1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,481 --> 00:03:37,261 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:37,261 --> 00:03:39,701 Luffy se infiltra en la mayor prisión del mundo, Impel Down, 41 00:03:39,701 --> 00:03:43,121 para rescatar a su hermano Ace, quien fue capturado por la Marina, 42 00:03:43,521 --> 00:03:47,391 pero Ace ya estaba en camino al cuartel general de la Marina. 43 00:03:48,051 --> 00:03:49,351 Iré. 44 00:03:51,251 --> 00:03:53,771 ¡Iré al cuartel general de la Marina! 45 00:03:54,441 --> 00:03:58,691 Luffy y los demás intentan fugarse de Impel Down y llegan al nivel 4, 46 00:03:59,331 --> 00:04:02,481 pero cuando tienen a la vista la escalera que lleva al nivel 3, 47 00:04:02,481 --> 00:04:05,451 se encuentran con la dura resistencia del vicealcaide Hannyabal. 48 00:04:07,151 --> 00:04:09,871 ¡Esta es la gran fortaleza infernal! 49 00:04:10,351 --> 00:04:14,371 ¡Si la destruyen, el mundo se inundará de terror! 50 00:04:15,121 --> 00:04:19,631 ¡Y como ya dije, no darás ni un solo paso más! 51 00:04:20,961 --> 00:04:24,261 ¡Solo me importa salvar a Ace, así que hazte a un lado! 52 00:04:28,931 --> 00:04:30,721 ¡Déjalo! 53 00:04:32,181 --> 00:04:34,811 Deja de hablar sobre el bien y el mal. 54 00:04:36,441 --> 00:04:39,061 Aunque busques en los confines de este mundo... 55 00:04:40,521 --> 00:04:43,221 ¡no encontrarás una respuesta! 56 00:04:43,221 --> 00:04:44,731 ¡Es una tontería! 57 00:04:47,501 --> 00:04:50,081 Parece que estoy interrumpiendo algo. 58 00:04:52,291 --> 00:04:56,171 ¡Teach! ¡¿Qué haces aquí?! 59 00:04:57,421 --> 00:05:00,921 No, ahora debería llamarte "Barbanegra", ¿verdad? 60 00:05:00,921 --> 00:05:02,461 ¡Barbanegra! 61 00:05:05,511 --> 00:05:08,891 ¿Tú eres Barbanegra? 62 00:05:08,891 --> 00:05:13,221 Ve a visitarlo a su tumba. 63 00:05:14,601 --> 00:05:18,521 Si no hubiera sido por él, el que habría muerto... 64 00:05:18,821 --> 00:05:21,651 habrías sido tú, Sombrero de Paja. 65 00:05:24,231 --> 00:05:26,611 ¡Entonces, intenta matarme ahora! 66 00:05:27,491 --> 00:05:30,621 ¡Gomu Gomu no... 67 00:05:30,621 --> 00:05:31,781 Jet... 68 00:05:32,991 --> 00:05:35,661 Pistol! 69 00:05:37,041 --> 00:05:45,841 Una furiosa Pistola Jet Luffy contra Barbanegra 70 00:05:40,121 --> 00:05:44,111 Una furiosa Pistola Jet. Luffy contra Barbanegra. 71 00:05:51,511 --> 00:05:52,261 ¡Capitán! 72 00:05:59,561 --> 00:06:01,611 ¡No dejaré que Ace muera! 73 00:06:11,571 --> 00:06:13,741 Gomu Gomu no Jet... 74 00:06:13,741 --> 00:06:15,571 ¡Kurouzu! 75 00:06:22,751 --> 00:06:23,711 ¡Sombrero-chan! 76 00:06:33,441 --> 00:06:36,101 ¿Sangre? ¿Su cuerpo no era de goma? 77 00:06:45,901 --> 00:06:47,031 ¿Sangre? 78 00:06:48,571 --> 00:06:51,741 Tu cara me dice que no entiendes lo que pasó. 79 00:06:51,741 --> 00:06:55,531 Tu hermano puso la misma cara. 80 00:07:14,391 --> 00:07:19,181 Creo que lo comprendiste justo cuando te agarré. 81 00:07:19,481 --> 00:07:22,771 Hay más cosas que atrae mi oscuridad... 82 00:07:22,771 --> 00:07:24,891 ¡Los poderes de las Frutas del Diablo! 83 00:07:25,571 --> 00:07:28,001 Eso quiere decir que mientras los estoy tocando, 84 00:07:28,001 --> 00:07:31,451 esas personas no pueden hacer uso de sus poderes. 85 00:07:32,761 --> 00:07:35,031 Y así es como derroté a Ace. 86 00:07:35,461 --> 00:07:36,781 ¿Lo entiendes? 87 00:07:36,781 --> 00:07:40,411 ¡Los poderes de las Frutas del Diablo no sirven contra mí! 88 00:07:46,511 --> 00:07:49,921 ¡¿Y qué?! 89 00:07:58,421 --> 00:08:00,931 ¡Espera, Luffy-kun! ¡Ya es suficiente! 90 00:08:01,391 --> 00:08:02,981 ¡Suéltame! 91 00:08:02,981 --> 00:08:04,731 ¡No puedes hacer esto! ¡Aguanta! 92 00:08:04,941 --> 00:08:06,351 ¡Suéltame! 93 00:08:06,351 --> 00:08:10,041 ¡No, Luffy-kun! ¡¿Qué es lo más importante?! 94 00:08:10,041 --> 00:08:12,691 ¡Piénsalo bien! 95 00:08:17,271 --> 00:08:23,081 Este tipo ya era extraño desde que estaba en el barco de Barbablanca. 96 00:08:23,831 --> 00:08:26,501 No sé cómo lo obtuvo, 97 00:08:26,501 --> 00:08:31,981 pero ese poder le permitió vencer incluso a Ace-san. 98 00:08:33,091 --> 00:08:36,681 No desperdicies aquí el tiempo y la energía. 99 00:08:36,681 --> 00:08:41,721 No podrás salvar a Ace-san si te dejas llevar por tus emociones y luchas contra él. 100 00:08:47,941 --> 00:08:50,821 Eres más fuerte de lo que pensaba. 101 00:08:50,821 --> 00:08:53,821 Tu Haki es más poderoso que antes. 102 00:08:53,821 --> 00:08:55,651 Te llamabas Barbanegra, ¿no? 103 00:08:57,411 --> 00:09:00,781 Había oído que un pirata desconocido 104 00:09:00,781 --> 00:09:05,251 que estaba en el barco de Barbablanca había tomado mi lugar como Shichibukai. 105 00:09:05,801 --> 00:09:07,751 Es extraño. 106 00:09:07,751 --> 00:09:11,091 El cuartel general de la Marina debería haberte convocado. 107 00:09:11,091 --> 00:09:13,171 ¿Qué haces aquí? 108 00:09:13,701 --> 00:09:20,101 Haciendo esto estás arriesgando el título de Shichibukai que tanto deseabas. 109 00:09:21,971 --> 00:09:24,311 Todo forma parte de mi plan. 110 00:09:24,311 --> 00:09:27,981 ¿Acaso tengo la obligación de contártelo todo, 111 00:09:27,981 --> 00:09:30,731 señor Crocodile? 112 00:09:30,731 --> 00:09:33,861 No. Y tampoco me interesa. 113 00:09:35,501 --> 00:09:37,781 Qué cretino tan frío. 114 00:09:39,241 --> 00:09:41,951 ¡Oigan! ¡¿Qué está pasando?! 115 00:09:43,951 --> 00:09:47,621 ¡Magellan está aquí! 116 00:09:48,291 --> 00:09:49,751 Esto va mal. 117 00:09:50,171 --> 00:09:52,791 ¡Sombrero de Paja-boy, vete ahora mismo! 118 00:09:53,071 --> 00:09:59,131 ¡No podrás sobrevivir si vuelves a probar el veneno de Magellan! 119 00:09:59,131 --> 00:10:01,431 ¡Es el alcaide Magellan! 120 00:10:01,431 --> 00:10:03,681 ¡Maldición! ¡Huyan! 121 00:10:03,681 --> 00:10:05,451 Alcaide Magellan... 122 00:10:06,101 --> 00:10:08,441 ¡Menos mal, ya vino el alcaide! 123 00:10:10,691 --> 00:10:14,271 Magellan... Al fin aparece. 124 00:10:14,271 --> 00:10:15,691 ¡Suban las escaleras! 125 00:10:15,691 --> 00:10:20,111 ¡La unidad de bazucas ya no está! ¡El camino está despejado! 126 00:10:23,621 --> 00:10:27,041 ¡Ivankov! ¡No te dejaré ir! 127 00:10:27,411 --> 00:10:30,751 ¡Me darás el placer de oír el grito de un travesti! 128 00:10:30,751 --> 00:10:34,671 ¡Pri-princesa, no lo haga! 129 00:10:34,671 --> 00:10:37,761 ¡¿M-me golpeará con su látigo?! ¡Eso va a dolerme! 130 00:10:38,461 --> 00:10:40,551 ¿Qué te pasa de repente? 131 00:10:40,551 --> 00:10:42,721 ¡Pero me gusta verte tan asustado! 132 00:10:42,721 --> 00:10:44,721 ¡Deja de oponer resistencia! 133 00:10:44,721 --> 00:10:49,351 ¡E-está bien! ¡Enseguida voy hacia allí! 134 00:10:49,351 --> 00:10:51,691 ¡Atrápame si puedes! 135 00:10:57,651 --> 00:10:59,531 ¡Mi látigo! 136 00:10:59,901 --> 00:11:02,131 ¡Devuélvemelo, Ivankov! 137 00:11:03,161 --> 00:11:05,831 Si tanto quieres escuchar un grito, 138 00:11:07,271 --> 00:11:10,001 ¡¿por qué no gritas tú?! 139 00:11:11,301 --> 00:11:14,791 ¡Soy la reina de los travestis, Ivankov! 140 00:11:15,631 --> 00:11:19,051 ¡Llámame "ama"! 141 00:11:23,861 --> 00:11:25,831 ¡Ivankov! 142 00:11:25,831 --> 00:11:30,521 ¡Sombrero de Paja, sube las escaleras y ve al nivel 3! 143 00:11:39,701 --> 00:11:45,661 Nos resulta muy útil que hayas atravesado las defensas de las escaleras. 144 00:11:47,411 --> 00:11:49,541 Y ustedes nos ayudaron a nosotros. 145 00:11:49,541 --> 00:11:52,371 Nos aprovechamos del pánico que han causado. 146 00:11:55,631 --> 00:11:58,421 ¡Genial! ¡Son las escaleras del nivel 3! 147 00:11:58,421 --> 00:12:00,841 ¡Vamos ahora mismo! 148 00:12:26,911 --> 00:12:29,701 ¡Los carceleros demoníacos vuelven a atacarnos! 149 00:12:29,701 --> 00:12:32,661 ¡Ahora es Minotauro! 150 00:12:33,491 --> 00:12:35,171 ¡¿Minotauro?! 151 00:12:35,501 --> 00:12:37,491 Okama Kenpo: 152 00:12:37,491 --> 00:12:41,101 ¡Ano Fuyu no Sora no Memoir! 153 00:12:44,791 --> 00:12:46,681 ¡Aquí voy, Sombrero de Paja! 154 00:12:46,681 --> 00:12:48,001 ¡Candle Lock! 155 00:12:48,001 --> 00:12:48,851 ¡Bien! 156 00:12:48,851 --> 00:12:50,761 ¡Gomu Gomu no... 157 00:12:52,471 --> 00:12:55,561 Tonkachi Rifle! 158 00:12:58,891 --> 00:13:02,981 ¡¿No lo derrotamos en el nivel 3?! 159 00:13:02,981 --> 00:13:04,901 Es de esperar que se recuperen. 160 00:13:06,191 --> 00:13:09,831 Son usuarios en los que "despertaron" sus poderes de tipo Zoan. 161 00:13:09,831 --> 00:13:13,371 Por eso son extremadamente duros y resistentes. 162 00:13:14,481 --> 00:13:17,291 ¡¿Esos también son usuarios de una Fruta del Diablo?! 163 00:13:17,941 --> 00:13:22,961 Si no nos apresuramos, los otros tres se recuperarán. 164 00:13:24,121 --> 00:13:28,031 Pero no es momento para tenerles miedo. 165 00:13:28,031 --> 00:13:30,681 Porque el jefe del Infierno está a punto de llegar. 166 00:13:36,801 --> 00:13:38,331 ¡Alcaide Magellan! 167 00:13:38,331 --> 00:13:44,281 ¡Un informe dice que Barbanegra ya está en la escalera que lleva al nivel 3! 168 00:13:44,701 --> 00:13:48,611 ¡Shiliew debía detenerlo! ¡¿Lo vencieron?! 169 00:13:49,181 --> 00:13:50,851 ¡Habla el cuarto de vigilancia! 170 00:13:50,851 --> 00:13:51,661 ¡¿Qué pasa?! 171 00:13:51,661 --> 00:13:53,371 ¡Tenemos un problema! 172 00:13:53,831 --> 00:13:56,531 ¡Como alguien destruyó los Den Den Mushi de vigilancia, 173 00:13:56,531 --> 00:13:59,521 todos los monitores de la prisión están inoperativos! 174 00:13:59,521 --> 00:14:03,551 ¡Además, se cortó toda la comunicación con el cuartel general de la Marina 175 00:14:03,551 --> 00:14:05,211 y las instalaciones del Gobierno! 176 00:14:10,051 --> 00:14:11,661 Ya no podemos comunicarnos... 177 00:14:12,311 --> 00:14:14,311 ¿Qué significa esto? 178 00:14:17,851 --> 00:14:20,521 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué sucede ahí?! 179 00:14:20,521 --> 00:14:22,561 ¡¿Quién hizo eso?! 180 00:14:24,061 --> 00:14:26,211 No me delates. 181 00:14:28,151 --> 00:14:31,111 O Magellan vendrá por mí. 182 00:14:48,471 --> 00:14:50,181 ¡La comunicación se cortó! 183 00:14:50,181 --> 00:14:52,581 ¡Envía a alguien a investigar! 184 00:14:52,581 --> 00:14:53,511 ¡Sí, señor! 185 00:14:53,511 --> 00:14:54,731 Esto no me gusta. 186 00:14:54,731 --> 00:14:58,141 Si Barbanegra llegó a este piso, 187 00:14:58,141 --> 00:15:02,981 eso quiere decir que ha roto el bloqueo que puse en el nivel 2. 188 00:15:03,771 --> 00:15:06,321 Nada nos sale bien. 189 00:15:06,321 --> 00:15:11,361 Este desastre sucedió porque dejamos entrar a una maldita rata. 190 00:15:11,361 --> 00:15:12,581 ¡Buggy! 191 00:15:12,581 --> 00:15:13,701 ¡Mr. 3! 192 00:15:13,701 --> 00:15:14,641 ¡Buggy! 193 00:15:14,641 --> 00:15:15,371 ¡Mr. 3! 194 00:15:17,411 --> 00:15:19,911 ¡Tenemos una suerte llamativa! 195 00:15:19,911 --> 00:15:24,251 ¡Muchachos, al fin llegamos al nivel 1! 196 00:15:26,671 --> 00:15:30,761 ¡Chicos, vamos a salir a la luz del sol! 197 00:15:31,101 --> 00:15:35,521 ¡Es nuestro afortunado salvador: el capitán Buggy! 198 00:15:38,021 --> 00:15:44,101 No puedo creer que esa puerta de veneno haya desaparecido sola. 199 00:15:44,101 --> 00:15:45,631 Ni que lo digas. 200 00:15:47,401 --> 00:15:49,401 Somos muy afortunados. 201 00:15:58,031 --> 00:16:00,621 ¡Salvaré a Ace cueste lo que cueste! 202 00:16:02,961 --> 00:16:05,501 Sí, no te diré que pierdes el tiempo. 203 00:16:06,051 --> 00:16:10,211 No hay nada imposible en este mundo. 204 00:16:14,011 --> 00:16:16,331 Te dije que la isla del cielo existía. 205 00:16:27,061 --> 00:16:29,861 ¡Dijo que hay una isla en el cielo! 206 00:16:29,861 --> 00:16:31,691 ¡Tiene que ser una broma! 207 00:16:34,451 --> 00:16:36,411 Oye, no lo puedo creer. 208 00:16:36,411 --> 00:16:41,701 ¿Creen en esa leyenda antigua de que hay una isla en el cielo? 209 00:16:43,621 --> 00:16:44,481 Escuchen. 210 00:16:45,071 --> 00:16:48,131 ¡La era en la que los piratas soñaban ya ha terminado! 211 00:16:48,561 --> 00:16:53,381 ¡Me repugna ver a los idiotas que persiguen esos sueños! 212 00:16:54,631 --> 00:16:55,931 ¡Luffy! 213 00:16:55,931 --> 00:16:58,501 La isla del cielo existe. 214 00:17:02,371 --> 00:17:03,641 Eres el de hace un rato... 215 00:17:04,031 --> 00:17:07,941 La nueva era de la que ellos hablan es basura. 216 00:17:08,661 --> 00:17:13,491 ¿Que la era en la que los piratas sueñan va a terminar? 217 00:17:20,371 --> 00:17:25,541 ¡Los sueños de la gente no tienen fin! 218 00:17:27,331 --> 00:17:28,831 ¡¿Verdad?! 219 00:17:31,211 --> 00:17:35,841 Lo mismo sucede con el One Piece. Te aseguro que existe. 220 00:17:39,931 --> 00:17:43,011 ¡Deberían esperarlo con ganas! 221 00:17:43,811 --> 00:17:46,101 ¡En unas pocas horas, 222 00:17:46,101 --> 00:17:52,901 vamos a mostrarles un espectáculo que hará temblar al mundo entero! 223 00:17:53,291 --> 00:17:55,531 No le prestes atención, Luffy-kun. 224 00:18:08,821 --> 00:18:12,921 ¡Sigan avanzando hacia el nivel 3! 225 00:18:19,051 --> 00:18:23,011 ¡No podemos derrotarlo! ¡No podremos pasar! 226 00:18:29,481 --> 00:18:32,811 ¡No nos está dejando subir las escaleras! 227 00:18:32,811 --> 00:18:35,781 ¡Maldición, no podemos hacer nada! ¡¿Qué deberíamos hacer?! 228 00:18:36,221 --> 00:18:38,741 ¡Oye, Sombrero de Paja! ¡Ten cuidado! 229 00:18:51,951 --> 00:18:53,501 Sombrero-chan, yo también... 230 00:18:53,501 --> 00:18:54,341 ¡Espera! 231 00:18:55,521 --> 00:18:58,501 Será mejor que no lo molestemos. 232 00:18:58,501 --> 00:19:00,671 ¡Oye! ¿Cómo que "molestarlo"? 233 00:19:00,671 --> 00:19:01,511 Yo... 234 00:19:04,891 --> 00:19:06,261 Hazte a un lado. 235 00:19:19,491 --> 00:19:20,821 ¡Sombrero-chan! 236 00:19:27,161 --> 00:19:28,951 ¡Gear Second! 237 00:19:28,951 --> 00:19:31,041 ¡Gomu Gomu no... 238 00:19:31,461 --> 00:19:32,621 Jet... 239 00:19:33,131 --> 00:19:34,711 Pistol! 240 00:19:43,091 --> 00:19:44,721 ¡Ace! 241 00:19:49,641 --> 00:19:51,271 ¡A-asombroso! 242 00:19:51,271 --> 00:19:54,141 Acabó con el carcelero demoníaco de un solo golpe. 243 00:19:54,141 --> 00:19:56,691 Sabía que era un tipo fuera de lo común. 244 00:19:56,691 --> 00:19:58,551 ¡Sombrero-chan! 245 00:19:58,551 --> 00:20:03,151 ¡Chicos! ¡Ya hemos abierto la tapa de la olla del Infierno! 246 00:20:03,151 --> 00:20:04,731 ¡Sigamos! 247 00:20:11,411 --> 00:20:13,111 ¡Alcaide! 248 00:20:14,711 --> 00:20:18,461 ¡Ayúdeme, alcaide! 249 00:20:18,711 --> 00:20:21,421 ¡Sadie-chan! ¿Qué te pasó? 250 00:20:21,421 --> 00:20:25,771 Travestikov me derrotó. 251 00:20:25,771 --> 00:20:30,561 ¡Es humillante! ¡Mi vida no tiene sentido si no puedo dominar a los demás! 252 00:20:30,561 --> 00:20:33,641 Bájenla ustedes, yo tengo prisa. 253 00:20:33,641 --> 00:20:34,771 Sí, enseguida. 254 00:20:52,621 --> 00:20:54,541 ¿Tú eres Magellan? 255 00:20:55,501 --> 00:20:57,211 Barbanegra, ¿no? 256 00:20:57,781 --> 00:20:59,881 El mismo. 257 00:20:59,881 --> 00:21:01,171 ¡Hidra! 258 00:21:16,231 --> 00:21:20,441 No tengo tiempo para preguntarles qué hacen aquí. 259 00:21:26,051 --> 00:21:29,531 ¡Ay! ¡¿Qué es esto?! 260 00:21:31,421 --> 00:21:36,241 ¿Veneno? ¡Maldición, es un cretino! 261 00:21:44,221 --> 00:21:45,671 Hannyabal. 262 00:21:46,761 --> 00:21:49,301 Me sorprende que aguantaras tanto tiempo. 263 00:21:50,631 --> 00:21:52,361 Deja el resto en mis manos. 264 00:21:53,691 --> 00:21:55,271 ¡Vicealcaide! 265 00:21:56,271 --> 00:21:58,671 ¡Parece estar muy mal! 266 00:21:58,671 --> 00:22:00,351 Trátenlo cuanto antes. 267 00:22:00,351 --> 00:22:01,461 Sí, señor. 268 00:22:03,941 --> 00:22:07,281 ¡Vicealcaide, resista! ¡Vicealcaide! 269 00:22:07,991 --> 00:22:09,791 No mueras. 270 00:22:10,241 --> 00:22:14,331 Eres el único que puede reemplazarme. 271 00:22:25,951 --> 00:22:31,181 Sombrero de Paja, ¿cómo pudiste sobrevivir tras recibir mi veneno? 272 00:22:31,641 --> 00:22:34,811 Seguro que fue él quien provocó esta situación. 273 00:22:34,811 --> 00:22:39,061 ¡Esta vez me aseguraré de que su corazón deje de latir! 274 00:22:46,071 --> 00:22:51,201 ¡Sombrero de Paja! 275 00:22:53,281 --> 00:22:55,541 ¿Quién es? ¿Es la voz de Magellan? 276 00:22:55,541 --> 00:22:59,501 ¡Ya está en la base de las escaleras! ¡Estaremos perdidos si nos alcanza! 277 00:23:01,001 --> 00:23:02,171 ¡El tipo venenoso! 278 00:23:07,501 --> 00:23:11,451 ¡Jamás dejaré que escapes de esta prisión! 279 00:23:25,541 --> 00:23:27,911 Luffy y los demás finalmente llegan al nivel 3. 280 00:23:27,911 --> 00:23:30,701 Para poder detener a Magellan, que cada vez se acerca más, 281 00:23:30,701 --> 00:23:33,951 Ivan-san ordena a Inazuma que selle las escaleras que van al nivel 2 282 00:23:33,951 --> 00:23:36,701 y se queda solo en el nivel 3. 283 00:23:36,701 --> 00:23:40,581 Ahí emplea su técnica secreta, el New Kama Kenpo, para derrotar a Magellan. 284 00:23:40,581 --> 00:23:42,061 En el próximo episodio de One Piece: 285 00:23:42,061 --> 00:23:45,001 "¡Detengan a Magellan! Explota la técnica secreta de Ivan-san". 286 00:23:44,991 --> 00:23:47,121 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 287 00:23:46,091 --> 00:23:50,101 ¡Detengan a Magellan! Explota la técnica secreta de Ivan-san