1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:33,821 --> 00:03:36,641
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:36,641 --> 00:03:39,281
Luffy se infiltra en la mayor
prisión del mundo, Impel Down,
41
00:03:39,281 --> 00:03:42,431
para rescatar a su hermano Ace,
quien fue capturado por la Marina.
42
00:03:43,181 --> 00:03:45,021
Mientras intentaban fugarse,
43
00:03:45,021 --> 00:03:48,721
Luffy y los demás se encontraron
con Barbanegra, un Shichibukai,
44
00:03:48,721 --> 00:03:52,101
frente a las escaleras del nivel 4.
45
00:04:02,661 --> 00:04:05,321
¡Salvaré a Ace cueste lo que cueste!
46
00:04:07,351 --> 00:04:10,081
Sí, no te diré que pierdes el tiempo.
47
00:04:10,701 --> 00:04:14,711
No hay nada imposible en este mundo.
48
00:04:17,081 --> 00:04:19,191
Te dije que la isla del cielo existía.
49
00:04:19,711 --> 00:04:24,551
Lo mismo sucede con el One Piece.
Te aseguro que existe.
50
00:04:28,791 --> 00:04:31,721
¡Deberían esperarlo con ganas!
51
00:04:32,201 --> 00:04:34,691
¡En unas pocas horas,
52
00:04:34,691 --> 00:04:41,611
vamos a mostrarles un espectáculo
que hará temblar al mundo entero!
53
00:04:42,041 --> 00:04:44,111
No le prestes atención, Luffy-kun.
54
00:04:49,291 --> 00:04:53,501
¡Sigan avanzando al nivel 3!
55
00:05:02,961 --> 00:05:04,761
¿Tú eres Magellan?
56
00:05:05,651 --> 00:05:07,431
Barbanegra, ¿no?
57
00:05:07,941 --> 00:05:10,051
El mismo.
58
00:05:10,051 --> 00:05:11,221
¡Hidra!
59
00:05:23,381 --> 00:05:27,531
¡Ay! ¡¿Qué es esto?!
60
00:05:31,411 --> 00:05:36,661
Sombrero de Paja, ¿cómo pudiste
sobrevivir tras recibir mi veneno?
61
00:05:37,151 --> 00:05:39,881
Seguro que fue él quien
provocó esta situación.
62
00:05:40,341 --> 00:05:44,801
¡Esta vez me aseguraré de
que su corazón deje de latir!
63
00:05:46,011 --> 00:05:51,161
¡Sombrero de Paja!
64
00:05:53,751 --> 00:05:54,811
¡El tipo venenoso!
65
00:05:58,301 --> 00:06:02,171
¡Jamás dejaré que
escapes de esta prisión!
66
00:06:08,201 --> 00:06:17,011
¡Detengan a Magellan!
Explota la técnica secreta de Ivan-san
67
00:06:11,341 --> 00:06:15,851
¡Detengan a Magellan!
Explota la técnica secreta de Ivan-san.
68
00:06:30,931 --> 00:06:34,811
¡Sombrero-chan, no mires hacia
atrás y sigue corriendo!
69
00:06:53,321 --> 00:06:55,661
No escaparás.
70
00:06:57,221 --> 00:06:58,331
¡Deprisa!
71
00:06:58,941 --> 00:07:01,711
¡Deprisa! ¡Magellan está muy cerca!
72
00:07:01,711 --> 00:07:03,821
¡Al nivel 2!
73
00:07:22,521 --> 00:07:24,981
Ese era el último grupo, ¿no?
74
00:07:25,421 --> 00:07:31,031
Ya no queda nadie en pie detrás de mí.
75
00:08:17,271 --> 00:08:18,771
¡Inazuma!
76
00:08:20,551 --> 00:08:21,781
Entendido.
77
00:08:23,791 --> 00:08:25,041
Ookanabashi.
78
00:08:44,891 --> 00:08:46,231
¡Inazuma-san!
79
00:08:47,651 --> 00:08:49,611
¿Por qué cortaste la escalera?
80
00:08:49,611 --> 00:08:52,191
Ivan-sama sigue ahí abajo.
81
00:08:52,561 --> 00:08:55,321
No te preocupes y sal de aquí.
82
00:09:01,501 --> 00:09:03,161
Ivan-san...
83
00:09:23,141 --> 00:09:25,521
Espero que escapes a salvo.
84
00:10:27,741 --> 00:10:32,211
¿Qué es lo que pretendes?
85
00:10:34,801 --> 00:10:36,801
¿Lo que pretendo?
86
00:10:38,421 --> 00:10:41,011
Si no puedes darte cuenta de ello...
87
00:11:08,951 --> 00:11:11,211
...imagino que eres...
88
00:11:12,861 --> 00:11:14,671
¡muy estúpido!
89
00:11:15,501 --> 00:11:18,461
¡Death Wink!
90
00:11:54,081 --> 00:11:57,171
Por fin peleas en serio.
91
00:11:57,591 --> 00:12:00,381
Aunque ganes tiempo,
92
00:12:00,381 --> 00:12:04,091
Sombrero de Paja y compañía
no podrán escapar de aquí.
93
00:12:04,571 --> 00:12:06,981
¿Ganar tiempo?
94
00:12:08,101 --> 00:12:11,681
¿Crees que puedes derrotarme?
95
00:12:19,521 --> 00:12:23,401
¡Estilo Kamabakka: New Kama Kenpo!
96
00:12:23,401 --> 00:12:26,361
¡Te demostraré la mejor versión!
97
00:12:26,821 --> 00:12:31,301
¡Kama!
98
00:12:48,541 --> 00:12:52,201
Vamos, ven por mí.
99
00:13:08,371 --> 00:13:09,701
¡Pantalones de kimono!
100
00:13:09,701 --> 00:13:11,661
Camisón.
101
00:13:12,551 --> 00:13:16,611
Qué extraño. El tipo venenoso
estaba muy cerca de nosotros.
102
00:13:16,611 --> 00:13:20,381
¡Ivan-san e Inazuma lo detuvieron
en el piso de abajo!
103
00:13:21,501 --> 00:13:25,251
¿Están peleando contra él?
104
00:13:25,251 --> 00:13:26,171
¡Regresemos!
105
00:13:26,171 --> 00:13:28,591
¡No bromees!
106
00:13:28,941 --> 00:13:31,851
¡Si ese es el caso, mayor
razón para seguir avanzando!
107
00:13:31,851 --> 00:13:35,261
¡Confía en el poder
del obrador de milagros!
108
00:13:38,231 --> 00:13:39,441
¡Giro, giro!
109
00:13:39,441 --> 00:13:44,151
¿Qué pasa en este piso?
No pueden ser tan negligentes.
110
00:13:44,431 --> 00:13:49,481
Es extraño, no hay ningún
prisionero en las celdas.
111
00:13:49,481 --> 00:13:52,061
Y todas las puertas están abiertas.
112
00:13:53,031 --> 00:13:56,411
¿Quién los habrá liberado?
113
00:13:58,871 --> 00:14:02,131
¡Vamos, salgan!
¡El mundo exterior los espera!
114
00:14:02,131 --> 00:14:04,061
¡Gracias, capitán Buggy!
115
00:14:04,061 --> 00:14:05,861
¡Genial!
116
00:14:05,861 --> 00:14:06,921
¡Pude salir!
117
00:14:06,921 --> 00:14:08,631
¡Tienen que hacer su trabajo!
118
00:14:09,181 --> 00:14:09,741
Toma.
119
00:14:09,741 --> 00:14:10,321
Gracias.
120
00:14:10,321 --> 00:14:11,621
Toma este.
121
00:14:14,811 --> 00:14:16,221
¡Fuego! ¡Fuego!
122
00:14:22,981 --> 00:14:26,111
¡Avancen! ¡Sigan avanzando!
123
00:14:43,081 --> 00:14:46,341
¡Vamos, salgan!
¡El mundo exterior los espera!
124
00:14:46,341 --> 00:14:48,211
¡Gracias, capitán Buggy!
125
00:14:48,211 --> 00:14:49,881
¡Genial!
126
00:14:49,881 --> 00:14:51,181
¡Pude salir!
127
00:14:51,181 --> 00:14:52,841
¡Tienen que hacer su trabajo!
128
00:14:53,251 --> 00:14:53,861
Toma.
129
00:14:53,861 --> 00:14:54,431
Gracias.
130
00:14:54,431 --> 00:14:55,431
Toma este.
131
00:15:03,271 --> 00:15:06,611
¡Avancen! ¡Sigan avanzando!
132
00:15:07,151 --> 00:15:12,161
Tras escapar afortunadamente del
nivel 2 que había bloqueado Magellan,
133
00:15:12,161 --> 00:15:16,411
el capitán Buggy y los alegres prisioneros
se dirigen a la entrada principal.
134
00:15:16,411 --> 00:15:17,951
Ahora están en el nivel 1.
135
00:15:19,121 --> 00:15:21,041
Tras atravesar el nivel 4,
el Infierno del Calor Ardiente,
136
00:15:21,041 --> 00:15:22,891
y el nivel 3, el Infierno de la Inanición,
137
00:15:22,891 --> 00:15:25,921
los que están corriendo por el nivel 2,
el Infierno de las Bestias Salvajes,
138
00:15:25,921 --> 00:15:28,901
son el grupo de New Kamas dirigido
por Sombrero de Paja Luffy
139
00:15:28,901 --> 00:15:31,631
y los prisioneros liberados que se unieron.
140
00:15:32,541 --> 00:15:36,281
El alcaide Magellan, el gobernante
del Infierno, los estaba persiguiendo,
141
00:15:36,281 --> 00:15:40,101
pero ahora está luchando contra la reina
de los travestis, Ivankov, en el nivel 3.
142
00:15:43,191 --> 00:15:47,981
Me... me lastimó la columna.
143
00:15:47,981 --> 00:15:50,821
¡Maldito seas, Ivankov!
144
00:15:58,031 --> 00:15:59,871
¡Me las pagarás!
145
00:16:08,961 --> 00:16:10,911
¡Captúrenlos ahora mismo!
146
00:16:12,101 --> 00:16:15,301
¡¿Hasta cuando piensan seguir durmiendo?!
147
00:16:20,341 --> 00:16:25,361
Y los cuatro carceleros demoníacos
que fueron derrotados varias veces,
148
00:16:25,361 --> 00:16:27,861
se dirigen al nivel 1 en ascensor.
149
00:16:30,271 --> 00:16:35,321
El encargado traidor, Shiliew,
cortó todas las líneas de comunicación
150
00:16:35,321 --> 00:16:38,951
para que nadie pueda comunicar
lo que pasa en la prisión.
151
00:16:40,491 --> 00:16:46,331
Estos graves hechos sin precedentes
ocurrieron literalmente a puertas cerradas.
152
00:16:47,291 --> 00:16:51,961
¡Los barcos de guerra de la Marina
están anclados alrededor de la prisión!
153
00:16:51,961 --> 00:16:57,641
Si podemos robar uno, llegaremos a
Marineford antes de la ejecución de Ace-san.
154
00:16:58,051 --> 00:17:01,811
¡Bien! ¡Espérame, Ace!
155
00:17:03,131 --> 00:17:06,271
La ejecución pública de Ace será en...
156
00:17:06,271 --> 00:17:09,561
cuatro horas y media.
157
00:17:14,841 --> 00:17:20,161
¡La cara! ¡La cara se me está derritiendo!
158
00:17:24,661 --> 00:17:28,091
La cara... la cara...
159
00:17:28,091 --> 00:17:31,671
La cara... la cara... la cara...
160
00:17:31,671 --> 00:17:36,301
se me está derritiendo... derritiendo...
161
00:17:36,301 --> 00:17:40,261
¡No se derrite! ¡Es gracias
a que llevo mucho maquillaje!
162
00:17:43,201 --> 00:17:45,361
"¡¿No se te derrite?!".
163
00:17:46,221 --> 00:17:48,081
"¡Me engañaste!".
164
00:17:55,651 --> 00:17:57,861
¡Death Wink!
165
00:17:57,861 --> 00:18:00,531
¡Guiño! ¡Guiño!
166
00:18:02,991 --> 00:18:05,911
¡Death Wink! ¡Guiño! ¡Guiño!
167
00:18:08,251 --> 00:18:10,661
¡Guiño! ¡Guiño! ¡Guiño!
168
00:18:11,881 --> 00:18:13,961
¡Guiño! ¡Guiño! ¡Guiño!
169
00:18:15,381 --> 00:18:16,421
¡Guiño! ¡Guiño!
170
00:18:16,421 --> 00:18:17,801
¡Doku Fugu!
171
00:18:29,841 --> 00:18:33,561
Los cordones... Los cordones de mis botas...
172
00:18:34,571 --> 00:18:36,801
¡Están desatados! ¡Desatados!
173
00:18:36,801 --> 00:18:38,901
¡Desatados!
174
00:18:41,071 --> 00:18:44,741
¡No lo están porque no tengo cordones!
175
00:18:46,041 --> 00:18:47,841
"¡¿No tienes cordones?!".
176
00:18:49,121 --> 00:18:51,101
"¡Me engañaste!".
177
00:18:52,911 --> 00:18:54,241
Es una estupidez.
178
00:18:55,251 --> 00:18:58,171
Es una estupidez que intentes ganar tiempo.
179
00:18:58,641 --> 00:19:02,221
¿Sí? Pero yo me estoy divirtiendo.
180
00:19:02,901 --> 00:19:06,761
Muy bien, zanjemos esto.
181
00:19:07,341 --> 00:19:08,981
Entre tú...
182
00:19:08,981 --> 00:19:10,941
¡y yo!
183
00:19:14,861 --> 00:19:18,941
Técnica Estética 44 del New Kama Kenpo:
184
00:19:23,621 --> 00:19:26,661
¡Mudage Shori Ken!
185
00:19:57,271 --> 00:19:58,671
¡Ivan-san!
186
00:20:02,961 --> 00:20:04,491
¡Venom Road!
187
00:20:18,991 --> 00:20:20,671
Ivan-san...
188
00:20:23,421 --> 00:20:24,801
¿No pudo hacerlo?
189
00:20:25,921 --> 00:20:27,681
¡Keep Out!
190
00:20:32,431 --> 00:20:34,601
¿Tú también quieres ganar tiempo?
191
00:20:39,291 --> 00:20:41,611
¡Están aquí!
192
00:20:45,551 --> 00:20:51,081
¡Los cuatro carceleros
demoníacos vinieron juntos!
193
00:20:51,081 --> 00:20:53,371
¡Huyan!
194
00:20:54,101 --> 00:20:58,351
¡Es nuestro fin, regresemos!
¡No podemos contra ellos!
195
00:20:58,351 --> 00:21:00,911
¡Olvidémonos de fugarnos!
196
00:21:05,221 --> 00:21:07,541
¿Estás bien?
197
00:21:07,541 --> 00:21:10,011
¡Cretino! ¿No te fijas por dónde...?
198
00:21:10,011 --> 00:21:11,631
¡Crocodile!
199
00:21:11,631 --> 00:21:14,701
¡Je-je-jefe!
200
00:21:15,861 --> 00:21:19,191
Vaya, si eres tú, Mr. 3.
201
00:21:19,191 --> 00:21:22,441
¿Qué haces aquí, basura inútil?
202
00:21:22,441 --> 00:21:26,201
¡Liberaron a un pez de los gordos!
203
00:21:26,611 --> 00:21:29,061
¡Capitán Buggy!
204
00:21:31,071 --> 00:21:34,021
¡Noquearon a los carceleros demoníacos!
205
00:21:35,711 --> 00:21:37,641
¡¿So-So-Sombrero de Paja?!
206
00:21:37,641 --> 00:21:40,911
¡E-ese es Jinbe, un Shichibukai!
207
00:21:41,981 --> 00:21:45,381
¡Qué alegría! ¡Están a salvo!
208
00:21:45,301 --> 00:21:47,591
¡Qué alegría! ¡Están a salvo!
209
00:21:48,341 --> 00:21:50,431
¡Me has partido...
210
00:21:50,431 --> 00:21:52,261
...el corazón!
211
00:21:52,741 --> 00:21:54,211
¡Capitán Buggy!
212
00:21:54,211 --> 00:21:58,941
¡Un montón de prisioneros y de
degenerados están viniendo del nivel 2!
213
00:21:58,941 --> 00:22:01,111
¡¿Degenerados?! ¡¿Qué demonios pasa?!
214
00:22:01,111 --> 00:22:03,361
¡¿A quién le dices degenerado?!
215
00:22:03,361 --> 00:22:08,151
¡Esto es por abandonarnos!
216
00:22:08,151 --> 00:22:10,241
¡¿Tú también, Mr. 2?!
217
00:22:10,241 --> 00:22:12,451
¡¿Qué le haces al capitán Buggy?!
218
00:22:13,791 --> 00:22:15,581
Esto no me gusta.
219
00:22:15,581 --> 00:22:19,791
¡Los prisioneros del nivel 4
subieron hasta aquí!
220
00:22:19,791 --> 00:22:22,141
¿Pudieron escapar del alcaide Magellan?
221
00:22:22,141 --> 00:22:25,921
¡Esto es muy malo! ¡Permitimos que
hubiera dos revueltas al mismo tiempo!
222
00:22:25,921 --> 00:22:28,171
¡¿Dónde está el alcaide?!
223
00:22:28,171 --> 00:22:29,301
¡Hidra!
224
00:22:45,571 --> 00:22:47,901
¡¿Magellan también?!
225
00:22:47,901 --> 00:22:49,781
¡¿Qué demonios pasa en este piso?!
226
00:22:50,221 --> 00:22:53,321
Entonces, Ivan-chan y Cangrejo-chan...
227
00:23:25,561 --> 00:23:27,981
Magellan finalmente alcanza
a Luffy y los demás.
228
00:23:27,981 --> 00:23:30,651
Para ayudar a que los
demás salgan del nivel 1,
229
00:23:30,651 --> 00:23:33,761
Luffy detiene a Magellan
con la ayuda de Mr. 3.
230
00:23:33,761 --> 00:23:36,831
Mientra tanto, Jinbe llega a
la entrada con los prisioneros.
231
00:23:36,831 --> 00:23:40,581
Pero Magellan tiene un
truco más en su manga.
232
00:23:40,581 --> 00:23:42,081
En el próximo episodio de One Piece:
233
00:23:42,081 --> 00:23:45,381
"¡La gran estrategia de Magellan!
El plan de fuga queda arruinado".
234
00:23:45,381 --> 00:23:47,671
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
235
00:23:46,211 --> 00:23:50,211
¡La gran estrategia de Magellan!
El plan de fuga queda arruinado