1 00:00:16,431 --> 00:00:21,771 Translation For Arabic : 2 00:00:40,951 --> 00:00:45,941 ، بعدما تُمطرُ السماء أنظرُ إليها 3 00:00:41,321 --> 00:00:45,371 [After Effects] : 4 00:00:45,941 --> 00:00:51,701 فأتذكّرُ نفسي عندما كنت مُجرد طفلٍ بكّاء 5 00:00:46,691 --> 00:00:51,171 Timing : 6 00:00:51,431 --> 00:00:54,101 Revision : 7 00:00:51,701 --> 00:00:59,471 ، أتبع ظل أحدهم بصورة عمياء 8 00:00:54,701 --> 00:00:58,171 : إنتاج 9 00:00:58,871 --> 00:01:01,751 إسم الأغنية 10 00:00:58,871 --> 00:01:01,751 : مُحاكاة اللوحات 11 00:00:59,471 --> 00:01:02,281 "أتفكّرُ دائماً "أريد أن أصبح أقوى 12 00:01:02,171 --> 00:01:06,271 Translation Songs : 13 00:01:02,281 --> 00:01:07,781 وقد ذهبت الآن كلمة "شكراً لك" أدراج الرياح 14 00:01:07,651 --> 00:01:11,651 karaoke : 15 00:01:07,781 --> 00:01:12,911 هل أستطيع أن أصبح الأقوى ؟ 16 00:01:12,911 --> 00:01:18,621 ! لا أستطيعُ العثورَ على إجابتي 17 00:01:18,371 --> 00:01:22,261 Photoshop : 18 00:01:18,621 --> 00:01:24,041 لذا ، سأستمرُ مُتقدّماً للأمام 19 00:01:24,041 --> 00:01:26,391 ، هيا فلننطلق 20 00:01:26,391 --> 00:01:29,751 . بدونِ توقف 21 00:01:29,751 --> 00:01:35,001 لن نستسلم أمام سرعة الوقت 22 00:01:34,581 --> 00:01:37,971 Taka no me MAAKI - Mr-0 Kera Dakara اللحية السوداء 23 00:01:35,001 --> 00:01:40,541 !فسنظل نقاوم ونقاوم 24 00:01:38,041 --> 00:01:42,001 Upload Teem : 25 00:01:40,541 --> 00:01:45,921 لأننا لا نُريد خسارة ماهو ثمينٍ لدينا 26 00:01:45,921 --> 00:01:51,381 أستطيع سماع الصوت الذي يرنُّ داخلي 27 00:01:51,381 --> 00:01:56,801 يظل يؤيدُني بأن أتقدّمَ للأمام وبكلِّ قوة 28 00:01:56,801 --> 00:02:01,791 حتى ولو أعاق المطرُ الغزير طريقي 29 00:02:01,791 --> 00:02:06,921 فلن أحاول الهرب أبداً 30 00:02:09,941 --> 00:02:12,251 هيا فللنطلق 31 00:02:12,251 --> 00:02:15,531 بدونِ توقف 32 00:02:15,531 --> 00:02:20,531 لن نستسلم أمام سرعة الوقت 33 00:02:20,531 --> 00:02:26,411 فسنظل نقاوم ونقاوم 34 00:02:26,411 --> 00:02:31,611 لأننا لا نُريد خسارة ماهو ثمينٍ لدينا 35 00:02:31,191 --> 00:02:34,001 Spical Thanks : 36 00:02:31,611 --> 00:02:38,631 ... فلنتقدّم إلى مستقبلنا الذي سنؤمنُ به 37 00:02:47,611 --> 00:02:50,681 ! نحنُ الان في وسطِ عصر القراصنة العظيم 38 00:02:50,681 --> 00:02:54,181 ، [يتقاتل القراصنة على كنز [ون بيس 39 00:02:54,181 --> 00:02:59,451 . [الكنز العظيم الذي خلّفهُ ملك القراصنة [قولد روجر 40 00:02:59,451 --> 00:03:07,261 ! مونكي دي لوفي] أكل فاكهة [قومو قومو] وأصبح رجلاً مطاطيّاً] ! .. أبحرَ ليصبحَ ملك القراصنة الجديد 41 00:03:07,261 --> 00:03:16,171 .. لوفي ورفاقهُ واجهوا مشاكلَ عدة وتغلبوا عليها . والحكومة العالمية لاتستطيع تجاهلهم هذه المرة 42 00:03:17,171 --> 00:03:19,581 ، هذا مثيرٌ للغاية 43 00:03:19,611 --> 00:03:22,581 !ما المغامرة التي تنتظرنا الآن ؟ 44 00:03:22,981 --> 00:03:24,081 ، الطاقم 45 00:03:24,081 --> 00:03:26,081 ،، في طريقه إلى العالم الجديد 46 00:03:26,081 --> 00:03:30,021 !! مازالوا يتابعون مغامرتهم على الخط العظيم 47 00:03:35,631 --> 00:03:37,891 ، بعدما افترق (لوفي) عن طاقمهِ 48 00:03:37,891 --> 00:03:42,971 . توجّهَ (لوفي) إلى [المارين فورد] ، سعياً لإنقاذِ (إيس) من الإعدام 49 00:03:42,971 --> 00:03:50,061 وقد تمكّن مع قراصنة (اللحية البيضاء) من الوصول ! إلى منصة الإعدام بعد تخطيهِ للحوائط الدائريّة 50 00:03:50,061 --> 00:03:56,611 ! (و لوفي في طريقهِ لـ(إيس) وكان هذا بفضلِ مُساعدات قراصنة (اللحية البيضاء 51 00:04:04,601 --> 00:04:07,811 .. أخيراً .. أخيراً 52 00:04:09,101 --> 00:04:11,101 . لقد وصلتُ أخيراً 53 00:04:11,271 --> 00:04:13,101 .. (لوفي) 54 00:04:13,981 --> 00:04:16,441 .. إنّكَ فعلاً 55 00:04:16,521 --> 00:04:20,111 ! نار ، أطلقوا النّار على من سقطَ من منصّة الإعدام 56 00:04:30,001 --> 00:04:33,461 ! هُنالك ناراً غيرَ راكدةً في داخل هذا الدّخان 57 00:04:34,131 --> 00:04:37,041 ، ما زلت كما أنت 58 00:04:37,041 --> 00:04:38,631 . (يا (لوفي 59 00:04:41,761 --> 00:04:44,761 . لم تنصت لي من ذي قبل ٍ أبداً 60 00:04:49,471 --> 00:04:52,441 ! ودائماً ما تفعلُ أشياءَ مُتعبةً 61 00:04:58,731 --> 00:05:02,901 !! (إيس) 62 00:05:08,201 --> 00:05:17,131 ! تحرير إيس 63 00:05:10,301 --> 00:05:12,201 ! تحرير إيس 64 00:05:12,201 --> 00:05:17,161 ! اللحية البيضاء وأمرهِ الأخير 65 00:05:37,861 --> 00:05:40,901 .. (قبضة النّار" (إيس" 66 00:05:41,941 --> 00:05:44,951 ! أصبحَ طليقاً 67 00:05:45,031 --> 00:05:48,241 . جيّد ، أحسنت يا قبّعة القش 68 00:05:48,321 --> 00:05:50,661 . (لقد حرّرت (إيس 69 00:05:50,951 --> 00:05:57,121 .. منذ كُنّا في الإمبل داون وهوَ ما زال يُثرثر بإنقاذهِ .. هذا الشخص حقاً 70 00:05:57,331 --> 00:05:59,751 . شخصٌ مُذهلٌ جدّاً 71 00:06:03,421 --> 00:06:05,341 ! حمداً لله 72 00:06:06,051 --> 00:06:11,261 .. (لقد أصبحت المهمّة قيد النّجاح يا (لوفي 73 00:06:11,641 --> 00:06:14,931 .. إن تمكّنا من الفرار بأمان فحينها 74 00:06:15,021 --> 00:06:16,691 ! سنتزوّج .. 75 00:06:19,731 --> 00:06:24,571 ! إنظر يا (كوبي) ، قبّعة القشِّ ذاك ، لقد فعلها حقّاً 76 00:06:25,191 --> 00:06:28,821 . لوفي) - سان ، أنتَ مُذهلٌ فعلاً) 77 00:06:28,951 --> 00:06:35,501 ! لا تيأسوا ، تأهّبوا للإطلاق ، أطلقوا النّار فورَ نزولهم من الأرض 78 00:06:37,541 --> 00:06:41,001 . كُن على حذرٍ يا (لوفي) ، سنفترقُ هنا 79 00:06:41,041 --> 00:06:42,171 ! حسناً 80 00:06:42,841 --> 00:06:44,551 .. أوه لا 81 00:06:47,631 --> 00:06:50,091 . وصيّة النّار 82 00:06:51,221 --> 00:06:52,851 العامود المُلتهب 83 00:07:26,381 --> 00:07:28,381 . إنّه قوي ، فلتحذروا 84 00:07:32,891 --> 00:07:34,851 أتستطيع القتال يا (لوفي) ؟ 85 00:07:34,931 --> 00:07:36,641 . بالتأكيد 86 00:07:38,141 --> 00:07:40,481 .. إيس) - سان (لوفي) - كن) 87 00:07:42,101 --> 00:07:48,101 لوقيا : أحد أسماء فواكهة الشيطان الموجودة في البحر ، لفواكهة الشيطان أربعة مستويات و الـ"لوقيا" ترتكز في المستوى الثالث من القوّة . أما باقي الفواكه فلم يظهر منها إلا قِلةً منها في المسلسل 88 00:07:42,271 --> 00:07:45,941 ! "كونوا على علم ٍ بأنّ "قبضة النّار" (إيس) صاحب فاكهةً من نوع "لوقيا 89 00:07:46,071 --> 00:07:51,571 ، لم أعتقد بأنّك قد تنقذني يوماً ما 90 00:07:51,571 --> 00:07:53,321 . (شكراً لك يا (لوفي 91 00:07:56,121 --> 00:07:59,371 . لقد ساعدني كلاّ من (اللحية البيضاء) المُسنِّ و والآخرين أيضاً 92 00:08:00,831 --> 00:08:03,461 . لا تنسا بأننا هُنا 93 00:08:04,921 --> 00:08:07,881 . لقد أصبحت هذه الأرض منصة إعدامِكما 94 00:08:19,101 --> 00:08:21,941 . حان الوقت - . سنقطعك قطعاً - 95 00:08:26,481 --> 00:08:30,031 . إنّهُ أخي الأصغر ، لذا إتركوه وشأنه 96 00:08:33,321 --> 00:08:35,411 . القبضة النّارية 97 00:08:44,961 --> 00:08:46,501 . المستوى الثاني 98 00:08:46,631 --> 00:08:47,551 . خفاء 99 00:08:53,131 --> 00:08:58,851 ! تقنية المطّاط 100 00:09:00,481 --> 00:09:02,561 ! طلقات النّار 101 00:09:07,861 --> 00:09:09,441 . فلتمت 102 00:09:16,571 --> 00:09:20,791 ! (لنسرع ولنجد مخرجاً للهروبِ من هُنا يا (لوفي 103 00:09:23,081 --> 00:09:24,501 . حسناً 104 00:09:26,331 --> 00:09:28,541 ! كم يُشكّلانِ ثنائيّاً رائعاً 105 00:09:28,631 --> 00:09:31,421 . لنجد طريقاً للهروب 106 00:09:35,591 --> 00:09:37,931 . لن ندعكم تفرّون أبداً 107 00:09:40,681 --> 00:09:42,311 . يرعات الضّوء 108 00:09:43,141 --> 00:09:44,851 . دمية النار 109 00:09:48,311 --> 00:09:50,981 . لنعدم كلاً من قبضة النار وقبّعة القش 110 00:09:51,651 --> 00:09:57,451 .. تقنية المطاط 111 00:09:54,101 --> 00:09:57,451 . الرشّاش النفّاث 112 00:10:43,541 --> 00:10:46,211 . (لقد أصبحت أكثرَ قوّةً يا (لوفي 113 00:10:56,341 --> 00:10:59,261 . (يوماً ما سأكون أكثرَ قوةً منك يا (إيس 114 00:11:05,141 --> 00:11:08,021 . إذاً ، دعني أحميك ولو لهذه المرّة 115 00:11:08,521 --> 00:11:12,231 . أقلت [يوماً ما] ؟! ، كُن على علمٍ بأنّك لن ترَ فجرَ الغد 116 00:11:12,231 --> 00:11:15,741 . لا تظن بأنّه لديك أملاً للهربِ من هُنا 117 00:11:15,861 --> 00:11:17,321 . (الأدميرال (كوزان 118 00:11:17,741 --> 00:11:19,031 .. هذا الشخص 119 00:11:20,991 --> 00:11:22,781 حاجز الجليد 120 00:11:22,871 --> 00:11:24,911 ! (عُد للخلف يا (لوفي 121 00:11:36,921 --> 00:11:38,801 منقار الدّرّاج 122 00:11:38,881 --> 00:11:40,511 ! مرآة اللهب 123 00:12:26,221 --> 00:12:30,441 ! لقد تبخّر جليد (آوكيجي) - سان في مُجرّدِ لحظات 124 00:12:32,561 --> 00:12:37,281 . إنه قائد الأسطول الثّاني ، هذا قليلٌ بشأنه 125 00:12:37,361 --> 00:12:38,601 ! مُذهل 126 00:12:38,601 --> 00:12:40,601 . كم هُم أقوياء حقاً 127 00:12:40,601 --> 00:12:48,491 هذا ليس الوقت المناسب للمدح أيّها الحمقى . أصلحوا "الدين دين موشي" حالاً 128 00:12:48,751 --> 00:12:50,831 ! أوه .. حسناً حسناً 129 00:12:53,371 --> 00:13:00,161 .والآن والآن ، إلى أين تظن نفسك فارّاً يا قبّعة القش ، لقد بدأ الجُزء المُهم الآن 130 00:13:00,831 --> 00:13:08,261 (بكلِّ حال ، فإن تمكنتُ من قتلِ (اللحية البيضاء .. الذي قد قربَ موتهِ في هذه الفوضى العارمة 131 00:13:09,601 --> 00:13:12,691 . فسأُصبُح أحد اليونكو الأربعة 132 00:13:12,811 --> 00:13:18,941 أوه !! ما زال حِلْمُكَ موجودٌ حتّى مع وجود هذه ! (الفوضى ، كم أنت رائع يا كابتن (باقي 133 00:13:21,531 --> 00:13:24,161 .. مستر تو 134 00:13:24,491 --> 00:13:29,161 . لقد تحقّقت البعضُ من أمنيتك 135 00:13:30,161 --> 00:13:32,751 . والآن عليّ الهربُ من هُنا 136 00:13:32,831 --> 00:13:35,171 من هذا الشخص الخائن ؟ 137 00:13:36,581 --> 00:13:39,801 ! كلاّ ، إنّهُ أحد السُّجناء المتنكرين بزيِّ المُعدمين 138 00:13:39,921 --> 00:13:41,631 . لقد أكتشف أمري 139 00:13:43,841 --> 00:13:45,181 . قائد الأسطول 140 00:13:46,011 --> 00:13:49,891 . لا أستطيع تصديق ذلك ، حتّى أنني لم أكُن ندّاً لهم 141 00:13:52,641 --> 00:13:56,981 ! دعوهم يهربون فالوضع يزدادُ إثارة 142 00:13:57,111 --> 00:13:58,651 ! ما هذه الحماقة 143 00:13:59,571 --> 00:14:04,111 . لم يتمكّن حتى الأدميرال من التغلّب عليهم ، من المُستحيل أن نهزمهم نحن 144 00:14:04,201 --> 00:14:06,111 . لا تفقدوا العزيمة 145 00:14:07,871 --> 00:14:09,621 . (الأدميرال (ساكازوكي 146 00:14:10,951 --> 00:14:14,831 . لن نسمحَ لهم بالفرارِ منّا 147 00:14:18,001 --> 00:14:21,301 ! لا تخافوا ، أطلقوا النِّيران فقط 148 00:14:27,091 --> 00:14:29,301 !ماذا الآن ؟ 149 00:14:34,891 --> 00:14:38,981 ! إحذروا جميعاً ، فسيفنتهم تتحرّك 150 00:14:39,061 --> 00:14:42,231 ! إبتعدوا منها فإنّها تسير الأرض بفضلِ مجاديفها 151 00:14:42,941 --> 00:14:45,031 من هذا الذي يقود سفينتنا ؟ 152 00:14:52,241 --> 00:14:55,751 .. (سكوارد) 153 00:14:57,581 --> 00:15:05,761 .. والدي ، جميعاً ، فلتهربوا 154 00:15:10,261 --> 00:15:13,101 !! هؤلاء الرّجال الحمقى 155 00:15:38,291 --> 00:15:41,131 . (توقّف عن التصرف بسذاجةٍ يا (سكوارد 156 00:15:41,211 --> 00:15:43,881 . من المؤكّدِ أنك تتمنّى الموت 157 00:15:47,761 --> 00:15:50,181 ! وهذا ما أتمنّاه الآن 158 00:15:50,931 --> 00:15:54,351 . ما فعلته لأبي كان أمراً فظيعاً 159 00:16:00,351 --> 00:16:03,441 ، .. حتى لو لم ينجح هذا الأمر 160 00:16:03,441 --> 00:16:07,321 ! فلن أسمح للأمور بأن تكون من مصلحتهم 161 00:16:09,611 --> 00:16:14,081 ! أنا آسف منكم ، لم يكن يجدرُ بيَ إقحامكم معيَ 162 00:16:14,161 --> 00:16:19,291 . لا تقل ذلك يا قائد - ! لقد تبعناكَ رغبةً منّا بمساعدتك - 163 00:16:19,461 --> 00:16:21,791 . لقد إخترنا مكانَ لقاء حتفنا بأنفسِنا 164 00:16:21,961 --> 00:16:25,631 . سنكون معك دائماً وأبداً يا قائد 165 00:16:26,051 --> 00:16:28,261 . شكراً لكم 166 00:16:29,341 --> 00:16:32,721 . لنأخذ (إيس) واهربوا فوراً 167 00:16:32,801 --> 00:16:35,431 . النّار المُقدّسة 168 00:16:40,851 --> 00:16:42,231 .. (سكوارد) 169 00:16:48,861 --> 00:16:50,241 ! مُغفّل 170 00:16:51,611 --> 00:16:56,781 . ذلك الـ(سكوارد) ، إنّها ليست بطريقةٍ جيّدة 171 00:16:56,781 --> 00:17:00,251 . هوي ، أسرع وفكّ هذه الأصفاد 172 00:17:03,331 --> 00:17:06,881 أأنتم مُستعدّون يا رجال ؟ 173 00:17:11,091 --> 00:17:14,471 . إنطلقوا 174 00:17:25,811 --> 00:17:27,941 . والدي 175 00:17:38,161 --> 00:17:39,451 ما الأمر ؟ 176 00:17:39,541 --> 00:17:42,211 ! لقد توقّفت السفينة 177 00:18:01,811 --> 00:18:02,931 . والدي 178 00:18:03,271 --> 00:18:05,941 .. بأطرافِ أصابعهِ فقط 179 00:18:07,231 --> 00:18:09,901 . منعَ تقدّم تلك السّفينة 180 00:18:23,041 --> 00:18:29,631 .. ألا تعلم ما مدى الألم الذي يشعرُ به الأب 181 00:18:29,631 --> 00:18:34,471 !عندما يرى أحد أبنائهِ يموت أمامَ عينيْهِ ، (سكوارد) ؟ 182 00:18:43,521 --> 00:18:46,021 . لا تغترّ بنفسك كثيراً 183 00:18:46,021 --> 00:18:52,361 ، فضربتك البسيطة تلك لم تؤثر بي كثيراً 184 00:18:52,361 --> 00:18:56,361 . فكلٌ يعيش ما قد قُدّرَ له من العمر 185 00:19:04,831 --> 00:19:12,341 ! لقد إنتهت مُهمّتنا ، لا حاجةَ لنا بالبقاءِ أكثر من ذلك 186 00:19:12,421 --> 00:19:15,171 .. أوياجي - سان - .. والدي - 187 00:19:19,341 --> 00:19:24,431 : (إنصتوا لي يا قراصنة (اللحية البيضاء 188 00:19:27,021 --> 00:19:32,191 . سأُصدرُ أمراً لكم كقاءدكم للمرّةِ الأخيرة 189 00:19:32,361 --> 00:19:36,741 . آخر مرّة ؟!! ، إنتظر قليلاً يا والدي ، لا تقل هذا 190 00:19:36,861 --> 00:19:39,071 . لا أُريد سماعَ كلاماً كهذا 191 00:19:39,281 --> 00:19:42,451 . لنرجع للعالم الجديد سويةً 192 00:19:43,661 --> 00:19:46,001 الصليب الناري 193 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 .. والدي 194 00:19:48,081 --> 00:19:51,631 . سيكون موعد إفتراقنا هُنا 195 00:19:51,631 --> 00:19:58,931 . جميعاً : إرجعوا للعالم الجديد كلّكم بخير 196 00:20:06,391 --> 00:20:10,151 والدي ، أتُخطّطُ لموتك هُنا ؟ 197 00:20:12,231 --> 00:20:17,191 ، أنا من بقايا العصر القديم 198 00:20:17,191 --> 00:20:22,531 . لا تُوجد أيّةَ سفينةً لتحملني على ظهرها في العصر الجديد 199 00:20:30,621 --> 00:20:35,001 ! إنطلقوا يا رجال 200 00:20:45,431 --> 00:20:46,851 .. (اللحية البيضاء) 201 00:20:54,731 --> 00:20:57,191 . كلاّ يا والدي 202 00:20:57,281 --> 00:20:59,651 ! لقد كان أمر القائد ، لنذهب 203 00:20:59,861 --> 00:21:00,951 ! أيها المسن 204 00:21:01,031 --> 00:21:02,661 ! والدي 205 00:21:16,921 --> 00:21:19,261 ، لا تنظروا للخلف 206 00:21:20,131 --> 00:21:23,011 ! فلقد تغيّر العصر 207 00:22:07,891 --> 00:22:12,481 .. كلّ شيءٍ بدأ في ذلك البحر 208 00:22:16,351 --> 00:22:18,941 ! هذا رائع 209 00:22:18,941 --> 00:22:22,281 هوي ، لمَ لا تُشاركنا في هذه الحفلة ؟ 210 00:22:22,281 --> 00:22:25,531 . تعال وخذ بعضاً من ما جلبته ، فتوجد الكثيرُ من المُجهوراتِ هُنا 211 00:22:25,661 --> 00:22:28,201 ! لا تكترث له 212 00:22:28,281 --> 00:22:32,871 . ما الذي تقوله ؟ ، فلقد حصلنا على هذه المُجوهرات بسببهِ 213 00:22:32,871 --> 00:22:36,881 . إتركه فهوَ لا يهتمُّ لأمر المُجوهرات 214 00:22:36,961 --> 00:22:41,551 هذا غريب ! أهكذا هوَ تصرّف القرصان ؟ 215 00:22:41,921 --> 00:22:44,511 ما الذي تُريدهُ بحقك ؟ 216 00:22:44,721 --> 00:22:47,641 . (هوي ، (نيوقيت 217 00:23:03,861 --> 00:23:08,991 . لقد رحلتُ مع زمنٍ طويلٍ جدّاً 218 00:23:13,791 --> 00:23:17,121 ، لننهي هذا الأمر بسرعة 219 00:23:17,331 --> 00:23:19,331 ! أيتها البحريّة 220 00:23:25,541 --> 00:23:29,601 .. بعدما أصدر (اللحية البيضاء) أمرَهُ الأخير المُحزن للقراصنة الحُلفاء 221 00:23:29,601 --> 00:23:36,101 ، حينها ، واجهَ (أكاينو) (اللحية البيضاء) لهدفِ تدّخل (إيس) ليُقاتلَهُ 222 00:23:36,101 --> 00:23:40,401 (ومن ثُمّ عرّض أصدقاءُ (إيس) أنفسهم للخطر من أجل (إيس . (وكان ذلك بسبب (أكاينو 223 00:23:40,401 --> 00:23:41,701 : في الحلقة القادمة من ون بيس 224 00:23:41,701 --> 00:23:43,501 ، قدرة حرق اللهب 225 00:23:43,501 --> 00:23:45,301 . هجوم أكاينو الشّرس 226 00:23:45,301 --> 00:23:48,101 ! أنا من سيُصبِحُ ملك القراصنة 227 00:23:46,001 --> 00:23:49,951 ما تستطيع فعله قوة الحمــم 228 00:23:49,961 --> 00:23:54,881 !! ترقّبوا الحلقة القادمة