1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:33,621 --> 00:03:36,131
Após acabar separado de seus companheiros,
49
00:03:36,131 --> 00:03:42,021
Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace,
que foi capturado pela Marinha!
50
00:03:42,021 --> 00:03:47,051
Agora, com Jinbe e Crocodile,
eles batalham no Nível 4!
51
00:03:48,711 --> 00:03:50,791
Esta é a grande fortaleza do inferno!
52
00:03:50,791 --> 00:03:53,711
Nenhuma alma viva passará por mim!
53
00:03:56,121 --> 00:04:00,511
Havendo Vida em Mim, Não Morrerei!
Hannyabal Luta Pra Valer!
54
00:04:08,201 --> 00:04:12,051
Quem é ele?
Por que ele escancarou a porta?
55
00:04:12,051 --> 00:04:15,331
É Hannyabal, o Vice-Diretor da prisão!
56
00:04:19,421 --> 00:04:20,631
Atirem!
57
00:04:33,841 --> 00:04:35,691
Vejam!
58
00:04:38,981 --> 00:04:44,611
Temos mil soldados com bazucas
de Munição de Contenção nas escadas!
59
00:04:49,001 --> 00:04:51,581
Vocês não têm escapatória!
60
00:05:00,241 --> 00:05:02,811
O Vice-Diretor está motivado!
61
00:05:03,151 --> 00:05:04,881
Vai ver, é um impostor!
62
00:05:29,151 --> 00:05:32,741
Isto é pelo futuro
esplendoroso dos inocentes!
63
00:05:33,231 --> 00:05:35,911
Você é o pior pirata da história,
Chapéu de Palha!
64
00:05:37,341 --> 00:05:40,171
Em nome do Diretor,
eu o sentencio à morte!
65
00:05:46,521 --> 00:05:48,631
Ele está mesmo diferente do normal!
66
00:05:50,581 --> 00:05:52,071
Sai da frente!
67
00:05:52,531 --> 00:05:55,431
Nunca!
68
00:05:57,521 --> 00:05:58,811
Sai!
69
00:06:05,691 --> 00:06:07,071
Não acredito nisso!
70
00:06:07,071 --> 00:06:08,821
Veja! Veja a alabarda!
71
00:06:09,621 --> 00:06:11,201
É a Kessui!
72
00:06:13,281 --> 00:06:14,281
Seu miserável!
73
00:06:16,371 --> 00:06:18,711
Não me subestime!
74
00:06:19,161 --> 00:06:21,071
Ele está lutando a sério!
75
00:06:21,071 --> 00:06:24,001
Então ele vai vencer,
porque é bem forte!
76
00:06:26,061 --> 00:06:34,141
Hannya! Hannya! Hannya! Hannya!
77
00:06:34,141 --> 00:06:36,351
C-Como é que é?
78
00:06:44,731 --> 00:06:49,821
Este é o famoso Carnaval Hannya:
Roda do Inferno Flamejante!
79
00:06:57,791 --> 00:07:00,121
Se você não sair da frente,
vou te mandar pelos ares!
80
00:07:00,121 --> 00:07:02,361
Eu preciso salvar o Ace!
81
00:07:02,361 --> 00:07:03,541
Que engraçado!
82
00:07:03,541 --> 00:07:08,001
Se eu me rendesse tão facilmente,
não seria o Vice-Diretor!
83
00:07:21,701 --> 00:07:23,561
Segunda Marcha!
84
00:07:24,401 --> 00:07:25,981
Metralhadora...
85
00:07:26,451 --> 00:07:27,691
...a Jato...
86
00:07:27,691 --> 00:07:30,571
...de Borracha!
87
00:07:49,671 --> 00:07:51,221
Estávamos à sua espera!
88
00:07:52,511 --> 00:07:54,341
Diretor Magalhães, rápido!
89
00:08:05,441 --> 00:08:08,071
Onde estão os líderes da rebelião?!
90
00:08:08,071 --> 00:08:10,321
Em frente às escadas para o Nível 3!
91
00:08:10,321 --> 00:08:14,741
Elas ficam lá no outro lado do andar!
Precisamos correr!
92
00:08:15,341 --> 00:08:21,581
As tropas do Vice-Diretor Hannyabal
estão segurando eles!
93
00:08:21,581 --> 00:08:22,791
Vice-Diretor!
94
00:08:30,901 --> 00:08:35,761
Foi muito fácil!
Não sou um bom Vice-Diretor!
95
00:08:35,761 --> 00:08:37,861
Se ele estivesse aqui...
96
00:08:39,431 --> 00:08:41,851
Escritório do Diretor
20 anos atrás
97
00:08:42,821 --> 00:08:46,221
E-Este é o meu primeiro dia como carcereiro!
98
00:08:46,221 --> 00:08:48,061
Meu nome é Hannyabal!
99
00:08:48,511 --> 00:08:51,131
Você parece mesmo uma víbora, como dizem.
100
00:08:51,131 --> 00:08:53,571
O quê?! F-Fiquei magoado!
101
00:08:53,871 --> 00:08:58,741
Você é o único que pode
cuidar dele, como imaginei.
102
00:08:58,741 --> 00:09:00,371
Magalhães!
103
00:09:00,371 --> 00:09:02,371
Entendido, senhor!
104
00:09:12,131 --> 00:09:14,051
Maldito Magalhães!
105
00:09:14,401 --> 00:09:17,401
Por que ele foi me deixar
encarregado do Nível 1?!
106
00:09:17,401 --> 00:09:18,941
Além disso,
107
00:09:18,941 --> 00:09:22,131
sou o encarregado da revista
dos novos detentos!
108
00:09:22,131 --> 00:09:23,021
Chegou a próxima!
109
00:09:23,021 --> 00:09:23,721
Ah, sim!
110
00:09:24,611 --> 00:09:28,541
Esta é Miss Olive, uma pirata
com recompensa de 50 milhões!
111
00:09:28,541 --> 00:09:32,211
Uma criminosa cruel!
Cuidado extra com ele!
112
00:09:33,281 --> 00:09:35,281
Gamei! Opa, não devia ter dito isso!
113
00:09:38,161 --> 00:09:41,661
Ele é tão ingênuo!
Como todos os homens!
114
00:09:42,251 --> 00:09:45,081
Vou ter que tirar toda a roupa, né?
115
00:09:45,081 --> 00:09:47,581
Que vergonha... Pode olhar para lá?
116
00:09:48,171 --> 00:09:49,631
C-Claro!
117
00:09:50,211 --> 00:09:51,671
Está pronta?
118
00:09:52,291 --> 00:09:54,671
Ainda não!
119
00:09:55,551 --> 00:09:56,881
Como é idiota!
120
00:09:56,881 --> 00:09:58,431
Bastante.
121
00:10:04,351 --> 00:10:06,581
M-Me soltem!
122
00:10:07,431 --> 00:10:09,651
Nunca baixe a guarda!
123
00:10:09,651 --> 00:10:10,561
Ai!
124
00:10:10,561 --> 00:10:15,151
Todos os cargos são importantes,
seja no Nível 1 ou no Nível 6!
125
00:10:15,941 --> 00:10:21,821
Pense no que pode acontecer
caso qualquer um de nós falhe!
126
00:10:34,041 --> 00:10:35,381
Me solta!
127
00:10:38,221 --> 00:10:40,341
Ainda não acabou!
128
00:10:50,221 --> 00:10:56,611
Daqui você não passa!
129
00:11:05,511 --> 00:11:08,831
Sigam o Vice-Diretor!
Ataquem com tudo!
130
00:11:09,251 --> 00:11:12,211
Podem vir!
131
00:11:12,211 --> 00:11:13,731
Sai da frente!
132
00:11:16,081 --> 00:11:18,181
Eu vou salvar o Ace!
133
00:11:41,151 --> 00:11:44,321
E daí?! Ainda não acabou!
134
00:11:45,121 --> 00:11:46,901
Sai!
135
00:11:53,501 --> 00:11:54,461
Você...
136
00:11:54,461 --> 00:11:57,751
Você não vai passar daqui!
137
00:11:57,751 --> 00:11:59,501
Selo a Jato...
138
00:11:59,501 --> 00:12:01,921
...de Borracha!
139
00:12:07,801 --> 00:12:10,061
Pare!
140
00:12:10,061 --> 00:12:11,721
Pare de me encher!
141
00:12:12,311 --> 00:12:14,941
Droga! Se eu não fugir logo, o Ace...
142
00:12:23,031 --> 00:12:25,741
Você não vai passar daqui!
143
00:12:29,451 --> 00:12:31,221
Você é o Rei da Diarreia!
144
00:12:31,221 --> 00:12:34,551
Por que não usa uma tampa
de privada no lugar do quepe?!
145
00:12:34,551 --> 00:12:36,991
Ele está xingando há
mais de meia hora!
146
00:12:36,991 --> 00:12:39,381
Esse é o nosso Capitão Buggy!
147
00:12:39,381 --> 00:12:43,181
Sua mãe tem o umbigo pra fora!
148
00:12:45,431 --> 00:12:48,011
Não tenho mais o que dizer!
149
00:12:48,011 --> 00:12:51,811
Não tenho mais o que adicionar!
150
00:12:52,061 --> 00:12:54,061
V-Você está bem?
151
00:12:56,061 --> 00:12:59,021
O Magalhães é bem forte, não é?
152
00:12:59,481 --> 00:13:00,981
Preciso ir ao banheiro!
153
00:13:01,251 --> 00:13:02,861
N-Não nos diga...
154
00:13:02,861 --> 00:13:04,741
O senhor está com diarreia,
Capitão Buggy?!
155
00:13:07,241 --> 00:13:10,161
É só xixi! Ha!
156
00:13:10,161 --> 00:13:12,591
Então nós vamos com você!
157
00:13:24,091 --> 00:13:26,091
E agora?
158
00:13:26,091 --> 00:13:28,211
Deste jeito, não poderemos fugir...
159
00:13:28,211 --> 00:13:30,541
E minha reputação será arruinada!
160
00:13:30,541 --> 00:13:33,141
Eu preciso pensar em alguma coisa!
161
00:13:57,831 --> 00:14:00,171
Que fortificações porcas!
162
00:14:01,541 --> 00:14:05,591
Isso não os ajudou a evitar seu destino!
163
00:14:06,011 --> 00:14:07,381
Libertação!
164
00:14:34,831 --> 00:14:37,501
Que bexiga enorme!
165
00:14:38,911 --> 00:14:41,581
Escute isso, Capitão Buggy!
166
00:14:41,581 --> 00:14:43,211
O que foi?
167
00:14:44,841 --> 00:14:47,711
A parede... sumiu!
168
00:14:49,221 --> 00:14:51,181
Como é que é?!
169
00:14:52,061 --> 00:14:54,141
O-O que aconteceu?!
170
00:14:55,061 --> 00:14:58,061
A muralha de veneno sumiu mesmo!
171
00:14:59,941 --> 00:15:04,151
Meu ataque finalmente funcionou!
172
00:15:04,151 --> 00:15:06,651
Que pé no saco!
173
00:15:06,651 --> 00:15:11,111
Então você enfrentou mesmo
o veneno com sua língua venenosa!
174
00:15:11,111 --> 00:15:12,821
O xixi era parte do plano?!
175
00:15:12,821 --> 00:15:15,701
Legal! Sabia que você estava em outro nível!
176
00:15:16,331 --> 00:15:19,581
Ah, não... Isso não faz o menor sentido!
177
00:15:19,791 --> 00:15:23,571
Muito bem! A muralha sumiu!
178
00:15:23,571 --> 00:15:27,631
Sigam-me, homens!
179
00:15:31,681 --> 00:15:34,301
Pare de me encher o saco!
Sai do meu caminho!
180
00:15:34,741 --> 00:15:36,501
Não!
181
00:15:36,501 --> 00:15:38,471
Eu mandei sair, seu cretino!
182
00:15:38,471 --> 00:15:40,021
Daqui, você não passa!
183
00:15:40,021 --> 00:15:43,401
Preciso salvar o Ace! Sai da frente!
184
00:15:52,881 --> 00:15:55,821
Eu... Eu preciso salvar o Ace!
185
00:16:00,781 --> 00:16:03,691
Quer salvar seu irmão?
186
00:16:03,691 --> 00:16:06,751
Você é a escória da sociedade!
Chega de papo!
187
00:16:14,001 --> 00:16:18,141
Vocês são todos piratas e rebeldes
que só querem saber de infâmia!
188
00:16:19,301 --> 00:16:21,261
Vice-Diretor Hannyabal!
189
00:16:21,261 --> 00:16:23,271
Não se levante!
O senhor vai morrer!
190
00:16:24,351 --> 00:16:26,981
Enquanto sua corja poluir os mares,
191
00:16:27,391 --> 00:16:31,361
o povo não dormirá tranquilo à noite,
temendo por seus entes queridos!
192
00:16:31,911 --> 00:16:38,741
Trancafiamos aqui os cruéis criminosos,
para dar segurança ao povo!
193
00:16:38,741 --> 00:16:41,541
Esta é a grande fortaleza do inferno!
194
00:16:41,951 --> 00:16:46,041
Se permitirmos que prisioneiros fujam,
o mundo será tomado por terror!
195
00:16:46,671 --> 00:16:52,101
Se eu disse que não vão passar,
é porque não vão!
196
00:16:53,001 --> 00:16:54,221
Vice-Diretor!
197
00:17:12,361 --> 00:17:15,491
A única coisa que me interessa
é salvar o Ace! Sai da frente!
198
00:17:16,541 --> 00:17:18,701
Você é muito idiota para entender...
199
00:17:21,301 --> 00:17:23,601
V-Vice-Diretor, socorro!
200
00:17:28,711 --> 00:17:30,841
Ei, o que foi, homens!
201
00:17:30,841 --> 00:17:32,841
Corta essa!
202
00:17:36,481 --> 00:17:39,181
Todo esse papinho de bem e mal!
203
00:17:40,721 --> 00:17:43,391
Vão discutir até o fim dos tempos
204
00:17:44,641 --> 00:17:47,641
e não vão chegar a uma conclusão!
205
00:17:47,641 --> 00:17:49,101
Então chega!
206
00:18:01,581 --> 00:18:03,951
É o cara que conheci em Jaya!
207
00:18:16,711 --> 00:18:19,801
Ora, ora!
208
00:18:19,801 --> 00:18:23,681
Que interessante, tanta gente famosa reunida!
209
00:18:25,001 --> 00:18:27,601
Espero não estar interrompendo nada!
210
00:18:29,771 --> 00:18:33,731
Teach! O que você faz aqui?!
211
00:18:35,061 --> 00:18:38,611
Ou eu devia chamá-lo
agora de Barba Negra?!
212
00:18:40,241 --> 00:18:41,641
Jinbe!
213
00:18:42,951 --> 00:18:47,911
Ei, que agressividade!
Vai me bater com esse punho, é?
214
00:18:47,911 --> 00:18:51,341
Ah, você é amigo do Ace, não é?
215
00:18:51,341 --> 00:18:54,591
Mas está olhando para o homem errado!
216
00:18:59,461 --> 00:19:01,051
Barba Negra!
217
00:19:01,891 --> 00:19:04,441
Estou atrás de um certo homem.
218
00:19:05,941 --> 00:19:07,641
O Barba Negra.
219
00:19:07,911 --> 00:19:10,421
Os sonhos de um homem
220
00:19:11,061 --> 00:19:12,941
não têm fim!
221
00:19:13,351 --> 00:19:15,571
Eu soube que um pirata
chamado Barba Negra
222
00:19:15,571 --> 00:19:20,451
ganhou o posto de Corsário
após derrotar Ace Punho de Fogo.
223
00:19:23,991 --> 00:19:25,161
Barba Negra...
224
00:19:28,861 --> 00:19:30,621
Então você...
225
00:19:35,381 --> 00:19:36,501
Você...
226
00:19:37,741 --> 00:19:39,481
Você é o Barba Negra?!
227
00:19:39,481 --> 00:19:43,511
Hã? É mesmo, eu nunca
lhe disse meu nome.
228
00:19:45,641 --> 00:19:48,261
Há quanto tempo, Chapéu de Palha!
229
00:19:49,251 --> 00:19:54,901
Também fiquei surpreso ao descobrir
que você era irmão do meu comandante!
230
00:19:54,901 --> 00:19:59,191
Vai mesmo ficar aqui?
Vai perder o espetáculo!
231
00:19:59,191 --> 00:20:02,541
A execução do seu irmão!
232
00:20:08,101 --> 00:20:12,711
Só fui descobrir depois que este ex-Corsário aqui,
233
00:20:12,711 --> 00:20:18,461
o Crocodile, foi derrotado
por você, Luffy Chapéu de Palha!
234
00:20:20,141 --> 00:20:24,591
Na época, eu estava tentando
tomar o posto de Corsário dele,
235
00:20:24,591 --> 00:20:30,011
e matar você era a forma mais eficiente
de mostrar meu poder ao Governo Mundial!
236
00:20:36,401 --> 00:20:40,281
Teach, vamos cortar o papinho!
237
00:20:40,281 --> 00:20:45,781
Você não é nenhum novato
e conhece bem as regras.
238
00:20:45,781 --> 00:20:50,451
O reinado do Barba Branca acabou!
Eu serei o próximo Rei dos Piratas!
239
00:20:50,871 --> 00:20:55,661
Vou começar matando Luffy Chapéu de Palha,
que está em Water Seven,
240
00:20:55,661 --> 00:20:58,081
e entregá-lo de presente pro Governo!
241
00:20:59,131 --> 00:21:02,341
Luffy? Como é que é?
242
00:21:02,341 --> 00:21:05,401
Ah, você o conhece?
243
00:21:05,401 --> 00:21:08,551
É outro motivo para te impedir...
244
00:21:08,551 --> 00:21:10,391
Ele é meu irmão mais novo!
245
00:21:11,261 --> 00:21:16,061
Mas o destino o salvou!
246
00:21:16,621 --> 00:21:21,611
Ace, que veio se vingar de um crime
que cometi no navio do Barba Branca,
247
00:21:21,611 --> 00:21:24,071
calhava de ser seu irmão!
248
00:21:24,071 --> 00:21:28,361
Quando ele descobriu que
queríamos matar o irmão dele,
249
00:21:28,361 --> 00:21:30,871
ele não se impôs limites!
250
00:21:33,121 --> 00:21:38,291
Se eu me render ao seu poder,
não serei mais digno de ser homem.
251
00:21:38,711 --> 00:21:42,251
E nesta vida, eu não
guardo arrependimentos!
252
00:21:42,251 --> 00:21:44,341
Entendeu, seu imbecil?
253
00:21:47,591 --> 00:21:51,141
O sol ou as trevas...
Só pode haver um!
254
00:21:52,381 --> 00:21:56,141
Eu farei do Barba Branca o rei!
255
00:22:08,261 --> 00:22:09,861
Entendeu?
256
00:22:09,861 --> 00:22:13,791
Se ele tivesse nos deixado fugir,
não só desgraçaria o nome do Barba Branca
257
00:22:13,791 --> 00:22:18,081
como teria permitido
a morte do irmãozinho!
258
00:22:18,391 --> 00:22:22,341
Não existem coincidências! Portanto...
259
00:22:23,331 --> 00:22:27,591
Sim! Como é sortudo!
260
00:22:28,651 --> 00:22:32,181
Nosso capitão se tornou
Corsário e ganhou fama.
261
00:22:32,181 --> 00:22:34,681
Agora, não temos mais interesse em você.
262
00:22:37,641 --> 00:22:40,771
Seu irmão lutou bravamente!
263
00:22:42,221 --> 00:22:46,191
Trate de agradecer no túmulo dele!
264
00:22:47,581 --> 00:22:51,531
Se não fosse por ele, o condenado...
265
00:22:51,531 --> 00:22:54,241
Seria você, Chapéu de Palha!
266
00:22:57,651 --> 00:22:59,241
Então por que...
267
00:22:59,961 --> 00:23:01,711
não tenta me matar agora?!
268
00:23:04,391 --> 00:23:08,011
Pistola...
269
00:23:09,131 --> 00:23:10,261
...a Jato...
270
00:23:11,721 --> 00:23:14,451
...de Borracha!
271
00:23:25,591 --> 00:23:30,361
Ao tentar fugir da prisão,
Luffy é confrontado pelo Barba Negra.
272
00:23:30,361 --> 00:23:35,371
O Barba Negra revela seu
envolvimento na execução de Ace.
273
00:23:35,371 --> 00:23:39,621
Depois de ouvir isso, Luffy o enfrenta
com toda a sua fúria!
274
00:23:39,621 --> 00:23:41,211
No próximo episódio de One Piece:
275
00:23:41,211 --> 00:23:44,251
Pistola a Jato da Fúria!
Luffy contra Barba Negra!
276
00:23:44,251 --> 00:23:47,191
Eu serei o Rei dos Piratas!