1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:33,621 --> 00:03:36,131 Após acabar separado de seus companheiros, 49 00:03:36,131 --> 00:03:42,021 Luffy vai ao resgate de seu irmão Ace, que foi capturado pela Marinha! 50 00:03:42,021 --> 00:03:47,051 Agora, com Jinbe e Crocodile, eles batalham no Nível 4! 51 00:03:48,711 --> 00:03:50,791 Esta é a grande fortaleza do inferno! 52 00:03:50,791 --> 00:03:53,711 Nenhuma alma viva passará por mim! 53 00:03:56,121 --> 00:04:00,511 Havendo Vida em Mim, Não Morrerei! Hannyabal Luta Pra Valer! 54 00:04:08,201 --> 00:04:12,051 Quem é ele? Por que ele escancarou a porta? 55 00:04:12,051 --> 00:04:15,331 É Hannyabal, o Vice-Diretor da prisão! 56 00:04:19,421 --> 00:04:20,631 Atirem! 57 00:04:33,841 --> 00:04:35,691 Vejam! 58 00:04:38,981 --> 00:04:44,611 Temos mil soldados com bazucas de Munição de Contenção nas escadas! 59 00:04:49,001 --> 00:04:51,581 Vocês não têm escapatória! 60 00:05:00,241 --> 00:05:02,811 O Vice-Diretor está motivado! 61 00:05:03,151 --> 00:05:04,881 Vai ver, é um impostor! 62 00:05:29,151 --> 00:05:32,741 Isto é pelo futuro esplendoroso dos inocentes! 63 00:05:33,231 --> 00:05:35,911 Você é o pior pirata da história, Chapéu de Palha! 64 00:05:37,341 --> 00:05:40,171 Em nome do Diretor, eu o sentencio à morte! 65 00:05:46,521 --> 00:05:48,631 Ele está mesmo diferente do normal! 66 00:05:50,581 --> 00:05:52,071 Sai da frente! 67 00:05:52,531 --> 00:05:55,431 Nunca! 68 00:05:57,521 --> 00:05:58,811 Sai! 69 00:06:05,691 --> 00:06:07,071 Não acredito nisso! 70 00:06:07,071 --> 00:06:08,821 Veja! Veja a alabarda! 71 00:06:09,621 --> 00:06:11,201 É a Kessui! 72 00:06:13,281 --> 00:06:14,281 Seu miserável! 73 00:06:16,371 --> 00:06:18,711 Não me subestime! 74 00:06:19,161 --> 00:06:21,071 Ele está lutando a sério! 75 00:06:21,071 --> 00:06:24,001 Então ele vai vencer, porque é bem forte! 76 00:06:26,061 --> 00:06:34,141 Hannya! Hannya! Hannya! Hannya! 77 00:06:34,141 --> 00:06:36,351 C-Como é que é? 78 00:06:44,731 --> 00:06:49,821 Este é o famoso Carnaval Hannya: Roda do Inferno Flamejante! 79 00:06:57,791 --> 00:07:00,121 Se você não sair da frente, vou te mandar pelos ares! 80 00:07:00,121 --> 00:07:02,361 Eu preciso salvar o Ace! 81 00:07:02,361 --> 00:07:03,541 Que engraçado! 82 00:07:03,541 --> 00:07:08,001 Se eu me rendesse tão facilmente, não seria o Vice-Diretor! 83 00:07:21,701 --> 00:07:23,561 Segunda Marcha! 84 00:07:24,401 --> 00:07:25,981 Metralhadora... 85 00:07:26,451 --> 00:07:27,691 ...a Jato... 86 00:07:27,691 --> 00:07:30,571 ...de Borracha! 87 00:07:49,671 --> 00:07:51,221 Estávamos à sua espera! 88 00:07:52,511 --> 00:07:54,341 Diretor Magalhães, rápido! 89 00:08:05,441 --> 00:08:08,071 Onde estão os líderes da rebelião?! 90 00:08:08,071 --> 00:08:10,321 Em frente às escadas para o Nível 3! 91 00:08:10,321 --> 00:08:14,741 Elas ficam lá no outro lado do andar! Precisamos correr! 92 00:08:15,341 --> 00:08:21,581 As tropas do Vice-Diretor Hannyabal estão segurando eles! 93 00:08:21,581 --> 00:08:22,791 Vice-Diretor! 94 00:08:30,901 --> 00:08:35,761 Foi muito fácil! Não sou um bom Vice-Diretor! 95 00:08:35,761 --> 00:08:37,861 Se ele estivesse aqui... 96 00:08:39,431 --> 00:08:41,851 Escritório do Diretor 20 anos atrás 97 00:08:42,821 --> 00:08:46,221 E-Este é o meu primeiro dia como carcereiro! 98 00:08:46,221 --> 00:08:48,061 Meu nome é Hannyabal! 99 00:08:48,511 --> 00:08:51,131 Você parece mesmo uma víbora, como dizem. 100 00:08:51,131 --> 00:08:53,571 O quê?! F-Fiquei magoado! 101 00:08:53,871 --> 00:08:58,741 Você é o único que pode cuidar dele, como imaginei. 102 00:08:58,741 --> 00:09:00,371 Magalhães! 103 00:09:00,371 --> 00:09:02,371 Entendido, senhor! 104 00:09:12,131 --> 00:09:14,051 Maldito Magalhães! 105 00:09:14,401 --> 00:09:17,401 Por que ele foi me deixar encarregado do Nível 1?! 106 00:09:17,401 --> 00:09:18,941 Além disso, 107 00:09:18,941 --> 00:09:22,131 sou o encarregado da revista dos novos detentos! 108 00:09:22,131 --> 00:09:23,021 Chegou a próxima! 109 00:09:23,021 --> 00:09:23,721 Ah, sim! 110 00:09:24,611 --> 00:09:28,541 Esta é Miss Olive, uma pirata com recompensa de 50 milhões! 111 00:09:28,541 --> 00:09:32,211 Uma criminosa cruel! Cuidado extra com ele! 112 00:09:33,281 --> 00:09:35,281 Gamei! Opa, não devia ter dito isso! 113 00:09:38,161 --> 00:09:41,661 Ele é tão ingênuo! Como todos os homens! 114 00:09:42,251 --> 00:09:45,081 Vou ter que tirar toda a roupa, né? 115 00:09:45,081 --> 00:09:47,581 Que vergonha... Pode olhar para lá? 116 00:09:48,171 --> 00:09:49,631 C-Claro! 117 00:09:50,211 --> 00:09:51,671 Está pronta? 118 00:09:52,291 --> 00:09:54,671 Ainda não! 119 00:09:55,551 --> 00:09:56,881 Como é idiota! 120 00:09:56,881 --> 00:09:58,431 Bastante. 121 00:10:04,351 --> 00:10:06,581 M-Me soltem! 122 00:10:07,431 --> 00:10:09,651 Nunca baixe a guarda! 123 00:10:09,651 --> 00:10:10,561 Ai! 124 00:10:10,561 --> 00:10:15,151 Todos os cargos são importantes, seja no Nível 1 ou no Nível 6! 125 00:10:15,941 --> 00:10:21,821 Pense no que pode acontecer caso qualquer um de nós falhe! 126 00:10:34,041 --> 00:10:35,381 Me solta! 127 00:10:38,221 --> 00:10:40,341 Ainda não acabou! 128 00:10:50,221 --> 00:10:56,611 Daqui você não passa! 129 00:11:05,511 --> 00:11:08,831 Sigam o Vice-Diretor! Ataquem com tudo! 130 00:11:09,251 --> 00:11:12,211 Podem vir! 131 00:11:12,211 --> 00:11:13,731 Sai da frente! 132 00:11:16,081 --> 00:11:18,181 Eu vou salvar o Ace! 133 00:11:41,151 --> 00:11:44,321 E daí?! Ainda não acabou! 134 00:11:45,121 --> 00:11:46,901 Sai! 135 00:11:53,501 --> 00:11:54,461 Você... 136 00:11:54,461 --> 00:11:57,751 Você não vai passar daqui! 137 00:11:57,751 --> 00:11:59,501 Selo a Jato... 138 00:11:59,501 --> 00:12:01,921 ...de Borracha! 139 00:12:07,801 --> 00:12:10,061 Pare! 140 00:12:10,061 --> 00:12:11,721 Pare de me encher! 141 00:12:12,311 --> 00:12:14,941 Droga! Se eu não fugir logo, o Ace... 142 00:12:23,031 --> 00:12:25,741 Você não vai passar daqui! 143 00:12:29,451 --> 00:12:31,221 Você é o Rei da Diarreia! 144 00:12:31,221 --> 00:12:34,551 Por que não usa uma tampa de privada no lugar do quepe?! 145 00:12:34,551 --> 00:12:36,991 Ele está xingando há mais de meia hora! 146 00:12:36,991 --> 00:12:39,381 Esse é o nosso Capitão Buggy! 147 00:12:39,381 --> 00:12:43,181 Sua mãe tem o umbigo pra fora! 148 00:12:45,431 --> 00:12:48,011 Não tenho mais o que dizer! 149 00:12:48,011 --> 00:12:51,811 Não tenho mais o que adicionar! 150 00:12:52,061 --> 00:12:54,061 V-Você está bem? 151 00:12:56,061 --> 00:12:59,021 O Magalhães é bem forte, não é? 152 00:12:59,481 --> 00:13:00,981 Preciso ir ao banheiro! 153 00:13:01,251 --> 00:13:02,861 N-Não nos diga... 154 00:13:02,861 --> 00:13:04,741 O senhor está com diarreia, Capitão Buggy?! 155 00:13:07,241 --> 00:13:10,161 É só xixi! Ha! 156 00:13:10,161 --> 00:13:12,591 Então nós vamos com você! 157 00:13:24,091 --> 00:13:26,091 E agora? 158 00:13:26,091 --> 00:13:28,211 Deste jeito, não poderemos fugir... 159 00:13:28,211 --> 00:13:30,541 E minha reputação será arruinada! 160 00:13:30,541 --> 00:13:33,141 Eu preciso pensar em alguma coisa! 161 00:13:57,831 --> 00:14:00,171 Que fortificações porcas! 162 00:14:01,541 --> 00:14:05,591 Isso não os ajudou a evitar seu destino! 163 00:14:06,011 --> 00:14:07,381 Libertação! 164 00:14:34,831 --> 00:14:37,501 Que bexiga enorme! 165 00:14:38,911 --> 00:14:41,581 Escute isso, Capitão Buggy! 166 00:14:41,581 --> 00:14:43,211 O que foi? 167 00:14:44,841 --> 00:14:47,711 A parede... sumiu! 168 00:14:49,221 --> 00:14:51,181 Como é que é?! 169 00:14:52,061 --> 00:14:54,141 O-O que aconteceu?! 170 00:14:55,061 --> 00:14:58,061 A muralha de veneno sumiu mesmo! 171 00:14:59,941 --> 00:15:04,151 Meu ataque finalmente funcionou! 172 00:15:04,151 --> 00:15:06,651 Que pé no saco! 173 00:15:06,651 --> 00:15:11,111 Então você enfrentou mesmo o veneno com sua língua venenosa! 174 00:15:11,111 --> 00:15:12,821 O xixi era parte do plano?! 175 00:15:12,821 --> 00:15:15,701 Legal! Sabia que você estava em outro nível! 176 00:15:16,331 --> 00:15:19,581 Ah, não... Isso não faz o menor sentido! 177 00:15:19,791 --> 00:15:23,571 Muito bem! A muralha sumiu! 178 00:15:23,571 --> 00:15:27,631 Sigam-me, homens! 179 00:15:31,681 --> 00:15:34,301 Pare de me encher o saco! Sai do meu caminho! 180 00:15:34,741 --> 00:15:36,501 Não! 181 00:15:36,501 --> 00:15:38,471 Eu mandei sair, seu cretino! 182 00:15:38,471 --> 00:15:40,021 Daqui, você não passa! 183 00:15:40,021 --> 00:15:43,401 Preciso salvar o Ace! Sai da frente! 184 00:15:52,881 --> 00:15:55,821 Eu... Eu preciso salvar o Ace! 185 00:16:00,781 --> 00:16:03,691 Quer salvar seu irmão? 186 00:16:03,691 --> 00:16:06,751 Você é a escória da sociedade! Chega de papo! 187 00:16:14,001 --> 00:16:18,141 Vocês são todos piratas e rebeldes que só querem saber de infâmia! 188 00:16:19,301 --> 00:16:21,261 Vice-Diretor Hannyabal! 189 00:16:21,261 --> 00:16:23,271 Não se levante! O senhor vai morrer! 190 00:16:24,351 --> 00:16:26,981 Enquanto sua corja poluir os mares, 191 00:16:27,391 --> 00:16:31,361 o povo não dormirá tranquilo à noite, temendo por seus entes queridos! 192 00:16:31,911 --> 00:16:38,741 Trancafiamos aqui os cruéis criminosos, para dar segurança ao povo! 193 00:16:38,741 --> 00:16:41,541 Esta é a grande fortaleza do inferno! 194 00:16:41,951 --> 00:16:46,041 Se permitirmos que prisioneiros fujam, o mundo será tomado por terror! 195 00:16:46,671 --> 00:16:52,101 Se eu disse que não vão passar, é porque não vão! 196 00:16:53,001 --> 00:16:54,221 Vice-Diretor! 197 00:17:12,361 --> 00:17:15,491 A única coisa que me interessa é salvar o Ace! Sai da frente! 198 00:17:16,541 --> 00:17:18,701 Você é muito idiota para entender... 199 00:17:21,301 --> 00:17:23,601 V-Vice-Diretor, socorro! 200 00:17:28,711 --> 00:17:30,841 Ei, o que foi, homens! 201 00:17:30,841 --> 00:17:32,841 Corta essa! 202 00:17:36,481 --> 00:17:39,181 Todo esse papinho de bem e mal! 203 00:17:40,721 --> 00:17:43,391 Vão discutir até o fim dos tempos 204 00:17:44,641 --> 00:17:47,641 e não vão chegar a uma conclusão! 205 00:17:47,641 --> 00:17:49,101 Então chega! 206 00:18:01,581 --> 00:18:03,951 É o cara que conheci em Jaya! 207 00:18:16,711 --> 00:18:19,801 Ora, ora! 208 00:18:19,801 --> 00:18:23,681 Que interessante, tanta gente famosa reunida! 209 00:18:25,001 --> 00:18:27,601 Espero não estar interrompendo nada! 210 00:18:29,771 --> 00:18:33,731 Teach! O que você faz aqui?! 211 00:18:35,061 --> 00:18:38,611 Ou eu devia chamá-lo agora de Barba Negra?! 212 00:18:40,241 --> 00:18:41,641 Jinbe! 213 00:18:42,951 --> 00:18:47,911 Ei, que agressividade! Vai me bater com esse punho, é? 214 00:18:47,911 --> 00:18:51,341 Ah, você é amigo do Ace, não é? 215 00:18:51,341 --> 00:18:54,591 Mas está olhando para o homem errado! 216 00:18:59,461 --> 00:19:01,051 Barba Negra! 217 00:19:01,891 --> 00:19:04,441 Estou atrás de um certo homem. 218 00:19:05,941 --> 00:19:07,641 O Barba Negra. 219 00:19:07,911 --> 00:19:10,421 Os sonhos de um homem 220 00:19:11,061 --> 00:19:12,941 não têm fim! 221 00:19:13,351 --> 00:19:15,571 Eu soube que um pirata chamado Barba Negra 222 00:19:15,571 --> 00:19:20,451 ganhou o posto de Corsário após derrotar Ace Punho de Fogo. 223 00:19:23,991 --> 00:19:25,161 Barba Negra... 224 00:19:28,861 --> 00:19:30,621 Então você... 225 00:19:35,381 --> 00:19:36,501 Você... 226 00:19:37,741 --> 00:19:39,481 Você é o Barba Negra?! 227 00:19:39,481 --> 00:19:43,511 Hã? É mesmo, eu nunca lhe disse meu nome. 228 00:19:45,641 --> 00:19:48,261 Há quanto tempo, Chapéu de Palha! 229 00:19:49,251 --> 00:19:54,901 Também fiquei surpreso ao descobrir que você era irmão do meu comandante! 230 00:19:54,901 --> 00:19:59,191 Vai mesmo ficar aqui? Vai perder o espetáculo! 231 00:19:59,191 --> 00:20:02,541 A execução do seu irmão! 232 00:20:08,101 --> 00:20:12,711 Só fui descobrir depois que este ex-Corsário aqui, 233 00:20:12,711 --> 00:20:18,461 o Crocodile, foi derrotado por você, Luffy Chapéu de Palha! 234 00:20:20,141 --> 00:20:24,591 Na época, eu estava tentando tomar o posto de Corsário dele, 235 00:20:24,591 --> 00:20:30,011 e matar você era a forma mais eficiente de mostrar meu poder ao Governo Mundial! 236 00:20:36,401 --> 00:20:40,281 Teach, vamos cortar o papinho! 237 00:20:40,281 --> 00:20:45,781 Você não é nenhum novato e conhece bem as regras. 238 00:20:45,781 --> 00:20:50,451 O reinado do Barba Branca acabou! Eu serei o próximo Rei dos Piratas! 239 00:20:50,871 --> 00:20:55,661 Vou começar matando Luffy Chapéu de Palha, que está em Water Seven, 240 00:20:55,661 --> 00:20:58,081 e entregá-lo de presente pro Governo! 241 00:20:59,131 --> 00:21:02,341 Luffy? Como é que é? 242 00:21:02,341 --> 00:21:05,401 Ah, você o conhece? 243 00:21:05,401 --> 00:21:08,551 É outro motivo para te impedir... 244 00:21:08,551 --> 00:21:10,391 Ele é meu irmão mais novo! 245 00:21:11,261 --> 00:21:16,061 Mas o destino o salvou! 246 00:21:16,621 --> 00:21:21,611 Ace, que veio se vingar de um crime que cometi no navio do Barba Branca, 247 00:21:21,611 --> 00:21:24,071 calhava de ser seu irmão! 248 00:21:24,071 --> 00:21:28,361 Quando ele descobriu que queríamos matar o irmão dele, 249 00:21:28,361 --> 00:21:30,871 ele não se impôs limites! 250 00:21:33,121 --> 00:21:38,291 Se eu me render ao seu poder, não serei mais digno de ser homem. 251 00:21:38,711 --> 00:21:42,251 E nesta vida, eu não guardo arrependimentos! 252 00:21:42,251 --> 00:21:44,341 Entendeu, seu imbecil? 253 00:21:47,591 --> 00:21:51,141 O sol ou as trevas... Só pode haver um! 254 00:21:52,381 --> 00:21:56,141 Eu farei do Barba Branca o rei! 255 00:22:08,261 --> 00:22:09,861 Entendeu? 256 00:22:09,861 --> 00:22:13,791 Se ele tivesse nos deixado fugir, não só desgraçaria o nome do Barba Branca 257 00:22:13,791 --> 00:22:18,081 como teria permitido a morte do irmãozinho! 258 00:22:18,391 --> 00:22:22,341 Não existem coincidências! Portanto... 259 00:22:23,331 --> 00:22:27,591 Sim! Como é sortudo! 260 00:22:28,651 --> 00:22:32,181 Nosso capitão se tornou Corsário e ganhou fama. 261 00:22:32,181 --> 00:22:34,681 Agora, não temos mais interesse em você. 262 00:22:37,641 --> 00:22:40,771 Seu irmão lutou bravamente! 263 00:22:42,221 --> 00:22:46,191 Trate de agradecer no túmulo dele! 264 00:22:47,581 --> 00:22:51,531 Se não fosse por ele, o condenado... 265 00:22:51,531 --> 00:22:54,241 Seria você, Chapéu de Palha! 266 00:22:57,651 --> 00:22:59,241 Então por que... 267 00:22:59,961 --> 00:23:01,711 não tenta me matar agora?! 268 00:23:04,391 --> 00:23:08,011 Pistola... 269 00:23:09,131 --> 00:23:10,261 ...a Jato... 270 00:23:11,721 --> 00:23:14,451 ...de Borracha! 271 00:23:25,591 --> 00:23:30,361 Ao tentar fugir da prisão, Luffy é confrontado pelo Barba Negra. 272 00:23:30,361 --> 00:23:35,371 O Barba Negra revela seu envolvimento na execução de Ace. 273 00:23:35,371 --> 00:23:39,621 Depois de ouvir isso, Luffy o enfrenta com toda a sua fúria! 274 00:23:39,621 --> 00:23:41,211 No próximo episódio de One Piece: 275 00:23:41,211 --> 00:23:44,251 Pistola a Jato da Fúria! Luffy contra Barba Negra! 276 00:23:44,251 --> 00:23:47,191 Eu serei o Rei dos Piratas!