1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:35,551 --> 00:03:38,271
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:38,271 --> 00:03:40,591
Luffy se infiltra en la mayor
prisión del mundo, Impel Down,
41
00:03:40,591 --> 00:03:43,661
para rescatar a su hermano Ace,
quien fue capturado por la Marina.
42
00:03:44,801 --> 00:03:46,431
Algunos intentan fugarse
43
00:03:46,801 --> 00:03:48,821
y otro intenta recuperar a su hermano.
44
00:03:49,561 --> 00:03:51,271
Y este es su perseguidor.
45
00:03:52,811 --> 00:03:56,191
Esta fuga sin precedentes que ocurrió
en el mismísimo Infierno...
46
00:03:56,191 --> 00:03:58,691
continúa desarrollándose bajo el mar.
47
00:03:59,921 --> 00:04:01,991
Y la inminente ejecución
pública de Ace será...
48
00:04:01,991 --> 00:04:05,071
en cuatro horas y media.
49
00:04:06,951 --> 00:04:11,331
Técnica Estética 44 del New Kama Kenpo:
50
00:04:12,221 --> 00:04:14,621
¡Mudage Shori Ken!
51
00:04:15,621 --> 00:04:18,841
¡Los cuatro carceleros
demoníacos vinieron juntos!
52
00:04:20,621 --> 00:04:23,221
¡Je-je-jefe!
53
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
¡¿So-So-Sombrero de Paja?!
54
00:04:25,181 --> 00:04:28,261
¡E-ese es Jinbe, un Shichibukai!
55
00:04:28,261 --> 00:04:29,601
¡Hidra!
56
00:04:34,101 --> 00:04:43,061
¡La gran estrategia de Magellan!
El plan de fuga queda arruinado
57
00:04:36,611 --> 00:04:40,941
¡La gran estrategia de Magellan!
El plan de fuga queda arruinado.
58
00:04:48,111 --> 00:04:51,831
Ya acabé con el jefe de los
degenerados y con su seguidor,
59
00:04:52,461 --> 00:04:54,581
así que ahora es su turno.
60
00:04:54,581 --> 00:04:56,421
Magellan...
61
00:04:56,821 --> 00:05:00,211
¡No puede ser! ¿Ivan-san e Inazuma...?
62
00:05:03,141 --> 00:05:04,471
Cangrejo-chan...
63
00:05:07,801 --> 00:05:09,391
Ivan-chan...
64
00:05:09,391 --> 00:05:11,311
¡Maldito seas!
65
00:05:15,101 --> 00:05:16,851
¡No lo hagas, Sombrero-chan!
66
00:05:16,851 --> 00:05:19,191
¡Lo único que podemos hacer
contra Magellan es huir!
67
00:05:20,981 --> 00:05:25,571
¡Suéltame, Bon-chan!
¡Voy a darle una paliza!
68
00:05:26,991 --> 00:05:29,321
¿Está seguro?
69
00:05:29,321 --> 00:05:31,541
Recibí su orden, pero ¿está seguro?
70
00:05:31,541 --> 00:05:32,621
Sí.
71
00:05:32,621 --> 00:05:36,911
Preparen todo de acuerdo a mis órdenes.
72
00:05:36,911 --> 00:05:37,461
Sí, señor.
73
00:05:38,051 --> 00:05:40,981
¡El alcaide Magellan nos ha dado una orden!
74
00:05:40,981 --> 00:05:43,301
¡Avisen a los guardias de
seguridad para que nos ayuden!
75
00:05:43,301 --> 00:05:44,301
Sí, señor.
76
00:05:45,631 --> 00:05:49,051
Estamos en un problema. ¿Ese es su plan?
77
00:05:52,011 --> 00:05:57,561
¡No olvides que casi mueres
por haber luchado contra él!
78
00:05:58,311 --> 00:06:00,271
¡Pero sigo con vida!
79
00:06:01,061 --> 00:06:06,071
¡Los milagros reciben ese nombre
porque no ocurren a menudo!
80
00:06:07,781 --> 00:06:10,161
¡Ustedes dos, vayamos al piso de arriba!
81
00:06:11,201 --> 00:06:12,911
¡Luffy-kun!
82
00:06:13,201 --> 00:06:16,251
¡Ve a la entrada principal cuanto antes!
83
00:06:16,671 --> 00:06:18,571
Esto no me gusta...
84
00:06:18,571 --> 00:06:21,341
Estábamos demasiado
concentrados en Magellan.
85
00:06:28,051 --> 00:06:30,011
Bien, entendido.
86
00:06:30,351 --> 00:06:32,221
Iniciaremos el plan en este instante.
87
00:06:34,211 --> 00:06:36,931
¡Que todo el mundo vaya a sus posiciones!
88
00:06:36,931 --> 00:06:37,621
¡Sí, señor!
89
00:06:42,861 --> 00:06:46,071
¡Que aquellos que tengan armas
intenten detener a Magellan!
90
00:06:46,071 --> 00:06:47,111
¡Maldición!
91
00:06:51,201 --> 00:06:53,821
¡Vete ahora mismo, Sombrero-chan!
92
00:06:54,491 --> 00:06:58,141
¡No podremos detenerlo con esos disparos!
93
00:07:00,331 --> 00:07:01,751
¡Demonios! ¡Aquí viene!
94
00:07:01,751 --> 00:07:03,881
¡Apresúrate, Luffy-kun!
95
00:07:05,221 --> 00:07:06,551
¡Hidra!
96
00:07:08,131 --> 00:07:10,131
¡Esquívenla!
97
00:07:35,911 --> 00:07:38,411
Candle Wall.
98
00:07:38,411 --> 00:07:39,411
¡Tres!
99
00:07:41,241 --> 00:07:43,791
¡Detuvo la Hidra de Magellan!
100
00:07:44,511 --> 00:07:48,631
Tu ingenuidad me provoca ganas de vomitar.
101
00:07:49,131 --> 00:07:53,431
No creas que soy tu amigo solo porque
fui algo considerado contigo.
102
00:07:54,051 --> 00:07:56,431
Por Dios...
103
00:07:56,761 --> 00:07:59,601
¡No quiero deberte más favores!
104
00:07:59,931 --> 00:08:01,981
¡Cada vez te admiro más, jefe Three!
105
00:08:03,441 --> 00:08:06,901
Ya veo, usaste cera.
106
00:08:06,901 --> 00:08:11,281
Así es. Soy un hombre de cera
que comió la fruta Doru Doru.
107
00:08:11,781 --> 00:08:17,321
Este muro de cera es tan duro como el hierro.
Tu veneno no podrá atravesarlo.
108
00:08:18,531 --> 00:08:21,791
Esa basura fue útil para variar.
109
00:08:21,791 --> 00:08:25,331
Nunca se sabe cuándo un poder
puede resultar práctico.
110
00:08:25,331 --> 00:08:29,421
¡Váyanse de una vez! ¡No demoraré
mucho en darme por vencido!
111
00:08:30,251 --> 00:08:30,961
¡Tres!
112
00:08:31,511 --> 00:08:32,631
Qué truco tan inútil.
113
00:08:38,301 --> 00:08:41,681
¡No se queden ahí parados,
esto no aguantará mucho!
114
00:08:42,021 --> 00:08:44,141
Bien, seguiré tu consejo...
115
00:08:44,141 --> 00:08:46,311
¡Vámonos!
116
00:08:47,351 --> 00:08:49,311
¡No peleas nada mal!
117
00:08:49,311 --> 00:08:51,331
Siempre y cuando no esté
en un piso caliente.
118
00:08:51,331 --> 00:08:55,821
¡Sigan avanzando,
que yo también quiero huir!
119
00:08:55,821 --> 00:08:58,911
Luffy-kun, tenemos que apresurarnos.
120
00:08:58,911 --> 00:09:02,951
Por cierto, dijiste que robaríamos
un barco guerra de la Marina, ¿no?
121
00:09:02,951 --> 00:09:04,161
Sí.
122
00:09:04,161 --> 00:09:08,791
Entonces, adelántate con los demás.
Yo intentaré detener al tipo venenoso.
123
00:09:09,131 --> 00:09:12,591
Nos costará robar un
barco si nos persigue él.
124
00:09:12,591 --> 00:09:14,511
Es cierto, pero...
125
00:09:14,511 --> 00:09:16,261
Tengo una idea.
126
00:09:16,801 --> 00:09:18,511
¿Crees que funcionará?
127
00:09:18,511 --> 00:09:20,251
Sí, cuenta conmigo.
128
00:09:20,851 --> 00:09:24,011
De acuerdo, pero no cometas ninguna locura.
129
00:09:25,521 --> 00:09:28,151
¡Bien, Tres! ¡Luchemos juntos!
130
00:09:28,151 --> 00:09:31,391
¡No, no! ¡No quiero luchar!
131
00:09:31,391 --> 00:09:33,571
¡Estaba bloqueándolo
para que pudiéramos huir!
132
00:09:33,571 --> 00:09:37,111
¡Jefe Three! ¡No somos fuertes,
pero nos quedaremos contigo!
133
00:09:37,111 --> 00:09:40,321
¡Les estoy diciendo que no quiero luchar!
134
00:09:40,721 --> 00:09:42,781
Oye, tengo que pedirte un favor.
135
00:09:43,121 --> 00:09:44,541
¡Escucha lo que digo!
136
00:09:47,291 --> 00:09:49,171
¡La Hidra nos ataca de nuevo!
137
00:09:49,171 --> 00:09:50,431
¿Puedes hacerlo?
138
00:09:50,431 --> 00:09:53,171
Sí, eso sí.
139
00:09:53,171 --> 00:09:55,091
Bien, cuento contigo.
140
00:09:55,091 --> 00:09:56,551
¡Entendido!
141
00:09:58,061 --> 00:10:02,851
¡Doru Doru Candle Armor!
142
00:10:29,411 --> 00:10:32,751
Bien, ahora que tengo esto...
143
00:10:34,041 --> 00:10:36,091
¡Me veo genial!
144
00:10:36,461 --> 00:10:38,621
¡Es perfecta!
145
00:10:38,621 --> 00:10:42,351
¡Mira al frente! ¡No es momento
para andar diciendo eso!
146
00:10:42,351 --> 00:10:45,971
No puedo dejar de llorar...
147
00:10:45,971 --> 00:10:50,101
¡Gracias por hacer que me vea tan genial!
148
00:10:50,101 --> 00:10:52,601
¡¿Qué me importa?! ¡Pelea de una vez!
149
00:10:52,601 --> 00:10:57,981
Sombrero de Paja, admiro tu tenacidad.
150
00:10:59,741 --> 00:11:01,201
¡¿Qué le hiciste a Ivan-chan e Inazuma?!
151
00:11:01,601 --> 00:11:04,391
¿Te refieres a Ivankov?
152
00:11:04,391 --> 00:11:06,541
Lo ejecuté, obviamente.
153
00:11:07,701 --> 00:11:12,371
No te preocupes, pronto estarás con él.
154
00:11:13,421 --> 00:11:15,421
¡Aquí viene!
155
00:11:16,501 --> 00:11:17,921
¡Hidra!
156
00:11:18,951 --> 00:11:19,871
¡Tres!
157
00:11:19,871 --> 00:11:21,631
¡Déjalo en mis manos!
158
00:11:22,021 --> 00:11:24,321
¡Candle Wall!
159
00:11:25,891 --> 00:11:28,061
¡No funcionará por mucho que lo intentes!
160
00:11:38,581 --> 00:11:41,111
¡Gomu Gomu no...
161
00:11:41,111 --> 00:11:42,951
Champion...
162
00:11:42,951 --> 00:11:46,031
Rifle!
163
00:11:48,991 --> 00:11:51,081
¡Genial, puedo tocarlo!
164
00:11:52,231 --> 00:11:54,181
¡Encontramos unos cañones!
165
00:11:54,181 --> 00:11:56,171
¡Y les pusimos escudos de cera!
166
00:12:00,961 --> 00:12:03,341
¡Perfecto, le dimos de lleno!
167
00:12:03,341 --> 00:12:04,591
¡Podemos derrotarlo!
168
00:12:06,861 --> 00:12:08,311
Genial.
169
00:12:10,911 --> 00:12:13,771
¡Escuchen! ¡Hay que ganar
todo el tiempo posible!
170
00:12:19,611 --> 00:12:21,781
¡Aquí vienen! ¡Disparen!
171
00:12:24,241 --> 00:12:27,411
¡No flaqueen! ¡Sigan avanzando!
172
00:12:31,701 --> 00:12:34,251
¡Ya falta poco, vamos hacia arriba!
173
00:12:34,251 --> 00:12:35,461
¡Ya casi llegamos!
174
00:12:35,461 --> 00:12:36,791
¡Podremos salir!
175
00:12:46,561 --> 00:12:48,391
¿No funciona?
176
00:12:48,391 --> 00:12:51,521
¡Recuerda que nos enfrentamos a Magellan,
así que tenemos que atacarlo con todo!
177
00:12:55,351 --> 00:12:56,481
¡¿Qué?!
178
00:13:12,121 --> 00:13:15,961
¡Ya no quedan enemigos fuertes!
179
00:13:16,711 --> 00:13:19,881
Bajaste la guardia. ¿Acaso eres un novato?
180
00:13:19,881 --> 00:13:20,921
¿Qué te pasa?
181
00:13:21,261 --> 00:13:25,841
En el exterior hay por lo
menos diez barcos de guerra.
182
00:13:26,581 --> 00:13:29,641
Y cada uno tiene 800 marinos a bordo.
183
00:13:29,641 --> 00:13:32,511
No sé cómo estarán posicionados,
184
00:13:32,511 --> 00:13:38,351
pero si robamos un barco de la Marina,
tendremos que luchar contra los demás.
185
00:13:39,101 --> 00:13:41,361
¿Crees que puedes relajarte?
186
00:13:42,611 --> 00:13:44,821
E-entiendo...
187
00:13:44,821 --> 00:13:48,111
Y ese no es el único problema.
188
00:13:49,911 --> 00:13:54,071
¡No hay más guardias,
solo queda esta puerta!
189
00:13:59,831 --> 00:14:01,541
¡Al fin!
190
00:14:01,541 --> 00:14:04,591
Nunca olvidé la entrada de Impel Down.
191
00:14:05,211 --> 00:14:09,131
Entramos en el Infierno
al atravesar esta puerta.
192
00:14:09,511 --> 00:14:11,341
¿Cuántos años han pasado?
193
00:14:11,341 --> 00:14:15,521
¿De verdad estamos aquí?
Aún no puedo creerlo.
194
00:14:17,851 --> 00:14:21,311
Nunca pensé que me fugaría de esta manera.
195
00:14:21,691 --> 00:14:26,571
¡Muy bien! ¡Preparen sus armas,
que vamos a abrir la puerta!
196
00:14:30,781 --> 00:14:34,201
Aquí vamos... ¡Uno, dos...!
197
00:14:37,001 --> 00:14:39,211
¡Al fin veré la luz del sol!
198
00:14:39,211 --> 00:14:41,831
¡Idiota! ¡Esto no significa
que hayamos podido escapar!
199
00:14:42,541 --> 00:14:44,821
La Marina nos espera ahí fuera.
200
00:14:45,221 --> 00:14:48,721
¡Estaremos en el paraíso si ganamos,
pero iremos al Infierno si perdemos!
201
00:14:50,721 --> 00:14:52,181
Entiendo.
202
00:14:52,181 --> 00:14:54,851
Estoy de acuerdo con lo que dices.
203
00:14:55,221 --> 00:14:59,811
Sí, pero ya no podemos detenernos.
204
00:14:59,811 --> 00:15:02,061
Solo podemos seguir hasta donde podamos.
205
00:15:15,121 --> 00:15:16,431
¡Es la luz del sol!
206
00:15:16,801 --> 00:15:18,581
¡Podremos salir!
207
00:15:18,581 --> 00:15:20,711
¡Prepárense!
208
00:15:20,711 --> 00:15:22,801
¡Aunque haya miles de marinos esperándonos,
209
00:15:22,801 --> 00:15:26,341
escaparemos de aquí como
sea y saldremos al mar!
210
00:15:35,851 --> 00:15:40,021
¡Adelante, muchachos!
211
00:16:03,121 --> 00:16:06,421
¡Adelante, muchachos!
212
00:16:08,131 --> 00:16:11,051
¡Síganme!
213
00:16:23,331 --> 00:16:26,771
¿Qué diablos significa esto?
214
00:16:27,231 --> 00:16:29,601
¡No hay ningún barco de guerra!
215
00:16:34,321 --> 00:16:37,021
No hay ni un solo barco para robar.
216
00:16:37,631 --> 00:16:40,491
No veo ni a un solo marino.
217
00:16:41,081 --> 00:16:42,201
No puede ser...
218
00:16:42,201 --> 00:16:46,461
¡Así no podemos ir a ningún lado!
219
00:16:51,081 --> 00:16:53,151
¿Qué hacemos?
220
00:16:54,421 --> 00:16:59,721
¿Tenemos que esperar a que Magellan
venga a matarnos sin poder hacer nada?
221
00:16:59,721 --> 00:17:03,141
¡Maldición! ¡Tiene que ser una broma!
222
00:17:04,231 --> 00:17:09,151
Ya veo. No son tan idiotas como pensaba.
223
00:17:10,061 --> 00:17:13,151
Hay Reyes del Mar enormes en el agua.
224
00:17:13,151 --> 00:17:18,031
Y el Calm Down es la mayor barrera
que protege a Impel Down.
225
00:17:18,581 --> 00:17:22,931
Cuando por fin habíamos podido salir
de las profundidades del Infierno...
226
00:17:22,931 --> 00:17:26,661
¡Maldición! ¡Volveremos a caer al Infierno!
227
00:17:27,271 --> 00:17:29,671
No hay tiempo para lamentarse.
228
00:17:29,921 --> 00:17:34,921
Esto está despejado porque
Magellan dio esa orden hace poco.
229
00:17:34,921 --> 00:17:36,051
¡Miren detenidamente!
230
00:17:37,011 --> 00:17:40,471
Aún se pueden ver las siluetas
de las velas entre la niebla.
231
00:17:40,471 --> 00:17:42,891
E-es verdad.
232
00:17:43,331 --> 00:17:47,351
Pero están muy lejos. ¿Qué podemos hacer?
233
00:17:47,351 --> 00:17:49,771
Sí, ya es muy tarde para...
234
00:17:49,771 --> 00:17:51,521
¡Tranquilos!
235
00:17:54,071 --> 00:17:58,241
¡Me tienen a mí! ¡Déjenlo en mis manos!
236
00:18:13,161 --> 00:18:14,711
No puedo creerlo.
237
00:18:14,711 --> 00:18:16,211
¡Tiene una fuerza increíble!
238
00:18:20,551 --> 00:18:23,851
¡¿Está cargando esa
puerta enorme él solo?!
239
00:18:24,281 --> 00:18:29,271
No puedo llevar a muchos, pero así
podemos ir a robar uno de esos barcos.
240
00:18:29,601 --> 00:18:31,591
Si tienen valor, suban.
241
00:18:34,691 --> 00:18:36,941
¿Dijo que va a robar un barco de guerra?
242
00:18:39,901 --> 00:18:42,741
¡Cro-Crocodile!
243
00:18:42,741 --> 00:18:45,461
¿Estos son todos? Bueno...
244
00:18:45,461 --> 00:18:46,791
¡Espera!
245
00:18:47,931 --> 00:18:51,331
¿No me estás olvidando?
246
00:18:51,331 --> 00:18:53,991
¡Qué remedio, les haré
el favor de acompañarlos!
247
00:18:56,051 --> 00:18:57,651
¡Es muy valiente!
248
00:18:57,651 --> 00:18:59,241
¡Ese es nuestro capitán Buggy!
249
00:18:59,241 --> 00:19:04,011
Lleve este Den Den Mushi portátil
que encontré hace poco.
250
00:19:04,011 --> 00:19:06,181
Oye, zarpa de una vez.
251
00:19:06,891 --> 00:19:09,101
¡Zarpemos!
252
00:19:09,101 --> 00:19:11,561
¿Están listos? ¡Vamos a ir rápido!
253
00:19:17,281 --> 00:19:20,281
¡Está nadando mientras
carga esa puerta tan pesada!
254
00:19:20,821 --> 00:19:23,501
¡No esperaba menos del capitán
de los Piratas Gyojin!
255
00:19:24,701 --> 00:19:29,521
¡Estoy ansioso por ver un
combate de dos Shichibukai!
256
00:19:29,521 --> 00:19:33,421
¡Y nuestro salvador,
el capitán Buggy, está con ellos!
257
00:19:33,421 --> 00:19:36,131
¡Vuelvo a tener esperanza!
258
00:19:39,961 --> 00:19:44,011
¡Idiotas! ¡Es mucho más seguro
estar aquí con unos Shichibukai
259
00:19:44,011 --> 00:19:48,561
que quedarse ahí temiendo a Magellan!
260
00:19:51,531 --> 00:19:54,561
¡Nos están disparando!
261
00:19:56,441 --> 00:19:58,151
Nos encontraron.
262
00:19:58,151 --> 00:20:00,511
¡Las esquivó! ¡Es muy veloz!
263
00:20:00,511 --> 00:20:03,911
¡No es un gyojin común y corriente,
es "Primer Hijo del Mar" Jinbe!
264
00:20:03,911 --> 00:20:06,411
¡Que todos los barcos abran fuego!
265
00:20:06,411 --> 00:20:11,161
Los acabaremos si podemos hundir a Jinbe.
266
00:20:11,791 --> 00:20:14,871
¡Aquí están! ¡Hay montones
de barcos de guerra!
267
00:20:24,091 --> 00:20:27,851
¡Voy a lanzarlos a la cubierta!
¡Sujétense con fuerza!
268
00:20:27,851 --> 00:20:32,431
¡¿Qué?! ¡¿Qué acabas de decir, pescado?!
269
00:20:32,951 --> 00:20:35,611
¡Ese desgraciado se fue!
270
00:20:35,611 --> 00:20:38,191
¡¿Qué está pasando?!
271
00:20:38,191 --> 00:20:42,611
¡Ya sé, nos dejó aquí y huyó él solo!
272
00:20:42,611 --> 00:20:45,241
¡Traidor! ¡Traidor! ¡Traidor!
273
00:20:45,241 --> 00:20:46,861
¿Por qué viniste con nosotros?
274
00:20:56,181 --> 00:20:57,111
¡Jinbe!
275
00:20:57,111 --> 00:20:59,461
¡¿Dónde se metió ese cretino?!
276
00:20:59,461 --> 00:21:02,511
¡Nos van a hundir de un cañonazo!
277
00:21:02,511 --> 00:21:04,671
Cállate.
278
00:21:06,801 --> 00:21:09,301
Gyojin Juujutsu...
279
00:21:13,811 --> 00:21:16,311
Mizugokoro.
280
00:21:23,321 --> 00:21:25,401
¡Viene hacia nosotros!
281
00:21:30,621 --> 00:21:32,791
¡Kairyuu...
282
00:21:33,491 --> 00:21:36,541
Ipponzeoi!
283
00:21:45,881 --> 00:21:48,971
¡Estamos volando!
284
00:21:51,151 --> 00:21:54,521
¡¿Qué es esa columna de agua?!
¡Es como si estuviera viva!
285
00:21:54,901 --> 00:21:56,831
¿Qué será esa cosa?
286
00:21:57,391 --> 00:21:59,021
Ni idea.
287
00:21:59,581 --> 00:22:01,221
Pero hay alguien montado en ella...
288
00:22:01,221 --> 00:22:03,071
¡Uno de ellos es Crocodile!
289
00:22:12,831 --> 00:22:14,241
¡Aquí vienen!
290
00:22:17,341 --> 00:22:20,881
¡Quieren robar el barco!
¡Deténganlos cueste lo que cueste!
291
00:22:21,471 --> 00:22:24,751
¡Podemos tirar al mar a los que tengan
poderes de las Frutas del Diablo!
292
00:22:35,111 --> 00:22:38,981
¡¿No has aprendido nada tras
haber sido derrotado de ese modo?!
293
00:22:41,941 --> 00:22:44,011
¡Ya lo he olvidado!
294
00:22:44,011 --> 00:22:46,321
¡Gomu Gomu no...
295
00:22:46,321 --> 00:22:48,491
Champion...
296
00:22:49,361 --> 00:22:52,821
Bazooka!
297
00:23:03,701 --> 00:23:07,201
¡Entonces, te dejaré una
buena marca en el cuerpo
298
00:23:08,221 --> 00:23:13,931
para que no puedas volver a olvidarlo!
299
00:23:25,541 --> 00:23:31,201
Luffy se enfrenta a Magellan para ganar
tiempo mientras Jinbe roba un barco.
300
00:23:31,201 --> 00:23:33,031
Magellan se ve acorralado
301
00:23:33,031 --> 00:23:37,831
y libera su técnica más poderosa, con la
que incluso podría destruir Impel Down.
302
00:23:38,581 --> 00:23:40,121
En el próximo episodio de One Piece:
303
00:23:40,121 --> 00:23:44,631
"¡El equipo de fugitivos está en problemas!
La técnica prohibida: El Demonio de Veneno".
304
00:23:44,631 --> 00:23:47,171
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
305
00:23:46,101 --> 00:23:50,111
¡El equipo de fugitivos está en problemas!
La técnica prohibida: El Demonio de Veneno