1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:35,881 --> 00:03:39,481
Luffy tenta fugir para resgatar Ace,
49
00:03:39,481 --> 00:03:42,121
mas o Diretor Magalhães está no caminho!
50
00:03:46,181 --> 00:03:48,841
Na água?! Mergulhem se quiserem!
51
00:03:48,841 --> 00:03:51,181
Há ninhos de Reis dos Mares
por toda parte!
52
00:03:52,851 --> 00:03:55,781
Julgamento Infernal!
53
00:03:57,281 --> 00:03:59,611
Selo Gigante...
54
00:04:00,651 --> 00:04:04,451
...de Borracha!
55
00:04:12,881 --> 00:04:14,781
Piscadinha...
56
00:04:14,781 --> 00:04:16,381
...Infernal!
57
00:04:19,751 --> 00:04:21,511
Não permitirei!
58
00:04:36,681 --> 00:04:37,771
O quê?
59
00:04:37,771 --> 00:04:40,051
Vocês chegaram a tempo!
60
00:04:40,051 --> 00:04:44,031
Sinto muito por pedir-lhes que
viessem a uma região tão perigosa!
61
00:04:48,081 --> 00:04:50,271
É um cardume de tubarões-baleia!
62
00:04:50,271 --> 00:04:52,751
Jinbe deve ter convocado!
63
00:04:54,951 --> 00:04:56,921
Beleza!
64
00:05:00,381 --> 00:05:05,551
Vem o Milagre Final!
A Travessia dos Portões da Justiça!
65
00:05:18,001 --> 00:05:19,521
Tragam-nos aqui!
66
00:05:29,201 --> 00:05:31,331
Esse cara é muito maneiro!
67
00:05:48,381 --> 00:05:49,261
Beleza!
68
00:06:18,871 --> 00:06:22,961
Viva! Chegamos ao navio da Marinha!
69
00:06:23,671 --> 00:06:25,651
Escapamos!
70
00:06:25,651 --> 00:06:29,801
Não acredito que
fugimos de Impel Down!
71
00:06:30,181 --> 00:06:34,011
Ainda é cedo para comemorar!
Temos que botar esse navio pra funcionar!
72
00:06:39,771 --> 00:06:41,401
Sim!
73
00:06:41,401 --> 00:06:44,401
Valeu, tubarões-baleia!
74
00:06:44,401 --> 00:06:46,051
Muito obrigado!
75
00:06:49,151 --> 00:06:51,031
Voltem em segurança!
76
00:06:54,871 --> 00:06:57,151
Começarei a tratar Inazuma.
77
00:06:57,151 --> 00:06:59,291
Tragam todos os medicamentos
do paiol clínico!
78
00:06:59,291 --> 00:07:00,501
Entendido!
79
00:07:03,541 --> 00:07:07,161
Eu nunca mais volto praquele inferno!
80
00:07:07,161 --> 00:07:11,341
Nem eu! Vou repensar minha vida
e voltar para minha família!
81
00:07:11,341 --> 00:07:15,891
Agora estamos livres!
82
00:07:15,891 --> 00:07:18,101
Graças a quem?
83
00:07:18,891 --> 00:07:19,731
Digam!
84
00:07:19,731 --> 00:07:22,311
Capitão Buggy!
85
00:07:24,981 --> 00:07:27,401
Não acredito que eles conseguiram.
86
00:07:27,401 --> 00:07:30,401
Marinha? Tragam-me um navio!
87
00:07:30,401 --> 00:07:33,161
Eu vou acabar com eles pessoalmente!
88
00:07:33,161 --> 00:07:34,111
Sim, senhor!
89
00:07:34,111 --> 00:07:39,381
Eles não sabem que
ainda estão encurralados.
90
00:07:40,081 --> 00:07:44,001
Só o que lhes espera é mais desespero!
91
00:07:44,001 --> 00:07:47,341
Podem lutar, mas não
vão conseguir escapar!
92
00:07:50,211 --> 00:07:54,761
Contra-Almirante! Consertamos
a bateria danificada por Jinbe!
93
00:07:54,761 --> 00:07:55,861
Muito bem.
94
00:07:56,261 --> 00:07:58,641
Navios, abrir fogo!
95
00:08:09,841 --> 00:08:12,861
Buggy!
96
00:08:18,371 --> 00:08:20,371
Corrigir mira!
97
00:08:32,671 --> 00:08:34,341
Eles começaram a disparar!
98
00:08:35,131 --> 00:08:36,661
Não é possível!
99
00:08:36,661 --> 00:08:38,261
Quantos navios eles têm?!
100
00:08:40,641 --> 00:08:42,891
A frota está vindo pra cá!
101
00:08:44,431 --> 00:08:45,731
Eles nos acertaram!
102
00:08:46,811 --> 00:08:52,071
Embora todos os Vice-Almirantes e superiores
tenham sido convocados para Marineford,
103
00:08:52,071 --> 00:08:55,361
a Marinha ainda é Marinha!
Só possuem os melhores a bordo!
104
00:09:01,791 --> 00:09:03,851
Não veem que é inútil?!
105
00:09:03,851 --> 00:09:08,541
Os Portões da Justiça não vão
se abrir para piratas como vocês!
106
00:09:16,261 --> 00:09:18,801
Ah, não! Eu me esqueci disso!
107
00:09:18,801 --> 00:09:22,141
Pelos céus! Não vamos conseguir abri-lo!
108
00:09:22,141 --> 00:09:25,641
Droga! Ficamos sem saída
depois de chegar tão longe!
109
00:09:25,641 --> 00:09:27,441
Você está falando feito eu!
110
00:09:28,471 --> 00:09:29,891
O que vamos fazer, tubarão?!
111
00:09:29,891 --> 00:09:30,731
Vamos cruzá-los!
112
00:09:30,731 --> 00:09:33,691
É impossível! Será um desastre!
113
00:09:33,691 --> 00:09:37,611
Como pode ser tão despreocupado?!
114
00:09:39,491 --> 00:09:41,081
Diga alguma coisa!
115
00:09:51,381 --> 00:09:54,881
Protejam o navio!
É a nossa prioridade!
116
00:09:58,931 --> 00:10:02,601
Por que só estamos levando tiros?
Este também é um navio da Marinha!
117
00:10:02,601 --> 00:10:04,441
Atirem de volta, imbecis!
118
00:10:04,441 --> 00:10:06,141
Essa era a minha ideia!
119
00:10:06,141 --> 00:10:09,351
Precisamos contra-atacar, homens!
120
00:10:09,351 --> 00:10:11,561
Entendido, Capitão Buggy!
121
00:10:20,411 --> 00:10:22,451
Sabres!
122
00:10:22,951 --> 00:10:24,161
Balão...
123
00:10:24,161 --> 00:10:25,701
...de Borracha!
124
00:10:25,701 --> 00:10:27,111
Que tal?!
125
00:10:27,451 --> 00:10:28,871
Fogo!
126
00:10:49,141 --> 00:10:52,601
É impossível superá-los!
127
00:10:53,731 --> 00:10:58,071
Se nada fizermos,
a Marinha vai nos capturar!
128
00:10:58,071 --> 00:10:59,571
Malditos prisioneiros!
129
00:10:59,571 --> 00:11:03,951
Por que ainda seguem para os portões,
mesmo sabendo que estão fechados?!
130
00:11:03,951 --> 00:11:08,081
Os portões só vão se abrir
de dentro de Impel Down!
131
00:11:08,081 --> 00:11:10,381
Não há outra forma de abri-los!
132
00:11:16,001 --> 00:11:19,211
Continuem atirando! Afundem-nos...
133
00:11:22,501 --> 00:11:25,801
Os Portões da Justiça estão se abrindo!
134
00:11:25,801 --> 00:11:28,151
O quê? O que está havendo?
135
00:11:28,151 --> 00:11:29,681
Por que estão abrindo os portões?!
136
00:11:32,521 --> 00:11:35,561
Estão abertos!
137
00:11:38,071 --> 00:11:40,651
C-Como é possível?!
138
00:11:40,651 --> 00:11:41,991
Será uma armadilha?
139
00:11:43,291 --> 00:11:47,661
Isso! Não sei por quê,
mas os portões estão abrindo!
140
00:11:48,401 --> 00:11:51,201
Abriram! Abriram!
141
00:11:54,171 --> 00:11:55,711
O quê?!
142
00:11:57,751 --> 00:12:00,381
Diretor Magalhães! Rápido, por favor!
143
00:12:00,381 --> 00:12:02,511
Não! Esperem!
144
00:12:08,351 --> 00:12:09,471
Não pode ser!
145
00:12:09,931 --> 00:12:12,271
Por que os Portões estão se abrindo?!
146
00:12:15,691 --> 00:12:19,981
Tem certeza de que
devemos abrir os portões,
147
00:12:20,771 --> 00:12:22,441
Diretor Magalhães?
148
00:12:22,441 --> 00:12:25,951
Claro! Diga-me quando eu estive errado!
149
00:12:25,951 --> 00:12:28,331
Não, não estou duvidando...
150
00:12:29,281 --> 00:12:31,661
Após a passagem do
navio dos prisioneiros,
151
00:12:31,661 --> 00:12:34,121
feche os portões imediatamente! Entendido?
152
00:12:34,121 --> 00:12:35,871
Entendido, senhor!
153
00:12:40,711 --> 00:12:44,131
Não podemos permitir
que eles fujam! Fogo!
154
00:12:45,931 --> 00:12:48,641
Isso foi ordem do Magalhães?!
O que deu nele?!
155
00:12:49,761 --> 00:12:53,311
Por que ele está fazendo isso?
O que aconteceu ao Diretor?
156
00:12:53,311 --> 00:12:57,651
M-Mas acho que não
foi por ordens dele!
157
00:12:57,651 --> 00:13:01,731
Ele estava agora mesmo
no cais próximo à entrada principal!
158
00:13:04,571 --> 00:13:07,451
Como assim?! O que aconteceu aqui?!
159
00:13:09,661 --> 00:13:12,461
Controle! O que estão fazendo?!
160
00:13:12,461 --> 00:13:14,861
Quem lhes disse para abrir
os Portões da Justiça?!
161
00:13:14,861 --> 00:13:17,501
D-Diretor?!
162
00:13:20,131 --> 00:13:21,631
Ah, não!
163
00:13:30,151 --> 00:13:32,141
É verdade?
164
00:13:33,351 --> 00:13:35,521
O Boninho...
165
00:13:37,441 --> 00:13:39,191
Miserável!
166
00:13:39,191 --> 00:13:40,941
Isso mesmo!
167
00:13:42,111 --> 00:13:44,911
Sou eu!
168
00:13:46,641 --> 00:13:49,111
Enganei vocês de novo!
169
00:13:49,111 --> 00:13:50,491
Ele é um impostor!
170
00:13:50,491 --> 00:13:53,481
Diretor, os vigias acabam de informar!
171
00:13:53,481 --> 00:13:56,581
O navio roubado já
vai cruzar os portões!
172
00:13:56,581 --> 00:13:59,751
Mesmo que passem pelos portões,
173
00:13:59,751 --> 00:14:05,801
é impossível despistar
todos aqueles navios!
174
00:14:05,801 --> 00:14:09,511
Portanto, fechem os portões agora!
Pressionem o botão!
175
00:14:09,511 --> 00:14:11,291
O-O quê?!
176
00:14:11,291 --> 00:14:13,601
S-Sim, senhor...
177
00:14:13,601 --> 00:14:15,311
Não, não façam isso!
178
00:14:15,311 --> 00:14:16,811
Entendido!
179
00:14:16,811 --> 00:14:18,271
Pressione!
180
00:14:18,271 --> 00:14:19,141
Não pressione!
181
00:14:19,141 --> 00:14:20,081
Pressione!
182
00:14:20,081 --> 00:14:20,941
Não pressione!
183
00:14:20,941 --> 00:14:21,941
Pressione!
184
00:14:21,941 --> 00:14:22,911
Não pressione!
185
00:14:22,911 --> 00:14:23,631
Pressione!
186
00:14:23,631 --> 00:14:24,571
Não pressione!
187
00:14:24,571 --> 00:14:25,421
Pressione!
188
00:14:25,421 --> 00:14:26,181
Não pressione!
189
00:14:26,181 --> 00:14:26,851
Pressione!
190
00:14:26,851 --> 00:14:27,711
Não pressione!
191
00:14:27,711 --> 00:14:28,531
Pressione!
192
00:14:28,531 --> 00:14:29,271
Não pressione!
193
00:14:29,271 --> 00:14:31,321
Pressione logo!
194
00:14:33,281 --> 00:14:37,591
Memórias de um Reino Deserto!
195
00:14:40,181 --> 00:14:41,671
Eu venci!
196
00:14:41,671 --> 00:14:44,791
M-Maldito seja!
197
00:14:46,071 --> 00:14:49,011
Eu não vou permitir que
você persiga o Palhinha!
198
00:15:10,781 --> 00:15:13,151
Vejam! os portões estão se fechando!
199
00:15:13,151 --> 00:15:18,041
Sim! Se conseguirmos passar,
ele vai prender a Marinha aqui!
200
00:15:18,041 --> 00:15:21,041
Eu estava com ele na entrada
principal agora há pouco!
201
00:15:21,041 --> 00:15:23,881
Ele ficou para trás em Impel Down?!
202
00:15:26,801 --> 00:15:31,511
Nós chegamos tão longe!
Estamos quase lá!
203
00:15:33,431 --> 00:15:38,521
Foi graças ao Boninho que encontramos
o Ivanzinho e conseguimos fugir!
204
00:15:38,521 --> 00:15:41,231
E agora vamos partir sem ele?!
205
00:15:41,231 --> 00:15:42,981
Não temos tempo!
206
00:15:42,981 --> 00:15:44,981
Vamos deixá-lo lá?!
207
00:15:44,981 --> 00:15:51,241
Nós já deixamos centenas de aliados
que foram derrotados em batalha!
208
00:15:51,241 --> 00:15:53,861
Quer voltar e enfrentar
Magalhães de novo?!
209
00:15:53,861 --> 00:15:57,121
Quer perder ainda mais aliados?!
210
00:15:57,121 --> 00:16:01,431
Para que os portões fossem abertos,
precisávamos de alguém que ficasse lá!
211
00:16:05,181 --> 00:16:10,421
Eu sou o mais indicado para a missão!
Eu abrirei os Portões da Justiça!
212
00:16:13,221 --> 00:16:16,761
E o que vai fazer depois?!
213
00:16:16,761 --> 00:16:19,601
Que pergunta sem sentido!
214
00:16:21,461 --> 00:16:25,191
Não diga ao Palhinha até que
as comunicações sejam cortadas!
215
00:16:26,601 --> 00:16:30,611
Em despedidas,
uma bicha nunca diz adeus!
216
00:16:35,411 --> 00:16:37,621
Ainda tem linha...
217
00:16:40,121 --> 00:16:43,001
Um Caracol Comunicador
Bebê tem cobertura reduzida.
218
00:16:43,001 --> 00:16:46,411
Depois que os portões se fecharem,
não vai mais funcionar.
219
00:16:51,021 --> 00:16:54,471
Não consigo controlar
o dispositivo do portão!
220
00:16:54,471 --> 00:16:57,341
Não conseguiremos
consertá-lo a tempo, Diretor!
221
00:17:00,241 --> 00:17:02,431
Você ousou se transformar
logo no Diretor?!
222
00:17:02,431 --> 00:17:05,641
Que bom que decorei
seu rosto a tempo!
223
00:17:06,851 --> 00:17:10,411
Acorde, Hannyabal!
O que aconteceu aqui?!
224
00:17:10,411 --> 00:17:14,361
D-Diretor! Por favor, me solte!
225
00:17:14,361 --> 00:17:15,491
Toque!
226
00:17:17,161 --> 00:17:18,771
Maldito seja!
227
00:17:19,661 --> 00:17:21,161
Boninho!
228
00:17:21,161 --> 00:17:23,081
Palhinha!
229
00:17:23,791 --> 00:17:26,331
Ei, consegue me ouvir, Boninho?!
230
00:17:26,871 --> 00:17:29,581
Por que você está fazendo isso?!
231
00:17:30,661 --> 00:17:33,001
Igual da outra vez!
232
00:17:39,181 --> 00:17:41,101
Senhor Bon Clay!
233
00:17:41,621 --> 00:17:44,601
Fugir não é do feitio de Bon Clay...
234
00:17:45,181 --> 00:17:48,351
Se abandonarmos amigos que arriscariam
suas vidas por uma companheira,
235
00:17:49,091 --> 00:17:52,981
vamos conseguir sentir o gosto
da comida amanhã?
236
00:17:54,151 --> 00:17:57,861
Ouçam, homens! E Chapéus de Palha!
237
00:17:57,861 --> 00:18:00,821
Escutem-me!
238
00:18:05,491 --> 00:18:11,331
Sou eu o Chapéu de Palha
que você procura?
239
00:18:12,341 --> 00:18:13,551
Brincadeira!
240
00:18:13,551 --> 00:18:16,551
Senhorita Hina!
O navio ovelha ruma ao leste!
241
00:18:19,131 --> 00:18:20,931
Vocês foram enganados, não foram?
242
00:18:20,931 --> 00:18:23,851
Somos mestres do disfarce!
243
00:18:23,851 --> 00:18:28,231
E amigos dos Chapéus de Palha!
244
00:18:33,821 --> 00:18:36,351
Podem vir.
245
00:18:38,651 --> 00:18:41,741
Por que você está fazendo isso?!
246
00:18:41,741 --> 00:18:43,581
Que nem fez da outra vez!
247
00:18:44,031 --> 00:18:49,501
Jinbe! Você prometeu não dizer
nada até a linha ser cortada!
248
00:18:51,121 --> 00:18:54,091
Nós não íamos fugir juntos?!
249
00:18:54,771 --> 00:18:57,801
Quantas vezes você já não me salvou?!
250
00:19:00,721 --> 00:19:04,141
Se estiver ouvindo,
responda, Boninho!
251
00:19:04,141 --> 00:19:05,961
Então foi isso?!
252
00:19:05,961 --> 00:19:10,351
Aquela bicha ficou lá
sozinha para nos salvar!
253
00:19:10,351 --> 00:19:11,781
Boninho!
254
00:19:11,781 --> 00:19:14,151
Irmão Bon! Responda!
255
00:19:14,151 --> 00:19:16,521
Por que não responde?!
256
00:19:16,941 --> 00:19:18,501
Boninho!
257
00:19:23,281 --> 00:19:25,371
Mr. 2!
258
00:19:25,371 --> 00:19:28,451
Mr. 2! Como se atreve?!
259
00:19:28,451 --> 00:19:31,041
Sinto muito por tudo!
260
00:19:33,501 --> 00:19:34,551
Bon-boy!
261
00:19:34,551 --> 00:19:35,641
Fogo!
262
00:19:36,461 --> 00:19:38,461
Eles não podem escapar!
263
00:19:38,461 --> 00:19:40,301
Façam-nos em pedaços!
264
00:19:40,301 --> 00:19:41,591
Bon!
265
00:19:42,591 --> 00:19:44,681
Bon!
266
00:19:46,541 --> 00:19:50,021
Bon, os portões estão se fechando.
267
00:19:53,861 --> 00:19:56,271
Nós... temos que ir.
268
00:20:03,571 --> 00:20:05,621
Obrigado!
269
00:20:15,211 --> 00:20:18,541
Irmão Bon, obrigado!
270
00:20:18,541 --> 00:20:21,841
- Obrigado!
- Obrigado!
271
00:20:26,931 --> 00:20:29,811
Palhinha!
272
00:20:29,811 --> 00:20:31,471
- Boninho!
- Palhinha!
273
00:20:32,771 --> 00:20:36,101
Vá salvar seu irmão,
custe o que custar!
274
00:20:41,611 --> 00:20:47,161
Eu tenho certeza de
que você vai salvá-lo!
275
00:20:47,161 --> 00:20:49,911
Boninho!
276
00:20:50,851 --> 00:20:52,861
Os portões estão se fechando!
277
00:20:52,861 --> 00:20:54,711
Precisamos afundá-los!
278
00:21:01,771 --> 00:21:03,721
Há quanto tempo!
279
00:21:04,591 --> 00:21:06,881
Sim, estou tinindo!
280
00:21:07,781 --> 00:21:10,681
Dá um tempo!
281
00:21:14,731 --> 00:21:16,811
Palhinha!
282
00:21:16,811 --> 00:21:19,111
Eu vim te salvar!
283
00:21:21,481 --> 00:21:25,331
Em nome da amizade!
284
00:21:26,881 --> 00:21:28,661
Força!
285
00:21:29,071 --> 00:21:32,991
Palhinha! Força!
286
00:21:34,871 --> 00:21:40,181
Em despedidas,
uma bicha nunca diz adeus!
287
00:21:42,281 --> 00:21:47,261
- Boninho!
- Irmão Bon!
288
00:21:51,351 --> 00:21:53,181
Eu não acredito nisso!
289
00:21:53,701 --> 00:21:55,891
Nós os deixamos escapar!
290
00:21:56,381 --> 00:21:59,451
Se não fosse por ele, nós...
291
00:21:59,451 --> 00:22:03,271
Nós teríamos sido afundados
ainda dentro dos portões!
292
00:22:04,081 --> 00:22:10,871
A flor da amizade
floresce até no inferno.
293
00:22:10,871 --> 00:22:14,581
Nas areias, onde as ondas vêm e vão,
294
00:22:14,581 --> 00:22:18,871
ela deixa sua pétala como recordação.
295
00:22:19,261 --> 00:22:25,761
Um dia, hei de florescer outra vez,
com meu Caminho Bicha!
296
00:22:27,421 --> 00:22:31,511
- Boninho!
- Irmão Bon!
297
00:22:31,511 --> 00:22:33,511
Bon-boy!
298
00:22:33,511 --> 00:22:35,261
Mr. 2!
299
00:22:42,811 --> 00:22:45,571
Quer dizer alguma coisa antes de morrer?!
300
00:22:46,321 --> 00:22:48,741
É isto que eu queria!
301
00:22:49,351 --> 00:22:52,991
Nós nos reencontraremos
no Jardim das Bichas...
302
00:22:54,851 --> 00:22:56,361
Hoje,
303
00:22:56,361 --> 00:23:01,611
o número de prisioneiros que fugiram
da grande prisão submarina, Impel Down,
304
00:23:01,611 --> 00:23:05,041
subiu para um total de 241!
305
00:23:05,391 --> 00:23:08,591
Esta foi a maior falha de segurança
da história de Impel Down,
306
00:23:08,591 --> 00:23:11,521
mas a provação ainda não acabou.
307
00:23:12,981 --> 00:23:16,011
A execução pública de
Portgas D. Ace ocorrerá...
308
00:23:16,011 --> 00:23:18,631
Em 4 horas!
309
00:23:25,541 --> 00:23:28,821
Luffy e os demais dão adeus
a Bon Clay e partem.
310
00:23:28,821 --> 00:23:32,401
Mas ao descobrirem que estão
seguindo para o QG da Marinha,
311
00:23:32,401 --> 00:23:35,491
Buggy e outros prisioneiros criam um motim
para assumir controle do navio.
312
00:23:35,491 --> 00:23:39,701
E mais notícias alarmantes
chegam do QG da Marinha...
313
00:23:39,701 --> 00:23:41,541
No próximo episódio de One Piece:
314
00:23:41,541 --> 00:23:45,041
Para o QG da Marinha!
Ao Resgate de Ace!
315
00:23:45,041 --> 00:23:47,201
Eu serei o Rei dos Piratas!