1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,481 --> 00:03:37,261
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:37,261 --> 00:03:39,701
Luffy se infiltra en la mayor
prisión del mundo, Impel Down,
41
00:03:39,701 --> 00:03:43,121
para rescatar a su hermano Ace,
quien fue capturado por la Marina,
42
00:03:43,521 --> 00:03:47,391
pero Ace ya estaba en camino al
cuartel general de la Marina.
43
00:03:48,051 --> 00:03:49,351
Iré.
44
00:03:51,251 --> 00:03:53,771
¡Iré al cuartel general de la Marina!
45
00:03:54,441 --> 00:03:58,691
Luffy y los demás intentan fugarse
de Impel Down y llegan al nivel 4,
46
00:03:59,331 --> 00:04:02,481
pero cuando tienen a la vista la
escalera que lleva al nivel 3,
47
00:04:02,481 --> 00:04:05,451
se encuentran con la dura resistencia
del vicealcaide Hannyabal.
48
00:04:07,151 --> 00:04:09,871
¡Esta es la gran fortaleza infernal!
49
00:04:10,351 --> 00:04:14,371
¡Si la destruyen, el mundo
se inundará de terror!
50
00:04:15,121 --> 00:04:19,631
¡Y como ya dije, no darás
ni un solo paso más!
51
00:04:20,961 --> 00:04:24,261
¡Solo me importa salvar a Ace,
así que hazte a un lado!
52
00:04:28,931 --> 00:04:30,721
¡Déjalo!
53
00:04:32,181 --> 00:04:34,811
Deja de hablar sobre el bien y el mal.
54
00:04:36,441 --> 00:04:39,061
Aunque busques en los
confines de este mundo...
55
00:04:40,521 --> 00:04:43,221
¡no encontrarás una respuesta!
56
00:04:43,221 --> 00:04:44,731
¡Es una tontería!
57
00:04:47,501 --> 00:04:50,081
Parece que estoy interrumpiendo algo.
58
00:04:52,291 --> 00:04:56,171
¡Teach! ¡¿Qué haces aquí?!
59
00:04:57,421 --> 00:05:00,921
No, ahora debería llamarte
"Barbanegra", ¿verdad?
60
00:05:00,921 --> 00:05:02,461
¡Barbanegra!
61
00:05:05,511 --> 00:05:08,891
¿Tú eres Barbanegra?
62
00:05:08,891 --> 00:05:13,221
Ve a visitarlo a su tumba.
63
00:05:14,601 --> 00:05:18,521
Si no hubiera sido por él,
el que habría muerto...
64
00:05:18,821 --> 00:05:21,651
habrías sido tú, Sombrero de Paja.
65
00:05:24,231 --> 00:05:26,611
¡Entonces, intenta matarme ahora!
66
00:05:27,491 --> 00:05:30,621
¡Gomu Gomu no...
67
00:05:30,621 --> 00:05:31,781
Jet...
68
00:05:32,991 --> 00:05:35,661
Pistol!
69
00:05:37,041 --> 00:05:45,841
Una furiosa Pistola Jet
Luffy contra Barbanegra
70
00:05:40,121 --> 00:05:44,111
Una furiosa Pistola Jet.
Luffy contra Barbanegra.
71
00:05:51,511 --> 00:05:52,261
¡Capitán!
72
00:05:59,561 --> 00:06:01,611
¡No dejaré que Ace muera!
73
00:06:11,571 --> 00:06:13,741
Gomu Gomu no Jet...
74
00:06:13,741 --> 00:06:15,571
¡Kurouzu!
75
00:06:22,751 --> 00:06:23,711
¡Sombrero-chan!
76
00:06:33,441 --> 00:06:36,101
¿Sangre? ¿Su cuerpo no era de goma?
77
00:06:45,901 --> 00:06:47,031
¿Sangre?
78
00:06:48,571 --> 00:06:51,741
Tu cara me dice que no
entiendes lo que pasó.
79
00:06:51,741 --> 00:06:55,531
Tu hermano puso la misma cara.
80
00:07:14,391 --> 00:07:19,181
Creo que lo comprendiste
justo cuando te agarré.
81
00:07:19,481 --> 00:07:22,771
Hay más cosas que atrae mi oscuridad...
82
00:07:22,771 --> 00:07:24,891
¡Los poderes de las Frutas del Diablo!
83
00:07:25,571 --> 00:07:28,001
Eso quiere decir que
mientras los estoy tocando,
84
00:07:28,001 --> 00:07:31,451
esas personas no pueden
hacer uso de sus poderes.
85
00:07:32,761 --> 00:07:35,031
Y así es como derroté a Ace.
86
00:07:35,461 --> 00:07:36,781
¿Lo entiendes?
87
00:07:36,781 --> 00:07:40,411
¡Los poderes de las Frutas del
Diablo no sirven contra mí!
88
00:07:46,511 --> 00:07:49,921
¡¿Y qué?!
89
00:07:58,421 --> 00:08:00,931
¡Espera, Luffy-kun! ¡Ya es suficiente!
90
00:08:01,391 --> 00:08:02,981
¡Suéltame!
91
00:08:02,981 --> 00:08:04,731
¡No puedes hacer esto! ¡Aguanta!
92
00:08:04,941 --> 00:08:06,351
¡Suéltame!
93
00:08:06,351 --> 00:08:10,041
¡No, Luffy-kun! ¡¿Qué es lo más importante?!
94
00:08:10,041 --> 00:08:12,691
¡Piénsalo bien!
95
00:08:17,271 --> 00:08:23,081
Este tipo ya era extraño desde que
estaba en el barco de Barbablanca.
96
00:08:23,831 --> 00:08:26,501
No sé cómo lo obtuvo,
97
00:08:26,501 --> 00:08:31,981
pero ese poder le permitió
vencer incluso a Ace-san.
98
00:08:33,091 --> 00:08:36,681
No desperdicies aquí
el tiempo y la energía.
99
00:08:36,681 --> 00:08:41,721
No podrás salvar a Ace-san si te dejas
llevar por tus emociones y luchas contra él.
100
00:08:47,941 --> 00:08:50,821
Eres más fuerte de lo que pensaba.
101
00:08:50,821 --> 00:08:53,821
Tu Haki es más poderoso que antes.
102
00:08:53,821 --> 00:08:55,651
Te llamabas Barbanegra, ¿no?
103
00:08:57,411 --> 00:09:00,781
Había oído que un pirata desconocido
104
00:09:00,781 --> 00:09:05,251
que estaba en el barco de Barbablanca
había tomado mi lugar como Shichibukai.
105
00:09:05,801 --> 00:09:07,751
Es extraño.
106
00:09:07,751 --> 00:09:11,091
El cuartel general de la Marina
debería haberte convocado.
107
00:09:11,091 --> 00:09:13,171
¿Qué haces aquí?
108
00:09:13,701 --> 00:09:20,101
Haciendo esto estás arriesgando el título
de Shichibukai que tanto deseabas.
109
00:09:21,971 --> 00:09:24,311
Todo forma parte de mi plan.
110
00:09:24,311 --> 00:09:27,981
¿Acaso tengo la obligación
de contártelo todo,
111
00:09:27,981 --> 00:09:30,731
señor Crocodile?
112
00:09:30,731 --> 00:09:33,861
No. Y tampoco me interesa.
113
00:09:35,501 --> 00:09:37,781
Qué cretino tan frío.
114
00:09:39,241 --> 00:09:41,951
¡Oigan! ¡¿Qué está pasando?!
115
00:09:43,951 --> 00:09:47,621
¡Magellan está aquí!
116
00:09:48,291 --> 00:09:49,751
Esto va mal.
117
00:09:50,171 --> 00:09:52,791
¡Sombrero de Paja-boy, vete ahora mismo!
118
00:09:53,071 --> 00:09:59,131
¡No podrás sobrevivir si vuelves
a probar el veneno de Magellan!
119
00:09:59,131 --> 00:10:01,431
¡Es el alcaide Magellan!
120
00:10:01,431 --> 00:10:03,681
¡Maldición! ¡Huyan!
121
00:10:03,681 --> 00:10:05,451
Alcaide Magellan...
122
00:10:06,101 --> 00:10:08,441
¡Menos mal, ya vino el alcaide!
123
00:10:10,691 --> 00:10:14,271
Magellan... Al fin aparece.
124
00:10:14,271 --> 00:10:15,691
¡Suban las escaleras!
125
00:10:15,691 --> 00:10:20,111
¡La unidad de bazucas ya no está!
¡El camino está despejado!
126
00:10:23,621 --> 00:10:27,041
¡Ivankov! ¡No te dejaré ir!
127
00:10:27,411 --> 00:10:30,751
¡Me darás el placer de oír
el grito de un travesti!
128
00:10:30,751 --> 00:10:34,671
¡Pri-princesa, no lo haga!
129
00:10:34,671 --> 00:10:37,761
¡¿M-me golpeará con su látigo?!
¡Eso va a dolerme!
130
00:10:38,461 --> 00:10:40,551
¿Qué te pasa de repente?
131
00:10:40,551 --> 00:10:42,721
¡Pero me gusta verte tan asustado!
132
00:10:42,721 --> 00:10:44,721
¡Deja de oponer resistencia!
133
00:10:44,721 --> 00:10:49,351
¡E-está bien! ¡Enseguida voy hacia allí!
134
00:10:49,351 --> 00:10:51,691
¡Atrápame si puedes!
135
00:10:57,651 --> 00:10:59,531
¡Mi látigo!
136
00:10:59,901 --> 00:11:02,131
¡Devuélvemelo, Ivankov!
137
00:11:03,161 --> 00:11:05,831
Si tanto quieres escuchar un grito,
138
00:11:07,271 --> 00:11:10,001
¡¿por qué no gritas tú?!
139
00:11:11,301 --> 00:11:14,791
¡Soy la reina de los travestis, Ivankov!
140
00:11:15,631 --> 00:11:19,051
¡Llámame "ama"!
141
00:11:23,861 --> 00:11:25,831
¡Ivankov!
142
00:11:25,831 --> 00:11:30,521
¡Sombrero de Paja, sube las
escaleras y ve al nivel 3!
143
00:11:39,701 --> 00:11:45,661
Nos resulta muy útil que hayas atravesado
las defensas de las escaleras.
144
00:11:47,411 --> 00:11:49,541
Y ustedes nos ayudaron a nosotros.
145
00:11:49,541 --> 00:11:52,371
Nos aprovechamos del pánico que han causado.
146
00:11:55,631 --> 00:11:58,421
¡Genial! ¡Son las escaleras del nivel 3!
147
00:11:58,421 --> 00:12:00,841
¡Vamos ahora mismo!
148
00:12:26,911 --> 00:12:29,701
¡Los carceleros demoníacos
vuelven a atacarnos!
149
00:12:29,701 --> 00:12:32,661
¡Ahora es Minotauro!
150
00:12:33,491 --> 00:12:35,171
¡¿Minotauro?!
151
00:12:35,501 --> 00:12:37,491
Okama Kenpo:
152
00:12:37,491 --> 00:12:41,101
¡Ano Fuyu no Sora no Memoir!
153
00:12:44,791 --> 00:12:46,681
¡Aquí voy, Sombrero de Paja!
154
00:12:46,681 --> 00:12:48,001
¡Candle Lock!
155
00:12:48,001 --> 00:12:48,851
¡Bien!
156
00:12:48,851 --> 00:12:50,761
¡Gomu Gomu no...
157
00:12:52,471 --> 00:12:55,561
Tonkachi Rifle!
158
00:12:58,891 --> 00:13:02,981
¡¿No lo derrotamos en el nivel 3?!
159
00:13:02,981 --> 00:13:04,901
Es de esperar que se recuperen.
160
00:13:06,191 --> 00:13:09,831
Son usuarios en los que "despertaron"
sus poderes de tipo Zoan.
161
00:13:09,831 --> 00:13:13,371
Por eso son extremadamente
duros y resistentes.
162
00:13:14,481 --> 00:13:17,291
¡¿Esos también son usuarios
de una Fruta del Diablo?!
163
00:13:17,941 --> 00:13:22,961
Si no nos apresuramos,
los otros tres se recuperarán.
164
00:13:24,121 --> 00:13:28,031
Pero no es momento para tenerles miedo.
165
00:13:28,031 --> 00:13:30,681
Porque el jefe del Infierno
está a punto de llegar.
166
00:13:36,801 --> 00:13:38,331
¡Alcaide Magellan!
167
00:13:38,331 --> 00:13:44,281
¡Un informe dice que Barbanegra ya está
en la escalera que lleva al nivel 3!
168
00:13:44,701 --> 00:13:48,611
¡Shiliew debía detenerlo!
¡¿Lo vencieron?!
169
00:13:49,181 --> 00:13:50,851
¡Habla el cuarto de vigilancia!
170
00:13:50,851 --> 00:13:51,661
¡¿Qué pasa?!
171
00:13:51,661 --> 00:13:53,371
¡Tenemos un problema!
172
00:13:53,831 --> 00:13:56,531
¡Como alguien destruyó los
Den Den Mushi de vigilancia,
173
00:13:56,531 --> 00:13:59,521
todos los monitores de la
prisión están inoperativos!
174
00:13:59,521 --> 00:14:03,551
¡Además, se cortó toda la comunicación
con el cuartel general de la Marina
175
00:14:03,551 --> 00:14:05,211
y las instalaciones del Gobierno!
176
00:14:10,051 --> 00:14:11,661
Ya no podemos comunicarnos...
177
00:14:12,311 --> 00:14:14,311
¿Qué significa esto?
178
00:14:17,851 --> 00:14:20,521
¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué sucede ahí?!
179
00:14:20,521 --> 00:14:22,561
¡¿Quién hizo eso?!
180
00:14:24,061 --> 00:14:26,211
No me delates.
181
00:14:28,151 --> 00:14:31,111
O Magellan vendrá por mí.
182
00:14:48,471 --> 00:14:50,181
¡La comunicación se cortó!
183
00:14:50,181 --> 00:14:52,581
¡Envía a alguien a investigar!
184
00:14:52,581 --> 00:14:53,511
¡Sí, señor!
185
00:14:53,511 --> 00:14:54,731
Esto no me gusta.
186
00:14:54,731 --> 00:14:58,141
Si Barbanegra llegó a este piso,
187
00:14:58,141 --> 00:15:02,981
eso quiere decir que ha roto el
bloqueo que puse en el nivel 2.
188
00:15:03,771 --> 00:15:06,321
Nada nos sale bien.
189
00:15:06,321 --> 00:15:11,361
Este desastre sucedió porque
dejamos entrar a una maldita rata.
190
00:15:11,361 --> 00:15:12,581
¡Buggy!
191
00:15:12,581 --> 00:15:13,701
¡Mr. 3!
192
00:15:13,701 --> 00:15:14,641
¡Buggy!
193
00:15:14,641 --> 00:15:15,371
¡Mr. 3!
194
00:15:17,411 --> 00:15:19,911
¡Tenemos una suerte llamativa!
195
00:15:19,911 --> 00:15:24,251
¡Muchachos, al fin llegamos al nivel 1!
196
00:15:26,671 --> 00:15:30,761
¡Chicos, vamos a salir a la luz del sol!
197
00:15:31,101 --> 00:15:35,521
¡Es nuestro afortunado
salvador: el capitán Buggy!
198
00:15:38,021 --> 00:15:44,101
No puedo creer que esa puerta de
veneno haya desaparecido sola.
199
00:15:44,101 --> 00:15:45,631
Ni que lo digas.
200
00:15:47,401 --> 00:15:49,401
Somos muy afortunados.
201
00:15:58,031 --> 00:16:00,621
¡Salvaré a Ace cueste lo que cueste!
202
00:16:02,961 --> 00:16:05,501
Sí, no te diré que pierdes el tiempo.
203
00:16:06,051 --> 00:16:10,211
No hay nada imposible en este mundo.
204
00:16:14,011 --> 00:16:16,331
Te dije que la isla del cielo existía.
205
00:16:27,061 --> 00:16:29,861
¡Dijo que hay una isla en el cielo!
206
00:16:29,861 --> 00:16:31,691
¡Tiene que ser una broma!
207
00:16:34,451 --> 00:16:36,411
Oye, no lo puedo creer.
208
00:16:36,411 --> 00:16:41,701
¿Creen en esa leyenda antigua
de que hay una isla en el cielo?
209
00:16:43,621 --> 00:16:44,481
Escuchen.
210
00:16:45,071 --> 00:16:48,131
¡La era en la que los piratas
soñaban ya ha terminado!
211
00:16:48,561 --> 00:16:53,381
¡Me repugna ver a los idiotas
que persiguen esos sueños!
212
00:16:54,631 --> 00:16:55,931
¡Luffy!
213
00:16:55,931 --> 00:16:58,501
La isla del cielo existe.
214
00:17:02,371 --> 00:17:03,641
Eres el de hace un rato...
215
00:17:04,031 --> 00:17:07,941
La nueva era de la que
ellos hablan es basura.
216
00:17:08,661 --> 00:17:13,491
¿Que la era en la que los
piratas sueñan va a terminar?
217
00:17:20,371 --> 00:17:25,541
¡Los sueños de la gente no tienen fin!
218
00:17:27,331 --> 00:17:28,831
¡¿Verdad?!
219
00:17:31,211 --> 00:17:35,841
Lo mismo sucede con el One Piece.
Te aseguro que existe.
220
00:17:39,931 --> 00:17:43,011
¡Deberían esperarlo con ganas!
221
00:17:43,811 --> 00:17:46,101
¡En unas pocas horas,
222
00:17:46,101 --> 00:17:52,901
vamos a mostrarles un espectáculo
que hará temblar al mundo entero!
223
00:17:53,291 --> 00:17:55,531
No le prestes atención, Luffy-kun.
224
00:18:08,821 --> 00:18:12,921
¡Sigan avanzando hacia el nivel 3!
225
00:18:19,051 --> 00:18:23,011
¡No podemos derrotarlo! ¡No podremos pasar!
226
00:18:29,481 --> 00:18:32,811
¡No nos está dejando subir las escaleras!
227
00:18:32,811 --> 00:18:35,781
¡Maldición, no podemos hacer nada!
¡¿Qué deberíamos hacer?!
228
00:18:36,221 --> 00:18:38,741
¡Oye, Sombrero de Paja! ¡Ten cuidado!
229
00:18:51,951 --> 00:18:53,501
Sombrero-chan, yo también...
230
00:18:53,501 --> 00:18:54,341
¡Espera!
231
00:18:55,521 --> 00:18:58,501
Será mejor que no lo molestemos.
232
00:18:58,501 --> 00:19:00,671
¡Oye! ¿Cómo que "molestarlo"?
233
00:19:00,671 --> 00:19:01,511
Yo...
234
00:19:04,891 --> 00:19:06,261
Hazte a un lado.
235
00:19:19,491 --> 00:19:20,821
¡Sombrero-chan!
236
00:19:27,161 --> 00:19:28,951
¡Gear Second!
237
00:19:28,951 --> 00:19:31,041
¡Gomu Gomu no...
238
00:19:31,461 --> 00:19:32,621
Jet...
239
00:19:33,131 --> 00:19:34,711
Pistol!
240
00:19:43,091 --> 00:19:44,721
¡Ace!
241
00:19:49,641 --> 00:19:51,271
¡A-asombroso!
242
00:19:51,271 --> 00:19:54,141
Acabó con el carcelero
demoníaco de un solo golpe.
243
00:19:54,141 --> 00:19:56,691
Sabía que era un tipo fuera de lo común.
244
00:19:56,691 --> 00:19:58,551
¡Sombrero-chan!
245
00:19:58,551 --> 00:20:03,151
¡Chicos! ¡Ya hemos abierto la
tapa de la olla del Infierno!
246
00:20:03,151 --> 00:20:04,731
¡Sigamos!
247
00:20:11,411 --> 00:20:13,111
¡Alcaide!
248
00:20:14,711 --> 00:20:18,461
¡Ayúdeme, alcaide!
249
00:20:18,711 --> 00:20:21,421
¡Sadie-chan! ¿Qué te pasó?
250
00:20:21,421 --> 00:20:25,771
Travestikov me derrotó.
251
00:20:25,771 --> 00:20:30,561
¡Es humillante! ¡Mi vida no tiene sentido
si no puedo dominar a los demás!
252
00:20:30,561 --> 00:20:33,641
Bájenla ustedes, yo tengo prisa.
253
00:20:33,641 --> 00:20:34,771
Sí, enseguida.
254
00:20:52,621 --> 00:20:54,541
¿Tú eres Magellan?
255
00:20:55,501 --> 00:20:57,211
Barbanegra, ¿no?
256
00:20:57,781 --> 00:20:59,881
El mismo.
257
00:20:59,881 --> 00:21:01,171
¡Hidra!
258
00:21:16,231 --> 00:21:20,441
No tengo tiempo para
preguntarles qué hacen aquí.
259
00:21:26,051 --> 00:21:29,531
¡Ay! ¡¿Qué es esto?!
260
00:21:31,421 --> 00:21:36,241
¿Veneno? ¡Maldición, es un cretino!
261
00:21:44,221 --> 00:21:45,671
Hannyabal.
262
00:21:46,761 --> 00:21:49,301
Me sorprende que aguantaras tanto tiempo.
263
00:21:50,631 --> 00:21:52,361
Deja el resto en mis manos.
264
00:21:53,691 --> 00:21:55,271
¡Vicealcaide!
265
00:21:56,271 --> 00:21:58,671
¡Parece estar muy mal!
266
00:21:58,671 --> 00:22:00,351
Trátenlo cuanto antes.
267
00:22:00,351 --> 00:22:01,461
Sí, señor.
268
00:22:03,941 --> 00:22:07,281
¡Vicealcaide, resista! ¡Vicealcaide!
269
00:22:07,991 --> 00:22:09,791
No mueras.
270
00:22:10,241 --> 00:22:14,331
Eres el único que puede reemplazarme.
271
00:22:25,951 --> 00:22:31,181
Sombrero de Paja, ¿cómo pudiste
sobrevivir tras recibir mi veneno?
272
00:22:31,641 --> 00:22:34,811
Seguro que fue él quien
provocó esta situación.
273
00:22:34,811 --> 00:22:39,061
¡Esta vez me aseguraré de
que su corazón deje de latir!
274
00:22:46,071 --> 00:22:51,201
¡Sombrero de Paja!
275
00:22:53,281 --> 00:22:55,541
¿Quién es? ¿Es la voz de Magellan?
276
00:22:55,541 --> 00:22:59,501
¡Ya está en la base de las escaleras!
¡Estaremos perdidos si nos alcanza!
277
00:23:01,001 --> 00:23:02,171
¡El tipo venenoso!
278
00:23:07,501 --> 00:23:11,451
¡Jamás dejaré que
escapes de esta prisión!
279
00:23:25,541 --> 00:23:27,911
Luffy y los demás finalmente
llegan al nivel 3.
280
00:23:27,911 --> 00:23:30,701
Para poder detener a Magellan,
que cada vez se acerca más,
281
00:23:30,701 --> 00:23:33,951
Ivan-san ordena a Inazuma que selle
las escaleras que van al nivel 2
282
00:23:33,951 --> 00:23:36,701
y se queda solo en el nivel 3.
283
00:23:36,701 --> 00:23:40,581
Ahí emplea su técnica secreta, el New
Kama Kenpo, para derrotar a Magellan.
284
00:23:40,581 --> 00:23:42,061
En el próximo episodio de One Piece:
285
00:23:42,061 --> 00:23:45,001
"¡Detengan a Magellan!
Explota la técnica secreta de Ivan-san".
286
00:23:44,991 --> 00:23:47,121
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
287
00:23:46,091 --> 00:23:50,101
¡Detengan a Magellan!
Explota la técnica secreta de Ivan-san