1
00:00:16,431 --> 00:00:21,771
Translation For Arabic :
2
00:00:40,951 --> 00:00:45,941
، بعدما تُمطرُ السماء أنظرُ إليها
3
00:00:41,321 --> 00:00:45,371
[After Effects] :
4
00:00:45,941 --> 00:00:51,701
فأتذكّرُ نفسي عندما كنت مُجرد طفلٍ بكّاء
5
00:00:46,691 --> 00:00:51,171
Timing :
6
00:00:51,431 --> 00:00:54,101
Revision :
7
00:00:51,701 --> 00:00:59,471
، أتبع ظل أحدهم بصورة عمياء
8
00:00:54,701 --> 00:00:58,171
: إنتاج
9
00:00:58,871 --> 00:01:01,751
إسم الأغنية
10
00:00:58,871 --> 00:01:01,751
: مُحاكاة اللوحات
11
00:00:59,471 --> 00:01:02,281
"أتفكّرُ دائماً "أريد أن أصبح أقوى
12
00:01:02,171 --> 00:01:06,271
Translation Songs :
13
00:01:02,281 --> 00:01:07,781
وقد ذهبت الآن كلمة "شكراً لك" أدراج الرياح
14
00:01:07,651 --> 00:01:11,651
karaoke :
15
00:01:07,781 --> 00:01:12,911
هل أستطيع أن أصبح الأقوى ؟
16
00:01:12,911 --> 00:01:18,621
! لا أستطيعُ العثورَ على إجابتي
17
00:01:18,371 --> 00:01:22,261
Photoshop :
18
00:01:18,621 --> 00:01:24,041
لذا ، سأستمرُ مُتقدّماً للأمام
19
00:01:24,041 --> 00:01:26,391
، هيا فلننطلق
20
00:01:26,391 --> 00:01:29,751
. بدونِ توقف
21
00:01:29,751 --> 00:01:35,001
لن نستسلم أمام سرعة الوقت
22
00:01:34,581 --> 00:01:37,971
Taka no me
MAAKI - Mr-0
Kera Dakara
اللحية السوداء
23
00:01:35,001 --> 00:01:40,541
!فسنظل نقاوم ونقاوم
24
00:01:38,041 --> 00:01:42,001
Upload Teem :
25
00:01:40,541 --> 00:01:45,921
لأننا لا نُريد خسارة ماهو ثمينٍ لدينا
26
00:01:45,921 --> 00:01:51,381
أستطيع سماع الصوت الذي يرنُّ داخلي
27
00:01:51,381 --> 00:01:56,801
يظل يؤيدُني بأن أتقدّمَ للأمام وبكلِّ قوة
28
00:01:56,801 --> 00:02:01,791
حتى ولو أعاق المطرُ الغزير طريقي
29
00:02:01,791 --> 00:02:06,921
فلن أحاول الهرب أبداً
30
00:02:09,941 --> 00:02:12,251
هيا فللنطلق
31
00:02:12,251 --> 00:02:15,531
بدونِ توقف
32
00:02:15,531 --> 00:02:20,531
لن نستسلم أمام سرعة الوقت
33
00:02:20,531 --> 00:02:26,411
فسنظل نقاوم ونقاوم
34
00:02:26,411 --> 00:02:31,611
لأننا لا نُريد خسارة ماهو ثمينٍ لدينا
35
00:02:31,191 --> 00:02:34,001
Spical Thanks :
36
00:02:31,611 --> 00:02:38,631
... فلنتقدّم إلى مستقبلنا الذي سنؤمنُ به
37
00:02:47,611 --> 00:02:50,681
! نحنُ الان في وسطِ عصر القراصنة العظيم
38
00:02:50,681 --> 00:02:54,181
، [يتقاتل القراصنة على كنز [ون بيس
39
00:02:54,181 --> 00:02:59,451
. [الكنز العظيم الذي خلّفهُ ملك القراصنة [قولد روجر
40
00:02:59,451 --> 00:03:07,261
! مونكي دي لوفي] أكل فاكهة [قومو قومو] وأصبح رجلاً مطاطيّاً]
! .. أبحرَ ليصبحَ ملك القراصنة الجديد
41
00:03:07,261 --> 00:03:16,171
.. لوفي ورفاقهُ واجهوا مشاكلَ عدة وتغلبوا عليها
. والحكومة العالمية لاتستطيع تجاهلهم هذه المرة
42
00:03:17,171 --> 00:03:19,581
، هذا مثيرٌ للغاية
43
00:03:19,611 --> 00:03:22,581
!ما المغامرة التي تنتظرنا الآن ؟
44
00:03:22,981 --> 00:03:24,081
، الطاقم
45
00:03:24,081 --> 00:03:26,081
،، في طريقه إلى العالم الجديد
46
00:03:26,081 --> 00:03:30,021
!! مازالوا يتابعون مغامرتهم على الخط العظيم
47
00:03:35,631 --> 00:03:37,891
، بعدما افترق (لوفي) عن طاقمهِ
48
00:03:37,891 --> 00:03:42,971
. توجّهَ (لوفي) إلى [المارين فورد] ، سعياً لإنقاذِ (إيس) من الإعدام
49
00:03:42,971 --> 00:03:50,061
وقد تمكّن مع قراصنة (اللحية البيضاء) من الوصول ! إلى منصة الإعدام بعد تخطيهِ للحوائط الدائريّة
50
00:03:50,061 --> 00:03:56,611
! (و لوفي في طريقهِ لـ(إيس) وكان هذا بفضلِ مُساعدات قراصنة (اللحية البيضاء
51
00:04:04,601 --> 00:04:07,811
.. أخيراً .. أخيراً
52
00:04:09,101 --> 00:04:11,101
. لقد وصلتُ أخيراً
53
00:04:11,271 --> 00:04:13,101
.. (لوفي)
54
00:04:13,981 --> 00:04:16,441
.. إنّكَ فعلاً
55
00:04:16,521 --> 00:04:20,111
! نار ، أطلقوا النّار على من سقطَ من منصّة الإعدام
56
00:04:30,001 --> 00:04:33,461
! هُنالك ناراً غيرَ راكدةً في داخل هذا الدّخان
57
00:04:34,131 --> 00:04:37,041
، ما زلت كما أنت
58
00:04:37,041 --> 00:04:38,631
. (يا (لوفي
59
00:04:41,761 --> 00:04:44,761
. لم تنصت لي من ذي قبل ٍ أبداً
60
00:04:49,471 --> 00:04:52,441
! ودائماً ما تفعلُ أشياءَ مُتعبةً
61
00:04:58,731 --> 00:05:02,901
!! (إيس)
62
00:05:08,201 --> 00:05:17,131
! تحرير إيس
63
00:05:10,301 --> 00:05:12,201
! تحرير إيس
64
00:05:12,201 --> 00:05:17,161
! اللحية البيضاء وأمرهِ الأخير
65
00:05:37,861 --> 00:05:40,901
.. (قبضة النّار" (إيس"
66
00:05:41,941 --> 00:05:44,951
! أصبحَ طليقاً
67
00:05:45,031 --> 00:05:48,241
. جيّد ، أحسنت يا قبّعة القش
68
00:05:48,321 --> 00:05:50,661
. (لقد حرّرت (إيس
69
00:05:50,951 --> 00:05:57,121
.. منذ كُنّا في الإمبل داون وهوَ ما زال يُثرثر بإنقاذهِ .. هذا الشخص حقاً
70
00:05:57,331 --> 00:05:59,751
. شخصٌ مُذهلٌ جدّاً
71
00:06:03,421 --> 00:06:05,341
! حمداً لله
72
00:06:06,051 --> 00:06:11,261
.. (لقد أصبحت المهمّة قيد النّجاح يا (لوفي
73
00:06:11,641 --> 00:06:14,931
.. إن تمكّنا من الفرار بأمان فحينها
74
00:06:15,021 --> 00:06:16,691
! سنتزوّج ..
75
00:06:19,731 --> 00:06:24,571
! إنظر يا (كوبي) ، قبّعة القشِّ ذاك ، لقد فعلها حقّاً
76
00:06:25,191 --> 00:06:28,821
. لوفي) - سان ، أنتَ مُذهلٌ فعلاً)
77
00:06:28,951 --> 00:06:35,501
! لا تيأسوا ، تأهّبوا للإطلاق ، أطلقوا النّار فورَ نزولهم من الأرض
78
00:06:37,541 --> 00:06:41,001
. كُن على حذرٍ يا (لوفي) ، سنفترقُ هنا
79
00:06:41,041 --> 00:06:42,171
! حسناً
80
00:06:42,841 --> 00:06:44,551
.. أوه لا
81
00:06:47,631 --> 00:06:50,091
. وصيّة النّار
82
00:06:51,221 --> 00:06:52,851
العامود المُلتهب
83
00:07:26,381 --> 00:07:28,381
. إنّه قوي ، فلتحذروا
84
00:07:32,891 --> 00:07:34,851
أتستطيع القتال يا (لوفي) ؟
85
00:07:34,931 --> 00:07:36,641
. بالتأكيد
86
00:07:38,141 --> 00:07:40,481
.. إيس) - سان (لوفي) - كن)
87
00:07:42,101 --> 00:07:48,101
لوقيا : أحد أسماء فواكهة الشيطان الموجودة في البحر ، لفواكهة الشيطان أربعة مستويات و الـ"لوقيا" ترتكز في المستوى الثالث من القوّة . أما باقي الفواكه فلم يظهر منها إلا قِلةً منها في المسلسل
88
00:07:42,271 --> 00:07:45,941
! "كونوا على علم ٍ بأنّ "قبضة النّار" (إيس) صاحب فاكهةً من نوع "لوقيا
89
00:07:46,071 --> 00:07:51,571
، لم أعتقد بأنّك قد تنقذني يوماً ما
90
00:07:51,571 --> 00:07:53,321
. (شكراً لك يا (لوفي
91
00:07:56,121 --> 00:07:59,371
. لقد ساعدني كلاّ من (اللحية البيضاء) المُسنِّ و والآخرين أيضاً
92
00:08:00,831 --> 00:08:03,461
. لا تنسا بأننا هُنا
93
00:08:04,921 --> 00:08:07,881
. لقد أصبحت هذه الأرض منصة إعدامِكما
94
00:08:19,101 --> 00:08:21,941
. حان الوقت -
. سنقطعك قطعاً -
95
00:08:26,481 --> 00:08:30,031
. إنّهُ أخي الأصغر ، لذا إتركوه وشأنه
96
00:08:33,321 --> 00:08:35,411
. القبضة النّارية
97
00:08:44,961 --> 00:08:46,501
. المستوى الثاني
98
00:08:46,631 --> 00:08:47,551
. خفاء
99
00:08:53,131 --> 00:08:58,851
! تقنية المطّاط
100
00:09:00,481 --> 00:09:02,561
! طلقات النّار
101
00:09:07,861 --> 00:09:09,441
. فلتمت
102
00:09:16,571 --> 00:09:20,791
! (لنسرع ولنجد مخرجاً للهروبِ من هُنا يا (لوفي
103
00:09:23,081 --> 00:09:24,501
. حسناً
104
00:09:26,331 --> 00:09:28,541
! كم يُشكّلانِ ثنائيّاً رائعاً
105
00:09:28,631 --> 00:09:31,421
. لنجد طريقاً للهروب
106
00:09:35,591 --> 00:09:37,931
. لن ندعكم تفرّون أبداً
107
00:09:40,681 --> 00:09:42,311
. يرعات الضّوء
108
00:09:43,141 --> 00:09:44,851
. دمية النار
109
00:09:48,311 --> 00:09:50,981
. لنعدم كلاً من قبضة النار وقبّعة القش
110
00:09:51,651 --> 00:09:57,451
.. تقنية المطاط
111
00:09:54,101 --> 00:09:57,451
. الرشّاش النفّاث
112
00:10:43,541 --> 00:10:46,211
. (لقد أصبحت أكثرَ قوّةً يا (لوفي
113
00:10:56,341 --> 00:10:59,261
. (يوماً ما سأكون أكثرَ قوةً منك يا (إيس
114
00:11:05,141 --> 00:11:08,021
. إذاً ، دعني أحميك ولو لهذه المرّة
115
00:11:08,521 --> 00:11:12,231
. أقلت [يوماً ما] ؟! ، كُن على علمٍ بأنّك لن ترَ فجرَ الغد
116
00:11:12,231 --> 00:11:15,741
. لا تظن بأنّه لديك أملاً للهربِ من هُنا
117
00:11:15,861 --> 00:11:17,321
. (الأدميرال (كوزان
118
00:11:17,741 --> 00:11:19,031
.. هذا الشخص
119
00:11:20,991 --> 00:11:22,781
حاجز الجليد
120
00:11:22,871 --> 00:11:24,911
! (عُد للخلف يا (لوفي
121
00:11:36,921 --> 00:11:38,801
منقار الدّرّاج
122
00:11:38,881 --> 00:11:40,511
! مرآة اللهب
123
00:12:26,221 --> 00:12:30,441
! لقد تبخّر جليد (آوكيجي) - سان في مُجرّدِ لحظات
124
00:12:32,561 --> 00:12:37,281
. إنه قائد الأسطول الثّاني ، هذا قليلٌ بشأنه
125
00:12:37,361 --> 00:12:38,601
! مُذهل
126
00:12:38,601 --> 00:12:40,601
. كم هُم أقوياء حقاً
127
00:12:40,601 --> 00:12:48,491
هذا ليس الوقت المناسب للمدح أيّها الحمقى . أصلحوا "الدين دين موشي" حالاً
128
00:12:48,751 --> 00:12:50,831
! أوه .. حسناً حسناً
129
00:12:53,371 --> 00:13:00,161
.والآن والآن ، إلى أين تظن نفسك فارّاً يا قبّعة القش ، لقد بدأ الجُزء المُهم الآن
130
00:13:00,831 --> 00:13:08,261
(بكلِّ حال ، فإن تمكنتُ من قتلِ (اللحية البيضاء
.. الذي قد قربَ موتهِ في هذه الفوضى العارمة
131
00:13:09,601 --> 00:13:12,691
. فسأُصبُح أحد اليونكو الأربعة
132
00:13:12,811 --> 00:13:18,941
أوه !! ما زال حِلْمُكَ موجودٌ حتّى مع وجود هذه
! (الفوضى ، كم أنت رائع يا كابتن (باقي
133
00:13:21,531 --> 00:13:24,161
.. مستر تو
134
00:13:24,491 --> 00:13:29,161
. لقد تحقّقت البعضُ من أمنيتك
135
00:13:30,161 --> 00:13:32,751
. والآن عليّ الهربُ من هُنا
136
00:13:32,831 --> 00:13:35,171
من هذا الشخص الخائن ؟
137
00:13:36,581 --> 00:13:39,801
! كلاّ ، إنّهُ أحد السُّجناء المتنكرين بزيِّ المُعدمين
138
00:13:39,921 --> 00:13:41,631
. لقد أكتشف أمري
139
00:13:43,841 --> 00:13:45,181
. قائد الأسطول
140
00:13:46,011 --> 00:13:49,891
. لا أستطيع تصديق ذلك ، حتّى أنني لم أكُن ندّاً لهم
141
00:13:52,641 --> 00:13:56,981
! دعوهم يهربون فالوضع يزدادُ إثارة
142
00:13:57,111 --> 00:13:58,651
! ما هذه الحماقة
143
00:13:59,571 --> 00:14:04,111
. لم يتمكّن حتى الأدميرال من التغلّب عليهم ، من المُستحيل أن نهزمهم نحن
144
00:14:04,201 --> 00:14:06,111
. لا تفقدوا العزيمة
145
00:14:07,871 --> 00:14:09,621
. (الأدميرال (ساكازوكي
146
00:14:10,951 --> 00:14:14,831
. لن نسمحَ لهم بالفرارِ منّا
147
00:14:18,001 --> 00:14:21,301
! لا تخافوا ، أطلقوا النِّيران فقط
148
00:14:27,091 --> 00:14:29,301
!ماذا الآن ؟
149
00:14:34,891 --> 00:14:38,981
! إحذروا جميعاً ، فسيفنتهم تتحرّك
150
00:14:39,061 --> 00:14:42,231
! إبتعدوا منها فإنّها تسير الأرض بفضلِ مجاديفها
151
00:14:42,941 --> 00:14:45,031
من هذا الذي يقود سفينتنا ؟
152
00:14:52,241 --> 00:14:55,751
.. (سكوارد)
153
00:14:57,581 --> 00:15:05,761
.. والدي ، جميعاً ، فلتهربوا
154
00:15:10,261 --> 00:15:13,101
!! هؤلاء الرّجال الحمقى
155
00:15:38,291 --> 00:15:41,131
. (توقّف عن التصرف بسذاجةٍ يا (سكوارد
156
00:15:41,211 --> 00:15:43,881
. من المؤكّدِ أنك تتمنّى الموت
157
00:15:47,761 --> 00:15:50,181
! وهذا ما أتمنّاه الآن
158
00:15:50,931 --> 00:15:54,351
. ما فعلته لأبي كان أمراً فظيعاً
159
00:16:00,351 --> 00:16:03,441
، .. حتى لو لم ينجح هذا الأمر
160
00:16:03,441 --> 00:16:07,321
! فلن أسمح للأمور بأن تكون من مصلحتهم
161
00:16:09,611 --> 00:16:14,081
! أنا آسف منكم ، لم يكن يجدرُ بيَ إقحامكم معيَ
162
00:16:14,161 --> 00:16:19,291
. لا تقل ذلك يا قائد -
! لقد تبعناكَ رغبةً منّا بمساعدتك -
163
00:16:19,461 --> 00:16:21,791
. لقد إخترنا مكانَ لقاء حتفنا بأنفسِنا
164
00:16:21,961 --> 00:16:25,631
. سنكون معك دائماً وأبداً يا قائد
165
00:16:26,051 --> 00:16:28,261
. شكراً لكم
166
00:16:29,341 --> 00:16:32,721
. لنأخذ (إيس) واهربوا فوراً
167
00:16:32,801 --> 00:16:35,431
. النّار المُقدّسة
168
00:16:40,851 --> 00:16:42,231
.. (سكوارد)
169
00:16:48,861 --> 00:16:50,241
! مُغفّل
170
00:16:51,611 --> 00:16:56,781
. ذلك الـ(سكوارد) ، إنّها ليست بطريقةٍ جيّدة
171
00:16:56,781 --> 00:17:00,251
. هوي ، أسرع وفكّ هذه الأصفاد
172
00:17:03,331 --> 00:17:06,881
أأنتم مُستعدّون يا رجال ؟
173
00:17:11,091 --> 00:17:14,471
. إنطلقوا
174
00:17:25,811 --> 00:17:27,941
. والدي
175
00:17:38,161 --> 00:17:39,451
ما الأمر ؟
176
00:17:39,541 --> 00:17:42,211
! لقد توقّفت السفينة
177
00:18:01,811 --> 00:18:02,931
. والدي
178
00:18:03,271 --> 00:18:05,941
.. بأطرافِ أصابعهِ فقط
179
00:18:07,231 --> 00:18:09,901
. منعَ تقدّم تلك السّفينة
180
00:18:23,041 --> 00:18:29,631
.. ألا تعلم ما مدى الألم الذي يشعرُ به الأب
181
00:18:29,631 --> 00:18:34,471
!عندما يرى أحد أبنائهِ يموت أمامَ عينيْهِ ، (سكوارد) ؟
182
00:18:43,521 --> 00:18:46,021
. لا تغترّ بنفسك كثيراً
183
00:18:46,021 --> 00:18:52,361
، فضربتك البسيطة تلك لم تؤثر بي كثيراً
184
00:18:52,361 --> 00:18:56,361
. فكلٌ يعيش ما قد قُدّرَ له من العمر
185
00:19:04,831 --> 00:19:12,341
! لقد إنتهت مُهمّتنا ، لا حاجةَ لنا بالبقاءِ أكثر من ذلك
186
00:19:12,421 --> 00:19:15,171
.. أوياجي - سان -
.. والدي -
187
00:19:19,341 --> 00:19:24,431
: (إنصتوا لي يا قراصنة (اللحية البيضاء
188
00:19:27,021 --> 00:19:32,191
. سأُصدرُ أمراً لكم كقاءدكم للمرّةِ الأخيرة
189
00:19:32,361 --> 00:19:36,741
. آخر مرّة ؟!! ، إنتظر قليلاً يا والدي ، لا تقل هذا
190
00:19:36,861 --> 00:19:39,071
. لا أُريد سماعَ كلاماً كهذا
191
00:19:39,281 --> 00:19:42,451
. لنرجع للعالم الجديد سويةً
192
00:19:43,661 --> 00:19:46,001
الصليب الناري
193
00:19:46,541 --> 00:19:48,041
.. والدي
194
00:19:48,081 --> 00:19:51,631
. سيكون موعد إفتراقنا هُنا
195
00:19:51,631 --> 00:19:58,931
. جميعاً : إرجعوا للعالم الجديد كلّكم بخير
196
00:20:06,391 --> 00:20:10,151
والدي ، أتُخطّطُ لموتك هُنا ؟
197
00:20:12,231 --> 00:20:17,191
، أنا من بقايا العصر القديم
198
00:20:17,191 --> 00:20:22,531
. لا تُوجد أيّةَ سفينةً لتحملني على ظهرها في العصر الجديد
199
00:20:30,621 --> 00:20:35,001
! إنطلقوا يا رجال
200
00:20:45,431 --> 00:20:46,851
.. (اللحية البيضاء)
201
00:20:54,731 --> 00:20:57,191
. كلاّ يا والدي
202
00:20:57,281 --> 00:20:59,651
! لقد كان أمر القائد ، لنذهب
203
00:20:59,861 --> 00:21:00,951
! أيها المسن
204
00:21:01,031 --> 00:21:02,661
! والدي
205
00:21:16,921 --> 00:21:19,261
، لا تنظروا للخلف
206
00:21:20,131 --> 00:21:23,011
! فلقد تغيّر العصر
207
00:22:07,891 --> 00:22:12,481
.. كلّ شيءٍ بدأ في ذلك البحر
208
00:22:16,351 --> 00:22:18,941
! هذا رائع
209
00:22:18,941 --> 00:22:22,281
هوي ، لمَ لا تُشاركنا في هذه الحفلة ؟
210
00:22:22,281 --> 00:22:25,531
. تعال وخذ بعضاً من ما جلبته ، فتوجد الكثيرُ من المُجهوراتِ هُنا
211
00:22:25,661 --> 00:22:28,201
! لا تكترث له
212
00:22:28,281 --> 00:22:32,871
. ما الذي تقوله ؟ ، فلقد حصلنا على هذه المُجوهرات بسببهِ
213
00:22:32,871 --> 00:22:36,881
. إتركه فهوَ لا يهتمُّ لأمر المُجوهرات
214
00:22:36,961 --> 00:22:41,551
هذا غريب ! أهكذا هوَ تصرّف القرصان ؟
215
00:22:41,921 --> 00:22:44,511
ما الذي تُريدهُ بحقك ؟
216
00:22:44,721 --> 00:22:47,641
. (هوي ، (نيوقيت
217
00:23:03,861 --> 00:23:08,991
. لقد رحلتُ مع زمنٍ طويلٍ جدّاً
218
00:23:13,791 --> 00:23:17,121
، لننهي هذا الأمر بسرعة
219
00:23:17,331 --> 00:23:19,331
! أيتها البحريّة
220
00:23:25,541 --> 00:23:29,601
.. بعدما أصدر (اللحية البيضاء) أمرَهُ الأخير المُحزن للقراصنة الحُلفاء
221
00:23:29,601 --> 00:23:36,101
، حينها ، واجهَ (أكاينو) (اللحية البيضاء) لهدفِ تدّخل (إيس) ليُقاتلَهُ
222
00:23:36,101 --> 00:23:40,401
(ومن ثُمّ عرّض أصدقاءُ (إيس) أنفسهم للخطر من أجل (إيس
. (وكان ذلك بسبب (أكاينو
223
00:23:40,401 --> 00:23:41,701
: في الحلقة القادمة من ون بيس
224
00:23:41,701 --> 00:23:43,501
، قدرة حرق اللهب
225
00:23:43,501 --> 00:23:45,301
. هجوم أكاينو الشّرس
226
00:23:45,301 --> 00:23:48,101
! أنا من سيُصبِحُ ملك القراصنة
227
00:23:46,001 --> 00:23:49,951
ما تستطيع فعله قوة الحمــم
228
00:23:49,961 --> 00:23:54,881
!! ترقّبوا الحلقة القادمة