 175 00:12:37,291 --> 00:12:39,381 ¡Cierto, no hay ninguna duda! 176 00:12:42,711 --> 00:12:43,841 No, este... 177 00:12:43,841 --> 00:12:45,341 ¡Díganos! 178 00:12:45,341 --> 00:12:46,761 Bueno... 179 00:12:46,761 --> 00:12:48,191 ¡Haré lo que sea! 180 00:12:48,191 --> 00:12:49,181 ¿Qué pasará ahora? 181 00:12:49,181 --> 00:12:51,331 N-no sé qué será de nosotros... 182 00:12:51,331 --> 00:12:52,721 "Será"... 183 00:12:53,431 --> 00:12:55,441 ¡Cera! 184 00:12:56,441 --> 00:12:59,111 ¡Usaré mi cera de nuevo! 185 00:12:59,111 --> 00:13:03,241 ¡Haremos lo mismo que cuando Sombrero de Paja derrotó a Minotauro! 186 00:13:04,401 --> 00:13:05,571 ¿Qué cosa? 187 00:13:05,571 --> 00:13:07,231 ¡Aquí voy, Sombrero de Paja! 188 00:13:07,231 --> 00:13:08,531 ¡Candle Lock! 189 00:13:08,531 --> 00:13:09,281 ¡Bien! 190 00:13:09,281 --> 00:13:11,281 ¡Gomu Gomu no... 191 00:13:11,281 --> 00:13:14,371 Tonkachi Rifle! 192 00:13:17,001 --> 00:13:21,081 Eso sucedió cuando estábamos en el nivel 3, el Infierno de la Inanición. 193 00:13:21,081 --> 00:13:24,811 Quería ir hacia arriba, pero por culpa de Sombrero de Paja acabé en el nivel 5. 194 00:13:25,181 --> 00:13:30,641 Y desde ahí pasé muchas penurias para regresar al nivel 2. 195 00:13:30,971 --> 00:13:34,021 Vamos, Buggy. Usaré mi Cerradura de Cera. 196 00:13:34,021 --> 00:13:36,961 ¿Voy a hacer lo mismo que él? 197 00:13:36,961 --> 00:13:38,441 No estoy preparado mentalmente... 198 00:13:39,021 --> 00:13:41,571 ¡Tendré que hacerlo! 199 00:13:45,401 --> 00:13:46,991 ¡Bara Bara no... 200 00:13:46,991 --> 00:13:49,531 ¡Adelante, capitán Buggy! 201 00:13:49,531 --> 00:13:53,661 ¡Doru Doru Kaijou y Candle Lock! 202 00:13:57,291 --> 00:13:58,791 ...Dohade Tonkachi! 203 00:14:07,721 --> 00:14:09,871 Es lo que cabía esperar del veneno de Magellan. 204 00:14:09,871 --> 00:14:11,181 ¡Es como si estuviera vivo! 205 00:14:11,181 --> 00:14:14,101 ¡Espera! ¡Devuélveme la mano! 206 00:14:20,481 --> 00:14:22,481 Ay, ay, ay... 207 00:14:22,481 --> 00:14:23,731 Ay, ay, ay... 208 00:14:24,301 --> 00:14:25,981 ¡Mi trasero! 209 00:14:26,361 --> 00:14:30,491 No funcionó igual que con Sombrero de Paja. Ya no nos quedan opciones. 210 00:14:30,491 --> 00:14:32,701 ¡Maldita seas, mojón Magellan! 211 00:14:32,701 --> 00:14:37,831 ¡Puede que seas el alcaide de Impel Down, la mayor prisión del mundo, 212 00:14:37,831 --> 00:14:40,501 pero solo eres un mojón con diarrea! 213 00:14:40,501 --> 00:14:44,841 ¡No tienes amigos además del inodoro, ¿no?! 214 00:14:46,551 --> 00:14:49,051 Buggy-san perdió la cordura. 215 00:14:49,051 --> 00:14:51,261 Es entendible, su plan no funcionó. 216 00:14:51,261 --> 00:14:54,891 ¡Idiotas! ¿No lo entienden? 217 00:14:54,891 --> 00:14:58,931 ¡El capitán Buggy no se ha rendido! ¡Aún sigue luchando! 218 00:14:58,931 --> 00:15:00,811 ¡Daré la previsión del uso del inodoro! 219 00:15:00,811 --> 00:15:04,061 Intenta vencer al veneno de Magellan con su lengua venenosa. 220 00:15:04,061 --> 00:15:07,071 Claro, "el veneno mata al veneno". 221 00:15:07,071 --> 00:15:10,161 ¡Vas a seguir con diarrea toda la noche! 222 00:15:11,861 --> 00:15:13,151 ¡Es un hombre impresionante! 223 00:15:13,151 --> 00:15:15,871 ¡Tiene el espíritu indomable de un pirata! 224 00:15:15,871 --> 00:15:18,101 ¡Nació para ser capitán! 225 00:15:18,101 --> 00:15:20,621 ¡Lo seguiré al fin del mundo! 226 00:15:20,621 --> 00:15:24,581 ¡Capitán Buggy, lucharemos con usted! 227 00:15:24,581 --> 00:15:27,051 ¡Vete a cagar, maldito diarreico! 228 00:15:43,231 --> 00:15:46,481 ¡Levanten el puente! ¡Que no lo crucen! 229 00:15:46,481 --> 00:15:50,901 Prisión Submarina Impel Down Nivel 1 - Infierno Carmesí 230 00:15:46,561 --> 00:15:47,731 ¡Deprisa! 231 00:15:47,731 --> 00:15:50,861 ¡Solo son cinco! ¡Detengan a los Piratas Barbanegra! 232 00:15:55,491 --> 00:15:56,831 ¡Fuego! 233 00:16:04,581 --> 00:16:09,941 ¡Disparen! ¡Es un Ouka Shichibukai, pero ya confirmamos su traición! 234 00:16:09,941 --> 00:16:12,091 ¡Barbanegra no es un aliado! 235 00:16:16,621 --> 00:16:20,271 Traidor o no, es un pirata. 236 00:16:20,271 --> 00:16:24,021 ¡Encargado Shiliew! ¿Cuándo lo dejaron salir? 237 00:16:28,461 --> 00:16:31,071 Hay cinco enemigos. 238 00:16:40,811 --> 00:16:44,831 ¿Quién es? Apareció un tipo peligroso. 239 00:16:44,831 --> 00:16:46,541 ¿Ese es Magellan? 240 00:16:46,541 --> 00:16:50,211 Marshall D. Teach... Eres Barbanegra, ¿no? 241 00:16:53,211 --> 00:16:55,881 ¡El mismo! ¿Y quién eres tú? 242 00:17:02,751 --> 00:17:05,251 Bloqueé las salidas del nivel 2. 243 00:17:05,251 --> 00:17:08,061 Buggy el Payaso y sus secuaces están encerrados. 244 00:17:08,591 --> 00:17:13,491 Y Shiliew debería poder detener a Barbanegra en el nivel 1. 245 00:17:14,361 --> 00:17:17,841 Ahora que cuentan con Crocodile y Jinbe, 246 00:17:17,841 --> 00:17:21,241 Sombrero de Paja y compañía han conseguido un gran poder y están en el nivel 4. 247 00:17:21,701 --> 00:17:27,961 No permitiré una fuga ni una revuelta en Impel Down. 248 00:17:28,341 --> 00:17:30,341 Llegaré allí pronto. 249 00:17:30,341 --> 00:17:34,761 ¡Debes detener a Sombrero de Paja y los demás hasta entonces, Hannyabal! 250 00:17:38,731 --> 00:17:40,881 ¡Vicealcaide, sucede algo terrible! 251 00:17:40,881 --> 00:17:41,851 ¿Qué? 252 00:17:42,221 --> 00:17:44,521 De acuerdo al informe del nivel 4, 253 00:17:44,521 --> 00:17:47,601 los carceleros demoníacos fueron derrotados en un santiamén. 254 00:17:47,601 --> 00:17:51,651 ¡No puede ser! ¡¿Los derrotaron en un santiamén?! 255 00:17:51,651 --> 00:17:55,861 ¡No pierdas la calma, idiota! ¡Diles que llegaré ahí enseguida! 256 00:17:55,861 --> 00:18:00,411 ¡Los detendré como sea hasta que llegue el alcaide! 257 00:18:00,411 --> 00:18:05,501 ¡Juro que cumpliré con la misión que me encargó el alcaide! 258 00:18:05,501 --> 00:18:10,041 ¡Alcaide! 259 00:18:13,041 --> 00:18:16,841 ¡Hurra, hurra, alcaide! ¡Así, así, alcaide! 260 00:18:16,841 --> 00:18:20,541 ¡Hurra, alcaide! ¡Es nuestro alcaide! ¡Ánimo, ánimo, alcaide! 261 00:18:20,541 --> 00:18:23,561 ¡Hurra, alcaide! ¡Omina, omina, alcaide! 262 00:18:23,561 --> 00:18:29,021 ¡Vicealcaide, hay una crisis en el nivel 4! ¡Démonos prisa! 263 00:18:34,661 --> 00:18:38,781 ¡No podemos más! ¡No podremos detenerlos sin los carceleros demoníacos! 264 00:18:38,781 --> 00:18:42,071 ¡Carguen contra ellos! ¡Ya no hay nada que temer! 265 00:18:42,071 --> 00:18:44,411 ¡Maldición, cada vez son más! 266 00:18:44,411 --> 00:18:45,201 ¡Maldición! 267 00:18:50,921 --> 00:18:52,461 ¡Es la jefa de los guardias, Sadie! 268 00:18:52,461 --> 00:18:54,421 ¡No importa! ¡Hagan que se aparte! 269 00:18:54,421 --> 00:18:56,921 ¡Silencio! ¡Llámenme "Sadie-chan"! 270 00:18:56,921 --> 00:19:00,091 ¡Koufun no Geki: Akama Muchi! 271 00:19:01,261 --> 00:19:02,681 ¡¿Cómo se atreven... 272 00:19:04,351 --> 00:19:06,101 a derrotar... 273 00:19:08,771 --> 00:19:11,341 a mis adorables sirvientes?! 274 00:19:18,531 --> 00:19:20,071 ¡Desgraciada! 275 00:19:20,071 --> 00:19:20,991 ¡Espera! 276 00:19:22,071 --> 00:19:24,911 ¡Te dije que siguieras avanzando! 277 00:19:29,081 --> 00:19:32,671 Yo seré tu rival. 278 00:19:32,671 --> 00:19:37,801 ¡Llámenme por mi nombre! ¡Les dije que me llamasen "Sadie-chan"! 279 00:19:37,801 --> 00:19:40,301 Emporio Onna Hormone. 280 00:19:44,791 --> 00:19:47,971 ¡Abre paso, chica excéntrica! 281 00:19:50,061 --> 00:19:53,751 ¡Silencio! ¿Ahora eres una mujer, Ivankov? 282 00:19:53,751 --> 00:19:55,981 ¡Eres un anarquista confundido! 283 00:19:58,231 --> 00:19:59,671 Pero ahora... 284 00:20:02,501 --> 00:20:04,461 me siento como una mujer. 285 00:20:10,881 --> 00:20:14,211 Nivel 1, ¿qué sucede? ¿Detuvieron a Barbanegra? 286 00:20:14,211 --> 00:20:17,631 ¡Respondan! ¡¿Qué sucede?! ¡Respondan! 287 00:20:17,631 --> 00:20:20,841 Parece que la suerte está de nuestro lado. 288 00:20:24,471 --> 00:20:27,681 ¡El nivel 1 no responde! ¿Los habrán aniquilado? 289 00:20:27,981 --> 00:20:31,471 No digas tonterías. El vicealcaide dijo... 290 00:20:31,471 --> 00:20:36,851 que el alcaide Magellan liberó a Shiliew para que luchara contra Barbanegra. 291 00:20:38,021 --> 00:20:42,281 Aunque el enemigo sea uno de los Ouka Shichibukai, 292 00:20:42,281 --> 00:20:44,861 no creo que pueda vencerlo tan fácilmente. 293 00:20:46,361 --> 00:20:51,111 Creo que será divertido escuchar los gritos del rey de los travestis. 294 00:20:51,961 --> 00:20:54,871 El arma de una mujer no es solo su belleza. 295 00:20:55,301 --> 00:20:56,691 También... 296 00:20:56,691 --> 00:20:58,921 ¡estos ágiles y suaves movimientos! 297 00:21:02,551 --> 00:21:08,621 Y quizás no lo entiendas porque solo sabes usar tu látigo, 298 00:21:08,621 --> 00:21:10,851 pero las mujeres se preocupan por los detalles. 299 00:21:11,621 --> 00:21:14,431 Espero que descanse en paz. 300 00:21:14,431 --> 00:21:17,071 Ivan-sama, no diga cosas de mal agüero. 301 00:21:17,071 --> 00:21:19,521 ¡Aún no he muerto! 302 00:21:20,881 --> 00:21:26,241 Además, las mujeres a veces son mucho más fuertes que un hombre. 303 00:21:26,241 --> 00:21:28,611 ¡Silencio! ¡Akama Muchi! 304 00:21:30,881 --> 00:21:32,451 ¡No escaparás! 305 00:21:36,501 --> 00:21:39,181 Podría arrancarte la cabeza ahora mismo, 306 00:21:39,181 --> 00:21:43,111 pero así no podría escuchar tus gritos, así que esperaré un poco más. 307 00:21:43,111 --> 00:21:46,511 Voy a tomarme el tiempo para hacerte sufrir, 308 00:21:46,511 --> 00:21:47,881 así que déjame oír tus gritos. 309 00:21:47,881 --> 00:21:48,871 ¡Vamos! 310 00:21:51,221 --> 00:21:54,301 Eres muy testarudo. Déjame escucharlos. 311 00:21:54,301 --> 00:21:58,061 ¡Quiero escuchar el grito final de Ivankov, el rey de los travestis! 312 00:22:03,971 --> 00:22:06,821 Tengo todos los huesos rotos... 313 00:22:06,821 --> 00:22:09,031 ¡I-Ivan-sama! 314 00:22:09,781 --> 00:22:11,411 ¡Es irresistible! 315 00:22:11,971 --> 00:22:13,531 ¡No están rotos! 316 00:22:13,821 --> 00:22:15,291 ¿Y por qué lo dijiste? 317 00:22:15,291 --> 00:22:16,951 ¡No puede ser! ¡¿Cómo es posible?! 318 00:22:17,971 --> 00:22:21,651 Al inyectarme el Emporio de Hormonas Femeninas, 319 00:22:21,651 --> 00:22:25,401 mi cuerpo se volvió muy ágil y suave, 320 00:22:25,401 --> 00:22:28,801 así que puede absorber cualquier impacto. 321 00:22:29,661 --> 00:22:31,251 ¡Qué tipo! 322 00:22:31,251 --> 00:22:33,931 Oye, aprende a contenerte. 323 00:22:36,021 --> 00:22:38,481 ¿Quién es? Habla como Ivan-chan. 324 00:22:38,661 --> 00:22:41,551 ¡Deprisa! Las escaleras que llevan al nivel 3 están cerca. 325 00:22:41,551 --> 00:22:43,061 Abriré la puerta. 326 00:22:43,061 --> 00:22:44,291 Bien, vamos. 327 00:22:48,061 --> 00:22:50,851 ¿Qué pasa? ¡La puerta se está abriendo sola! 328 00:22:50,851 --> 00:22:53,391 ¿Qué importa? Tenemos suerte. 329 00:22:53,391 --> 00:22:54,661 Vayamos al nivel 3. 330 00:22:56,621 --> 00:23:01,331 ¡Esta es la gran fortaleza infernal! ¡No dejaré pasar a nadie! 331 00:23:17,061 --> 00:23:18,561 ¿Quién eres? 332 00:23:25,481 --> 00:23:29,401 Magellan llega al nivel 4 y se acerca a Luffy y los demás. 333 00:23:29,901 --> 00:23:34,621 Luffy y los demás vencen a los enemigos e intentan llegar a la escalera del nivel 3, 334 00:23:34,621 --> 00:23:40,541 pero Hannyabal se interpone en su camino y demuestra su verdadero poder. 335 00:23:40,541 --> 00:23:42,121 En el próximo episodio de One Piece: 336 00:23:42,121 --> 00:23:44,961 "¡No caeré pase lo que pase! Hannyabal pelea en serio". 337 00:23:44,961 --> 00:23:47,471 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 338 00:23:46,051 --> 00:23:50,061 ¡No caeré pase lo que pase! Hannyabal pelea en serio