1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:35,551 --> 00:03:38,271 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:38,271 --> 00:03:40,591 Luffy se infiltra en la mayor prisión del mundo, Impel Down, 41 00:03:40,591 --> 00:03:43,661 para rescatar a su hermano Ace, quien fue capturado por la Marina. 42 00:03:44,801 --> 00:03:46,431 Algunos intentan fugarse 43 00:03:46,801 --> 00:03:48,821 y otro intenta recuperar a su hermano. 44 00:03:49,561 --> 00:03:51,271 Y este es su perseguidor. 45 00:03:52,811 --> 00:03:56,191 Esta fuga sin precedentes que ocurrió en el mismísimo Infierno... 46 00:03:56,191 --> 00:03:58,691 continúa desarrollándose bajo el mar. 47 00:03:59,921 --> 00:04:01,991 Y la inminente ejecución pública de Ace será... 48 00:04:01,991 --> 00:04:05,071 en cuatro horas y media. 49 00:04:06,951 --> 00:04:11,331 Técnica Estética 44 del New Kama Kenpo: 50 00:04:12,221 --> 00:04:14,621 ¡Mudage Shori Ken! 51 00:04:15,621 --> 00:04:18,841 ¡Los cuatro carceleros demoníacos vinieron juntos! 52 00:04:20,621 --> 00:04:23,221 ¡Je-je-jefe! 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,181 ¡¿So-So-Sombrero de Paja?! 54 00:04:25,181 --> 00:04:28,261 ¡E-ese es Jinbe, un Shichibukai! 55 00:04:28,261 --> 00:04:29,601 ¡Hidra! 56 00:04:34,101 --> 00:04:43,061 ¡La gran estrategia de Magellan! El plan de fuga queda arruinado 57 00:04:36,611 --> 00:04:40,941 ¡La gran estrategia de Magellan! El plan de fuga queda arruinado. 58 00:04:48,111 --> 00:04:51,831 Ya acabé con el jefe de los degenerados y con su seguidor, 59 00:04:52,461 --> 00:04:54,581 así que ahora es su turno. 60 00:04:54,581 --> 00:04:56,421 Magellan... 61 00:04:56,821 --> 00:05:00,211 ¡No puede ser! ¿Ivan-san e Inazuma...? 62 00:05:03,141 --> 00:05:04,471 Cangrejo-chan... 63 00:05:07,801 --> 00:05:09,391 Ivan-chan... 64 00:05:09,391 --> 00:05:11,311 ¡Maldito seas! 65 00:05:15,101 --> 00:05:16,851 ¡No lo hagas, Sombrero-chan! 66 00:05:16,851 --> 00:05:19,191 ¡Lo único que podemos hacer contra Magellan es huir! 67 00:05:20,981 --> 00:05:25,571 ¡Suéltame, Bon-chan! ¡Voy a darle una paliza! 68 00:05:26,991 --> 00:05:29,321 ¿Está seguro? 69 00:05:29,321 --> 00:05:31,541 Recibí su orden, pero ¿está seguro? 70 00:05:31,541 --> 00:05:32,621 Sí. 71 00:05:32,621 --> 00:05:36,911 Preparen todo de acuerdo a mis órdenes. 72 00:05:36,911 --> 00:05:37,461 Sí, señor. 73 00:05:38,051 --> 00:05:40,981 ¡El alcaide Magellan nos ha dado una orden! 74 00:05:40,981 --> 00:05:43,301 ¡Avisen a los guardias de seguridad para que nos ayuden! 75 00:05:43,301 --> 00:05:44,301 Sí, señor. 76 00:05:45,631 --> 00:05:49,051 Estamos en un problema. ¿Ese es su plan? 77 00:05:52,011 --> 00:05:57,561 ¡No olvides que casi mueres por haber luchado contra él! 78 00:05:58,311 --> 00:06:00,271 ¡Pero sigo con vida! 79 00:06:01,061 --> 00:06:06,071 ¡Los milagros reciben ese nombre porque no ocurren a menudo! 80 00:06:07,781 --> 00:06:10,161 ¡Ustedes dos, vayamos al piso de arriba! 81 00:06:11,201 --> 00:06:12,911 ¡Luffy-kun! 82 00:06:13,201 --> 00:06:16,251 ¡Ve a la entrada principal cuanto antes! 83 00:06:16,671 --> 00:06:18,571 Esto no me gusta... 84 00:06:18,571 --> 00:06:21,341 Estábamos demasiado concentrados en Magellan. 85 00:06:28,051 --> 00:06:30,011 Bien, entendido. 86 00:06:30,351 --> 00:06:32,221 Iniciaremos el plan en este instante. 87 00:06:34,211 --> 00:06:36,931 ¡Que todo el mundo vaya a sus posiciones! 88 00:06:36,931 --> 00:06:37,621 ¡Sí, señor! 89 00:06:42,861 --> 00:06:46,071 ¡Que aquellos que tengan armas intenten detener a Magellan! 90 00:06:46,071 --> 00:06:47,111 ¡Maldición! 91 00:06:51,201 --> 00:06:53,821 ¡Vete ahora mismo, Sombrero-chan! 92 00:06:54,491 --> 00:06:58,141 ¡No podremos detenerlo con esos disparos! 93 00:07:00,331 --> 00:07:01,751 ¡Demonios! ¡Aquí viene! 94 00:07:01,751 --> 00:07:03,881 ¡Apresúrate, Luffy-kun! 95 00:07:05,221 --> 00:07:06,551 ¡Hidra! 96 00:07:08,131 --> 00:07:10,131 ¡Esquívenla! 97 00:07:35,911 --> 00:07:38,411 Candle Wall. 98 00:07:38,411 --> 00:07:39,411 ¡Tres! 99 00:07:41,241 --> 00:07:43,791 ¡Detuvo la Hidra de Magellan! 100 00:07:44,511 --> 00:07:48,631 Tu ingenuidad me provoca ganas de vomitar. 101 00:07:49,131 --> 00:07:53,431 No creas que soy tu amigo solo porque fui algo considerado contigo. 102 00:07:54,051 --> 00:07:56,431 Por Dios... 103 00:07:56,761 --> 00:07:59,601 ¡No quiero deberte más favores! 104 00:07:59,931 --> 00:08:01,981 ¡Cada vez te admiro más, jefe Three! 105 00:08:03,441 --> 00:08:06,901 Ya veo, usaste cera. 106 00:08:06,901 --> 00:08:11,281 Así es. Soy un hombre de cera que comió la fruta Doru Doru. 107 00:08:11,781 --> 00:08:17,321 Este muro de cera es tan duro como el hierro. Tu veneno no podrá atravesarlo. 108 00:08:18,531 --> 00:08:21,791 Esa basura fue útil para variar. 109 00:08:21,791 --> 00:08:25,331 Nunca se sabe cuándo un poder puede resultar práctico. 110 00:08:25,331 --> 00:08:29,421 ¡Váyanse de una vez! ¡No demoraré mucho en darme por vencido! 111 00:08:30,251 --> 00:08:30,961 ¡Tres! 112 00:08:31,511 --> 00:08:32,631 Qué truco tan inútil. 113 00:08:38,301 --> 00:08:41,681 ¡No se queden ahí parados, esto no aguantará mucho! 114 00:08:42,021 --> 00:08:44,141 Bien, seguiré tu consejo... 115 00:08:44,141 --> 00:08:46,311 ¡Vámonos! 116 00:08:47,351 --> 00:08:49,311 ¡No peleas nada mal! 117 00:08:49,311 --> 00:08:51,331 Siempre y cuando no esté en un piso caliente. 118 00:08:51,331 --> 00:08:55,821 ¡Sigan avanzando, que yo también quiero huir! 119 00:08:55,821 --> 00:08:58,911 Luffy-kun, tenemos que apresurarnos. 120 00:08:58,911 --> 00:09:02,951 Por cierto, dijiste que robaríamos un barco guerra de la Marina, ¿no? 121 00:09:02,951 --> 00:09:04,161 Sí. 122 00:09:04,161 --> 00:09:08,791 Entonces, adelántate con los demás. Yo intentaré detener al tipo venenoso. 123 00:09:09,131 --> 00:09:12,591 Nos costará robar un barco si nos persigue él. 124 00:09:12,591 --> 00:09:14,511 Es cierto, pero... 125 00:09:14,511 --> 00:09:16,261 Tengo una idea. 126 00:09:16,801 --> 00:09:18,511 ¿Crees que funcionará? 127 00:09:18,511 --> 00:09:20,251 Sí, cuenta conmigo. 128 00:09:20,851 --> 00:09:24,011 De acuerdo, pero no cometas ninguna locura. 129 00:09:25,521 --> 00:09:28,151 ¡Bien, Tres! ¡Luchemos juntos! 130 00:09:28,151 --> 00:09:31,391 ¡No, no! ¡No quiero luchar! 131 00:09:31,391 --> 00:09:33,571 ¡Estaba bloqueándolo para que pudiéramos huir! 132 00:09:33,571 --> 00:09:37,111 ¡Jefe Three! ¡No somos fuertes, pero nos quedaremos contigo! 133 00:09:37,111 --> 00:09:40,321 ¡Les estoy diciendo que no quiero luchar! 134 00:09:40,721 --> 00:09:42,781 Oye, tengo que pedirte un favor. 135 00:09:43,121 --> 00:09:44,541 ¡Escucha lo que digo! 136 00:09:47,291 --> 00:09:49,171 ¡La Hidra nos ataca de nuevo! 137 00:09:49,171 --> 00:09:50,431 ¿Puedes hacerlo? 138 00:09:50,431 --> 00:09:53,171 Sí, eso sí. 139 00:09:53,171 --> 00:09:55,091 Bien, cuento contigo. 140 00:09:55,091 --> 00:09:56,551 ¡Entendido! 141 00:09:58,061 --> 00:10:02,851 ¡Doru Doru Candle Armor! 142 00:10:29,411 --> 00:10:32,751 Bien, ahora que tengo esto... 143 00:10:34,041 --> 00:10:36,091 ¡Me veo genial! 144 00:10:36,461 --> 00:10:38,621 ¡Es perfecta! 145 00:10:38,621 --> 00:10:42,351 ¡Mira al frente! ¡No es momento para andar diciendo eso! 146 00:10:42,351 --> 00:10:45,971 No puedo dejar de llorar... 147 00:10:45,971 --> 00:10:50,101 ¡Gracias por hacer que me vea tan genial! 148 00:10:50,101 --> 00:10:52,601 ¡¿Qué me importa?! ¡Pelea de una vez! 149 00:10:52,601 --> 00:10:57,981 Sombrero de Paja, admiro tu tenacidad. 150 00:10:59,741 --> 00:11:01,201 ¡¿Qué le hiciste a Ivan-chan e Inazuma?! 151 00:11:01,601 --> 00:11:04,391 ¿Te refieres a Ivankov? 152 00:11:04,391 --> 00:11:06,541 Lo ejecuté, obviamente. 153 00:11:07,701 --> 00:11:12,371 No te preocupes, pronto estarás con él. 154 00:11:13,421 --> 00:11:15,421 ¡Aquí viene! 155 00:11:16,501 --> 00:11:17,921 ¡Hidra! 156 00:11:18,951 --> 00:11:19,871 ¡Tres! 157 00:11:19,871 --> 00:11:21,631 ¡Déjalo en mis manos! 158 00:11:22,021 --> 00:11:24,321 ¡Candle Wall! 159 00:11:25,891 --> 00:11:28,061 ¡No funcionará por mucho que lo intentes! 160 00:11:38,581 --> 00:11:41,111 ¡Gomu Gomu no... 161 00:11:41,111 --> 00:11:42,951 Champion... 162 00:11:42,951 --> 00:11:46,031 Rifle! 163 00:11:48,991 --> 00:11:51,081 ¡Genial, puedo tocarlo! 164 00:11:52,231 --> 00:11:54,181 ¡Encontramos unos cañones! 165 00:11:54,181 --> 00:11:56,171 ¡Y les pusimos escudos de cera! 166 00:12:00,961 --> 00:12:03,341 ¡Perfecto, le dimos de lleno! 167 00:12:03,341 --> 00:12:04,591 ¡Podemos derrotarlo! 168 00:12:06,861 --> 00:12:08,311 Genial. 169 00:12:10,911 --> 00:12:13,771 ¡Escuchen! ¡Hay que ganar todo el tiempo posible! 170 00:12:19,611 --> 00:12:21,781 ¡Aquí vienen! ¡Disparen! 171 00:12:24,241 --> 00:12:27,411 ¡No flaqueen! ¡Sigan avanzando! 172 00:12:31,701 --> 00:12:34,251 ¡Ya falta poco, vamos hacia arriba! 173 00:12:34,251 --> 00:12:35,461 ¡Ya casi llegamos! 174 00:12:35,461 --> 00:12:36,791 ¡Podremos salir! 175 00:12:46,561 --> 00:12:48,391 ¿No funciona? 176 00:12:48,391 --> 00:12:51,521 ¡Recuerda que nos enfrentamos a Magellan, así que tenemos que atacarlo con todo! 177 00:12:55,351 --> 00:12:56,481 ¡¿Qué?! 178 00:13:12,121 --> 00:13:15,961 ¡Ya no quedan enemigos fuertes! 179 00:13:16,711 --> 00:13:19,881 Bajaste la guardia. ¿Acaso eres un novato? 180 00:13:19,881 --> 00:13:20,921 ¿Qué te pasa? 181 00:13:21,261 --> 00:13:25,841 En el exterior hay por lo menos diez barcos de guerra. 182 00:13:26,581 --> 00:13:29,641 Y cada uno tiene 800 marinos a bordo. 183 00:13:29,641 --> 00:13:32,511 No sé cómo estarán posicionados, 184 00:13:32,511 --> 00:13:38,351 pero si robamos un barco de la Marina, tendremos que luchar contra los demás. 185 00:13:39,101 --> 00:13:41,361 ¿Crees que puedes relajarte? 186 00:13:42,611 --> 00:13:44,821 E-entiendo... 187 00:13:44,821 --> 00:13:48,111 Y ese no es el único problema. 188 00:13:49,911 --> 00:13:54,071 ¡No hay más guardias, solo queda esta puerta! 189 00:13:59,831 --> 00:14:01,541 ¡Al fin! 190 00:14:01,541 --> 00:14:04,591 Nunca olvidé la entrada de Impel Down. 191 00:14:05,211 --> 00:14:09,131 Entramos en el Infierno al atravesar esta puerta. 192 00:14:09,511 --> 00:14:11,341 ¿Cuántos años han pasado? 193 00:14:11,341 --> 00:14:15,521 ¿De verdad estamos aquí? Aún no puedo creerlo. 194 00:14:17,851 --> 00:14:21,311 Nunca pensé que me fugaría de esta manera. 195 00:14:21,691 --> 00:14:26,571 ¡Muy bien! ¡Preparen sus armas, que vamos a abrir la puerta! 196 00:14:30,781 --> 00:14:34,201 Aquí vamos... ¡Uno, dos...! 197 00:14:37,001 --> 00:14:39,211 ¡Al fin veré la luz del sol! 198 00:14:39,211 --> 00:14:41,831 ¡Idiota! ¡Esto no significa que hayamos podido escapar! 199 00:14:42,541 --> 00:14:44,821 La Marina nos espera ahí fuera. 200 00:14:45,221 --> 00:14:48,721 ¡Estaremos en el paraíso si ganamos, pero iremos al Infierno si perdemos! 201 00:14:50,721 --> 00:14:52,181 Entiendo. 202 00:14:52,181 --> 00:14:54,851 Estoy de acuerdo con lo que dices. 203 00:14:55,221 --> 00:14:59,811 Sí, pero ya no podemos detenernos. 204 00:14:59,811 --> 00:15:02,061 Solo podemos seguir hasta donde podamos. 205 00:15:15,121 --> 00:15:16,431 ¡Es la luz del sol! 206 00:15:16,801 --> 00:15:18,581 ¡Podremos salir! 207 00:15:18,581 --> 00:15:20,711 ¡Prepárense! 208 00:15:20,711 --> 00:15:22,801 ¡Aunque haya miles de marinos esperándonos, 209 00:15:22,801 --> 00:15:26,341 escaparemos de aquí como sea y saldremos al mar! 210 00:15:35,851 --> 00:15:40,021 ¡Adelante, muchachos! 211 00:16:03,121 --> 00:16:06,421 ¡Adelante, muchachos! 212 00:16:08,131 --> 00:16:11,051 ¡Síganme! 213 00:16:23,331 --> 00:16:26,771 ¿Qué diablos significa esto? 214 00:16:27,231 --> 00:16:29,601 ¡No hay ningún barco de guerra! 215 00:16:34,321 --> 00:16:37,021 No hay ni un solo barco para robar. 216 00:16:37,631 --> 00:16:40,491 No veo ni a un solo marino. 217 00:16:41,081 --> 00:16:42,201 No puede ser... 218 00:16:42,201 --> 00:16:46,461 ¡Así no podemos ir a ningún lado! 219 00:16:51,081 --> 00:16:53,151 ¿Qué hacemos? 220 00:16:54,421 --> 00:16:59,721 ¿Tenemos que esperar a que Magellan venga a matarnos sin poder hacer nada? 221 00:16:59,721 --> 00:17:03,141 ¡Maldición! ¡Tiene que ser una broma! 222 00:17:04,231 --> 00:17:09,151 Ya veo. No son tan idiotas como pensaba. 223 00:17:10,061 --> 00:17:13,151 Hay Reyes del Mar enormes en el agua. 224 00:17:13,151 --> 00:17:18,031 Y el Calm Down es la mayor barrera que protege a Impel Down. 225 00:17:18,581 --> 00:17:22,931 Cuando por fin habíamos podido salir de las profundidades del Infierno... 226 00:17:22,931 --> 00:17:26,661 ¡Maldición! ¡Volveremos a caer al Infierno! 227 00:17:27,271 --> 00:17:29,671 No hay tiempo para lamentarse. 228 00:17:29,921 --> 00:17:34,921 Esto está despejado porque Magellan dio esa orden hace poco. 229 00:17:34,921 --> 00:17:36,051 ¡Miren detenidamente! 230 00:17:37,011 --> 00:17:40,471 Aún se pueden ver las siluetas de las velas entre la niebla. 231 00:17:40,471 --> 00:17:42,891 E-es verdad. 232 00:17:43,331 --> 00:17:47,351 Pero están muy lejos. ¿Qué podemos hacer? 233 00:17:47,351 --> 00:17:49,771 Sí, ya es muy tarde para... 234 00:17:49,771 --> 00:17:51,521 ¡Tranquilos! 235 00:17:54,071 --> 00:17:58,241 ¡Me tienen a mí! ¡Déjenlo en mis manos! 236 00:18:13,161 --> 00:18:14,711 No puedo creerlo. 237 00:18:14,711 --> 00:18:16,211 ¡Tiene una fuerza increíble! 238 00:18:20,551 --> 00:18:23,851 ¡¿Está cargando esa puerta enorme él solo?! 239 00:18:24,281 --> 00:18:29,271 No puedo llevar a muchos, pero así podemos ir a robar uno de esos barcos. 240 00:18:29,601 --> 00:18:31,591 Si tienen valor, suban. 241 00:18:34,691 --> 00:18:36,941 ¿Dijo que va a robar un barco de guerra? 242 00:18:39,901 --> 00:18:42,741 ¡Cro-Crocodile! 243 00:18:42,741 --> 00:18:45,461 ¿Estos son todos? Bueno... 244 00:18:45,461 --> 00:18:46,791 ¡Espera! 245 00:18:47,931 --> 00:18:51,331 ¿No me estás olvidando? 246 00:18:51,331 --> 00:18:53,991 ¡Qué remedio, les haré el favor de acompañarlos! 247 00:18:56,051 --> 00:18:57,651 ¡Es muy valiente! 248 00:18:57,651 --> 00:18:59,241 ¡Ese es nuestro capitán Buggy! 249 00:18:59,241 --> 00:19:04,011 Lleve este Den Den Mushi portátil que encontré hace poco. 250 00:19:04,011 --> 00:19:06,181 Oye, zarpa de una vez. 251 00:19:06,891 --> 00:19:09,101 ¡Zarpemos! 252 00:19:09,101 --> 00:19:11,561 ¿Están listos? ¡Vamos a ir rápido! 253 00:19:17,281 --> 00:19:20,281 ¡Está nadando mientras carga esa puerta tan pesada! 254 00:19:20,821 --> 00:19:23,501 ¡No esperaba menos del capitán de los Piratas Gyojin! 255 00:19:24,701 --> 00:19:29,521 ¡Estoy ansioso por ver un combate de dos Shichibukai! 256 00:19:29,521 --> 00:19:33,421 ¡Y nuestro salvador, el capitán Buggy, está con ellos! 257 00:19:33,421 --> 00:19:36,131 ¡Vuelvo a tener esperanza! 258 00:19:39,961 --> 00:19:44,011 ¡Idiotas! ¡Es mucho más seguro estar aquí con unos Shichibukai 259 00:19:44,011 --> 00:19:48,561 que quedarse ahí temiendo a Magellan! 260 00:19:51,531 --> 00:19:54,561 ¡Nos están disparando! 261 00:19:56,441 --> 00:19:58,151 Nos encontraron. 262 00:19:58,151 --> 00:20:00,511 ¡Las esquivó! ¡Es muy veloz! 263 00:20:00,511 --> 00:20:03,911 ¡No es un gyojin común y corriente, es "Primer Hijo del Mar" Jinbe! 264 00:20:03,911 --> 00:20:06,411 ¡Que todos los barcos abran fuego! 265 00:20:06,411 --> 00:20:11,161 Los acabaremos si podemos hundir a Jinbe. 266 00:20:11,791 --> 00:20:14,871 ¡Aquí están! ¡Hay montones de barcos de guerra! 267 00:20:24,091 --> 00:20:27,851 ¡Voy a lanzarlos a la cubierta! ¡Sujétense con fuerza! 268 00:20:27,851 --> 00:20:32,431 ¡¿Qué?! ¡¿Qué acabas de decir, pescado?! 269 00:20:32,951 --> 00:20:35,611 ¡Ese desgraciado se fue! 270 00:20:35,611 --> 00:20:38,191 ¡¿Qué está pasando?! 271 00:20:38,191 --> 00:20:42,611 ¡Ya sé, nos dejó aquí y huyó él solo! 272 00:20:42,611 --> 00:20:45,241 ¡Traidor! ¡Traidor! ¡Traidor! 273 00:20:45,241 --> 00:20:46,861 ¿Por qué viniste con nosotros? 274 00:20:56,181 --> 00:20:57,111 ¡Jinbe! 275 00:20:57,111 --> 00:20:59,461 ¡¿Dónde se metió ese cretino?! 276 00:20:59,461 --> 00:21:02,511 ¡Nos van a hundir de un cañonazo! 277 00:21:02,511 --> 00:21:04,671 Cállate. 278 00:21:06,801 --> 00:21:09,301 Gyojin Juujutsu... 279 00:21:13,811 --> 00:21:16,311 Mizugokoro. 280 00:21:23,321 --> 00:21:25,401 ¡Viene hacia nosotros! 281 00:21:30,621 --> 00:21:32,791 ¡Kairyuu... 282 00:21:33,491 --> 00:21:36,541 Ipponzeoi! 283 00:21:45,881 --> 00:21:48,971 ¡Estamos volando! 284 00:21:51,151 --> 00:21:54,521 ¡¿Qué es esa columna de agua?! ¡Es como si estuviera viva! 285 00:21:54,901 --> 00:21:56,831 ¿Qué será esa cosa? 286 00:21:57,391 --> 00:21:59,021 Ni idea. 287 00:21:59,581 --> 00:22:01,221 Pero hay alguien montado en ella... 288 00:22:01,221 --> 00:22:03,071 ¡Uno de ellos es Crocodile! 289 00:22:12,831 --> 00:22:14,241 ¡Aquí vienen! 290 00:22:17,341 --> 00:22:20,881 ¡Quieren robar el barco! ¡Deténganlos cueste lo que cueste! 291 00:22:21,471 --> 00:22:24,751 ¡Podemos tirar al mar a los que tengan poderes de las Frutas del Diablo! 292 00:22:35,111 --> 00:22:38,981 ¡¿No has aprendido nada tras haber sido derrotado de ese modo?! 293 00:22:41,941 --> 00:22:44,011 ¡Ya lo he olvidado! 294 00:22:44,011 --> 00:22:46,321 ¡Gomu Gomu no... 295 00:22:46,321 --> 00:22:48,491 Champion... 296 00:22:49,361 --> 00:22:52,821 Bazooka! 297 00:23:03,701 --> 00:23:07,201 ¡Entonces, te dejaré una buena marca en el cuerpo 298 00:23:08,221 --> 00:23:13,931 para que no puedas volver a olvidarlo! 299 00:23:25,541 --> 00:23:31,201 Luffy se enfrenta a Magellan para ganar tiempo mientras Jinbe roba un barco. 300 00:23:31,201 --> 00:23:33,031 Magellan se ve acorralado 301 00:23:33,031 --> 00:23:37,831 y libera su técnica más poderosa, con la que incluso podría destruir Impel Down. 302 00:23:38,581 --> 00:23:40,121 En el próximo episodio de One Piece: 303 00:23:40,121 --> 00:23:44,631 "¡El equipo de fugitivos está en problemas! La técnica prohibida: El Demonio de Veneno". 304 00:23:44,631 --> 00:23:47,171 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 305 00:23:46,101 --> 00:23:50,111 ¡El equipo de fugitivos está en problemas! La técnica prohibida: El Demonio de Veneno