1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:33,821 --> 00:03:36,641 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:36,641 --> 00:03:39,281 Luffy se infiltra en la mayor prisión del mundo, Impel Down, 41 00:03:39,281 --> 00:03:42,431 para rescatar a su hermano Ace, quien fue capturado por la Marina. 42 00:03:43,181 --> 00:03:45,021 Mientras intentaban fugarse, 43 00:03:45,021 --> 00:03:48,721 Luffy y los demás se encontraron con Barbanegra, un Shichibukai, 44 00:03:48,721 --> 00:03:52,101 frente a las escaleras del nivel 4. 45 00:04:02,661 --> 00:04:05,321 ¡Salvaré a Ace cueste lo que cueste! 46 00:04:07,351 --> 00:04:10,081 Sí, no te diré que pierdes el tiempo. 47 00:04:10,701 --> 00:04:14,711 No hay nada imposible en este mundo. 48 00:04:17,081 --> 00:04:19,191 Te dije que la isla del cielo existía. 49 00:04:19,711 --> 00:04:24,551 Lo mismo sucede con el One Piece. Te aseguro que existe. 50 00:04:28,791 --> 00:04:31,721 ¡Deberían esperarlo con ganas! 51 00:04:32,201 --> 00:04:34,691 ¡En unas pocas horas, 52 00:04:34,691 --> 00:04:41,611 vamos a mostrarles un espectáculo que hará temblar al mundo entero! 53 00:04:42,041 --> 00:04:44,111 No le prestes atención, Luffy-kun. 54 00:04:49,291 --> 00:04:53,501 ¡Sigan avanzando al nivel 3! 55 00:05:02,961 --> 00:05:04,761 ¿Tú eres Magellan? 56 00:05:05,651 --> 00:05:07,431 Barbanegra, ¿no? 57 00:05:07,941 --> 00:05:10,051 El mismo. 58 00:05:10,051 --> 00:05:11,221 ¡Hidra! 59 00:05:23,381 --> 00:05:27,531 ¡Ay! ¡¿Qué es esto?! 60 00:05:31,411 --> 00:05:36,661 Sombrero de Paja, ¿cómo pudiste sobrevivir tras recibir mi veneno? 61 00:05:37,151 --> 00:05:39,881 Seguro que fue él quien provocó esta situación. 62 00:05:40,341 --> 00:05:44,801 ¡Esta vez me aseguraré de que su corazón deje de latir! 63 00:05:46,011 --> 00:05:51,161 ¡Sombrero de Paja! 64 00:05:53,751 --> 00:05:54,811 ¡El tipo venenoso! 65 00:05:58,301 --> 00:06:02,171 ¡Jamás dejaré que escapes de esta prisión! 66 00:06:08,201 --> 00:06:17,011 ¡Detengan a Magellan! Explota la técnica secreta de Ivan-san 67 00:06:11,341 --> 00:06:15,851 ¡Detengan a Magellan! Explota la técnica secreta de Ivan-san. 68 00:06:30,931 --> 00:06:34,811 ¡Sombrero-chan, no mires hacia atrás y sigue corriendo! 69 00:06:53,321 --> 00:06:55,661 No escaparás. 70 00:06:57,221 --> 00:06:58,331 ¡Deprisa! 71 00:06:58,941 --> 00:07:01,711 ¡Deprisa! ¡Magellan está muy cerca! 72 00:07:01,711 --> 00:07:03,821 ¡Al nivel 2! 73 00:07:22,521 --> 00:07:24,981 Ese era el último grupo, ¿no? 74 00:07:25,421 --> 00:07:31,031 Ya no queda nadie en pie detrás de mí. 75 00:08:17,271 --> 00:08:18,771 ¡Inazuma! 76 00:08:20,551 --> 00:08:21,781 Entendido. 77 00:08:23,791 --> 00:08:25,041 Ookanabashi. 78 00:08:44,891 --> 00:08:46,231 ¡Inazuma-san! 79 00:08:47,651 --> 00:08:49,611 ¿Por qué cortaste la escalera? 80 00:08:49,611 --> 00:08:52,191 Ivan-sama sigue ahí abajo. 81 00:08:52,561 --> 00:08:55,321 No te preocupes y sal de aquí. 82 00:09:01,501 --> 00:09:03,161 Ivan-san... 83 00:09:23,141 --> 00:09:25,521 Espero que escapes a salvo. 84 00:10:27,741 --> 00:10:32,211 ¿Qué es lo que pretendes? 85 00:10:34,801 --> 00:10:36,801 ¿Lo que pretendo? 86 00:10:38,421 --> 00:10:41,011 Si no puedes darte cuenta de ello... 87 00:11:08,951 --> 00:11:11,211 ...imagino que eres... 88 00:11:12,861 --> 00:11:14,671 ¡muy estúpido! 89 00:11:15,501 --> 00:11:18,461 ¡Death Wink! 90 00:11:54,081 --> 00:11:57,171 Por fin peleas en serio. 91 00:11:57,591 --> 00:12:00,381 Aunque ganes tiempo, 92 00:12:00,381 --> 00:12:04,091 Sombrero de Paja y compañía no podrán escapar de aquí. 93 00:12:04,571 --> 00:12:06,981 ¿Ganar tiempo? 94 00:12:08,101 --> 00:12:11,681 ¿Crees que puedes derrotarme? 95 00:12:19,521 --> 00:12:23,401 ¡Estilo Kamabakka: New Kama Kenpo! 96 00:12:23,401 --> 00:12:26,361 ¡Te demostraré la mejor versión! 97 00:12:26,821 --> 00:12:31,301 ¡Kama! 98 00:12:48,541 --> 00:12:52,201 Vamos, ven por mí. 99 00:13:08,371 --> 00:13:09,701 ¡Pantalones de kimono! 100 00:13:09,701 --> 00:13:11,661 Camisón. 101 00:13:12,551 --> 00:13:16,611 Qué extraño. El tipo venenoso estaba muy cerca de nosotros. 102 00:13:16,611 --> 00:13:20,381 ¡Ivan-san e Inazuma lo detuvieron en el piso de abajo! 103 00:13:21,501 --> 00:13:25,251 ¿Están peleando contra él? 104 00:13:25,251 --> 00:13:26,171 ¡Regresemos! 105 00:13:26,171 --> 00:13:28,591 ¡No bromees! 106 00:13:28,941 --> 00:13:31,851 ¡Si ese es el caso, mayor razón para seguir avanzando! 107 00:13:31,851 --> 00:13:35,261 ¡Confía en el poder del obrador de milagros! 108 00:13:38,231 --> 00:13:39,441 ¡Giro, giro! 109 00:13:39,441 --> 00:13:44,151 ¿Qué pasa en este piso? No pueden ser tan negligentes. 110 00:13:44,431 --> 00:13:49,481 Es extraño, no hay ningún prisionero en las celdas. 111 00:13:49,481 --> 00:13:52,061 Y todas las puertas están abiertas. 112 00:13:53,031 --> 00:13:56,411 ¿Quién los habrá liberado? 113 00:13:58,871 --> 00:14:02,131 ¡Vamos, salgan! ¡El mundo exterior los espera! 114 00:14:02,131 --> 00:14:04,061 ¡Gracias, capitán Buggy! 115 00:14:04,061 --> 00:14:05,861 ¡Genial! 116 00:14:05,861 --> 00:14:06,921 ¡Pude salir! 117 00:14:06,921 --> 00:14:08,631 ¡Tienen que hacer su trabajo! 118 00:14:09,181 --> 00:14:09,741 Toma. 119 00:14:09,741 --> 00:14:10,321 Gracias. 120 00:14:10,321 --> 00:14:11,621 Toma este. 121 00:14:14,811 --> 00:14:16,221 ¡Fuego! ¡Fuego! 122 00:14:22,981 --> 00:14:26,111 ¡Avancen! ¡Sigan avanzando! 123 00:14:43,081 --> 00:14:46,341 ¡Vamos, salgan! ¡El mundo exterior los espera! 124 00:14:46,341 --> 00:14:48,211 ¡Gracias, capitán Buggy! 125 00:14:48,211 --> 00:14:49,881 ¡Genial! 126 00:14:49,881 --> 00:14:51,181 ¡Pude salir! 127 00:14:51,181 --> 00:14:52,841 ¡Tienen que hacer su trabajo! 128 00:14:53,251 --> 00:14:53,861 Toma. 129 00:14:53,861 --> 00:14:54,431 Gracias. 130 00:14:54,431 --> 00:14:55,431 Toma este. 131 00:15:03,271 --> 00:15:06,611 ¡Avancen! ¡Sigan avanzando! 132 00:15:07,151 --> 00:15:12,161 Tras escapar afortunadamente del nivel 2 que había bloqueado Magellan, 133 00:15:12,161 --> 00:15:16,411 el capitán Buggy y los alegres prisioneros se dirigen a la entrada principal. 134 00:15:16,411 --> 00:15:17,951 Ahora están en el nivel 1. 135 00:15:19,121 --> 00:15:21,041 Tras atravesar el nivel 4, el Infierno del Calor Ardiente, 136 00:15:21,041 --> 00:15:22,891 y el nivel 3, el Infierno de la Inanición, 137 00:15:22,891 --> 00:15:25,921 los que están corriendo por el nivel 2, el Infierno de las Bestias Salvajes, 138 00:15:25,921 --> 00:15:28,901 son el grupo de New Kamas dirigido por Sombrero de Paja Luffy 139 00:15:28,901 --> 00:15:31,631 y los prisioneros liberados que se unieron. 140 00:15:32,541 --> 00:15:36,281 El alcaide Magellan, el gobernante del Infierno, los estaba persiguiendo, 141 00:15:36,281 --> 00:15:40,101 pero ahora está luchando contra la reina de los travestis, Ivankov, en el nivel 3. 142 00:15:43,191 --> 00:15:47,981 Me... me lastimó la columna. 143 00:15:47,981 --> 00:15:50,821 ¡Maldito seas, Ivankov! 144 00:15:58,031 --> 00:15:59,871 ¡Me las pagarás! 145 00:16:08,961 --> 00:16:10,911 ¡Captúrenlos ahora mismo! 146 00:16:12,101 --> 00:16:15,301 ¡¿Hasta cuando piensan seguir durmiendo?! 147 00:16:20,341 --> 00:16:25,361 Y los cuatro carceleros demoníacos que fueron derrotados varias veces, 148 00:16:25,361 --> 00:16:27,861 se dirigen al nivel 1 en ascensor. 149 00:16:30,271 --> 00:16:35,321 El encargado traidor, Shiliew, cortó todas las líneas de comunicación 150 00:16:35,321 --> 00:16:38,951 para que nadie pueda comunicar lo que pasa en la prisión. 151 00:16:40,491 --> 00:16:46,331 Estos graves hechos sin precedentes ocurrieron literalmente a puertas cerradas. 152 00:16:47,291 --> 00:16:51,961 ¡Los barcos de guerra de la Marina están anclados alrededor de la prisión! 153 00:16:51,961 --> 00:16:57,641 Si podemos robar uno, llegaremos a Marineford antes de la ejecución de Ace-san. 154 00:16:58,051 --> 00:17:01,811 ¡Bien! ¡Espérame, Ace! 155 00:17:03,131 --> 00:17:06,271 La ejecución pública de Ace será en... 156 00:17:06,271 --> 00:17:09,561 cuatro horas y media. 157 00:17:14,841 --> 00:17:20,161 ¡La cara! ¡La cara se me está derritiendo! 158 00:17:24,661 --> 00:17:28,091 La cara... la cara... 159 00:17:28,091 --> 00:17:31,671 La cara... la cara... la cara... 160 00:17:31,671 --> 00:17:36,301 se me está derritiendo... derritiendo... 161 00:17:36,301 --> 00:17:40,261 ¡No se derrite! ¡Es gracias a que llevo mucho maquillaje! 162 00:17:43,201 --> 00:17:45,361 "¡¿No se te derrite?!". 163 00:17:46,221 --> 00:17:48,081 "¡Me engañaste!". 164 00:17:55,651 --> 00:17:57,861 ¡Death Wink! 165 00:17:57,861 --> 00:18:00,531 ¡Guiño! ¡Guiño! 166 00:18:02,991 --> 00:18:05,911 ¡Death Wink! ¡Guiño! ¡Guiño! 167 00:18:08,251 --> 00:18:10,661 ¡Guiño! ¡Guiño! ¡Guiño! 168 00:18:11,881 --> 00:18:13,961 ¡Guiño! ¡Guiño! ¡Guiño! 169 00:18:15,381 --> 00:18:16,421 ¡Guiño! ¡Guiño! 170 00:18:16,421 --> 00:18:17,801 ¡Doku Fugu! 171 00:18:29,841 --> 00:18:33,561 Los cordones... Los cordones de mis botas... 172 00:18:34,571 --> 00:18:36,801 ¡Están desatados! ¡Desatados! 173 00:18:36,801 --> 00:18:38,901 ¡Desatados! 174 00:18:41,071 --> 00:18:44,741 ¡No lo están porque no tengo cordones! 175 00:18:46,041 --> 00:18:47,841 "¡¿No tienes cordones?!". 176 00:18:49,121 --> 00:18:51,101 "¡Me engañaste!". 177 00:18:52,911 --> 00:18:54,241 Es una estupidez. 178 00:18:55,251 --> 00:18:58,171 Es una estupidez que intentes ganar tiempo. 179 00:18:58,641 --> 00:19:02,221 ¿Sí? Pero yo me estoy divirtiendo. 180 00:19:02,901 --> 00:19:06,761 Muy bien, zanjemos esto. 181 00:19:07,341 --> 00:19:08,981 Entre tú... 182 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 ¡y yo! 183 00:19:14,861 --> 00:19:18,941 Técnica Estética 44 del New Kama Kenpo: 184 00:19:23,621 --> 00:19:26,661 ¡Mudage Shori Ken! 185 00:19:57,271 --> 00:19:58,671 ¡Ivan-san! 186 00:20:02,961 --> 00:20:04,491 ¡Venom Road! 187 00:20:18,991 --> 00:20:20,671 Ivan-san... 188 00:20:23,421 --> 00:20:24,801 ¿No pudo hacerlo? 189 00:20:25,921 --> 00:20:27,681 ¡Keep Out! 190 00:20:32,431 --> 00:20:34,601 ¿Tú también quieres ganar tiempo? 191 00:20:39,291 --> 00:20:41,611 ¡Están aquí! 192 00:20:45,551 --> 00:20:51,081 ¡Los cuatro carceleros demoníacos vinieron juntos! 193 00:20:51,081 --> 00:20:53,371 ¡Huyan! 194 00:20:54,101 --> 00:20:58,351 ¡Es nuestro fin, regresemos! ¡No podemos contra ellos! 195 00:20:58,351 --> 00:21:00,911 ¡Olvidémonos de fugarnos! 196 00:21:05,221 --> 00:21:07,541 ¿Estás bien? 197 00:21:07,541 --> 00:21:10,011 ¡Cretino! ¿No te fijas por dónde...? 198 00:21:10,011 --> 00:21:11,631 ¡Crocodile! 199 00:21:11,631 --> 00:21:14,701 ¡Je-je-jefe! 200 00:21:15,861 --> 00:21:19,191 Vaya, si eres tú, Mr. 3. 201 00:21:19,191 --> 00:21:22,441 ¿Qué haces aquí, basura inútil? 202 00:21:22,441 --> 00:21:26,201 ¡Liberaron a un pez de los gordos! 203 00:21:26,611 --> 00:21:29,061 ¡Capitán Buggy! 204 00:21:31,071 --> 00:21:34,021 ¡Noquearon a los carceleros demoníacos! 205 00:21:35,711 --> 00:21:37,641 ¡¿So-So-Sombrero de Paja?! 206 00:21:37,641 --> 00:21:40,911 ¡E-ese es Jinbe, un Shichibukai! 207 00:21:41,981 --> 00:21:45,381 ¡Qué alegría! ¡Están a salvo! 208 00:21:45,301 --> 00:21:47,591 ¡Qué alegría! ¡Están a salvo! 209 00:21:48,341 --> 00:21:50,431 ¡Me has partido... 210 00:21:50,431 --> 00:21:52,261 ...el corazón! 211 00:21:52,741 --> 00:21:54,211 ¡Capitán Buggy! 212 00:21:54,211 --> 00:21:58,941 ¡Un montón de prisioneros y de degenerados están viniendo del nivel 2! 213 00:21:58,941 --> 00:22:01,111 ¡¿Degenerados?! ¡¿Qué demonios pasa?! 214 00:22:01,111 --> 00:22:03,361 ¡¿A quién le dices degenerado?! 215 00:22:03,361 --> 00:22:08,151 ¡Esto es por abandonarnos! 216 00:22:08,151 --> 00:22:10,241 ¡¿Tú también, Mr. 2?! 217 00:22:10,241 --> 00:22:12,451 ¡¿Qué le haces al capitán Buggy?! 218 00:22:13,791 --> 00:22:15,581 Esto no me gusta. 219 00:22:15,581 --> 00:22:19,791 ¡Los prisioneros del nivel 4 subieron hasta aquí! 220 00:22:19,791 --> 00:22:22,141 ¿Pudieron escapar del alcaide Magellan? 221 00:22:22,141 --> 00:22:25,921 ¡Esto es muy malo! ¡Permitimos que hubiera dos revueltas al mismo tiempo! 222 00:22:25,921 --> 00:22:28,171 ¡¿Dónde está el alcaide?! 223 00:22:28,171 --> 00:22:29,301 ¡Hidra! 224 00:22:45,571 --> 00:22:47,901 ¡¿Magellan también?! 225 00:22:47,901 --> 00:22:49,781 ¡¿Qué demonios pasa en este piso?! 226 00:22:50,221 --> 00:22:53,321 Entonces, Ivan-chan y Cangrejo-chan... 227 00:23:25,561 --> 00:23:27,981 Magellan finalmente alcanza a Luffy y los demás. 228 00:23:27,981 --> 00:23:30,651 Para ayudar a que los demás salgan del nivel 1, 229 00:23:30,651 --> 00:23:33,761 Luffy detiene a Magellan con la ayuda de Mr. 3. 230 00:23:33,761 --> 00:23:36,831 Mientra tanto, Jinbe llega a la entrada con los prisioneros. 231 00:23:36,831 --> 00:23:40,581 Pero Magellan tiene un truco más en su manga. 232 00:23:40,581 --> 00:23:42,081 En el próximo episodio de One Piece: 233 00:23:42,081 --> 00:23:45,381 "¡La gran estrategia de Magellan! El plan de fuga queda arruinado". 234 00:23:45,381 --> 00:23:47,671 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 235 00:23:46,211 --> 00:23:50,211 ¡La gran estrategia de Magellan! El plan de fuga queda arruinado