1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:35,881 --> 00:03:39,481 Luffy tenta fugir para resgatar Ace, 49 00:03:39,481 --> 00:03:42,121 mas o Diretor Magalhães está no caminho! 50 00:03:46,181 --> 00:03:48,841 Na água?! Mergulhem se quiserem! 51 00:03:48,841 --> 00:03:51,181 Há ninhos de Reis dos Mares por toda parte! 52 00:03:52,851 --> 00:03:55,781 Julgamento Infernal! 53 00:03:57,281 --> 00:03:59,611 Selo Gigante... 54 00:04:00,651 --> 00:04:04,451 ...de Borracha! 55 00:04:12,881 --> 00:04:14,781 Piscadinha... 56 00:04:14,781 --> 00:04:16,381 ...Infernal! 57 00:04:19,751 --> 00:04:21,511 Não permitirei! 58 00:04:36,681 --> 00:04:37,771 O quê? 59 00:04:37,771 --> 00:04:40,051 Vocês chegaram a tempo! 60 00:04:40,051 --> 00:04:44,031 Sinto muito por pedir-lhes que viessem a uma região tão perigosa! 61 00:04:48,081 --> 00:04:50,271 É um cardume de tubarões-baleia! 62 00:04:50,271 --> 00:04:52,751 Jinbe deve ter convocado! 63 00:04:54,951 --> 00:04:56,921 Beleza! 64 00:05:00,381 --> 00:05:05,551 Vem o Milagre Final! A Travessia dos Portões da Justiça! 65 00:05:18,001 --> 00:05:19,521 Tragam-nos aqui! 66 00:05:29,201 --> 00:05:31,331 Esse cara é muito maneiro! 67 00:05:48,381 --> 00:05:49,261 Beleza! 68 00:06:18,871 --> 00:06:22,961 Viva! Chegamos ao navio da Marinha! 69 00:06:23,671 --> 00:06:25,651 Escapamos! 70 00:06:25,651 --> 00:06:29,801 Não acredito que fugimos de Impel Down! 71 00:06:30,181 --> 00:06:34,011 Ainda é cedo para comemorar! Temos que botar esse navio pra funcionar! 72 00:06:39,771 --> 00:06:41,401 Sim! 73 00:06:41,401 --> 00:06:44,401 Valeu, tubarões-baleia! 74 00:06:44,401 --> 00:06:46,051 Muito obrigado! 75 00:06:49,151 --> 00:06:51,031 Voltem em segurança! 76 00:06:54,871 --> 00:06:57,151 Começarei a tratar Inazuma. 77 00:06:57,151 --> 00:06:59,291 Tragam todos os medicamentos do paiol clínico! 78 00:06:59,291 --> 00:07:00,501 Entendido! 79 00:07:03,541 --> 00:07:07,161 Eu nunca mais volto praquele inferno! 80 00:07:07,161 --> 00:07:11,341 Nem eu! Vou repensar minha vida e voltar para minha família! 81 00:07:11,341 --> 00:07:15,891 Agora estamos livres! 82 00:07:15,891 --> 00:07:18,101 Graças a quem? 83 00:07:18,891 --> 00:07:19,731 Digam! 84 00:07:19,731 --> 00:07:22,311 Capitão Buggy! 85 00:07:24,981 --> 00:07:27,401 Não acredito que eles conseguiram. 86 00:07:27,401 --> 00:07:30,401 Marinha? Tragam-me um navio! 87 00:07:30,401 --> 00:07:33,161 Eu vou acabar com eles pessoalmente! 88 00:07:33,161 --> 00:07:34,111 Sim, senhor! 89 00:07:34,111 --> 00:07:39,381 Eles não sabem que ainda estão encurralados. 90 00:07:40,081 --> 00:07:44,001 Só o que lhes espera é mais desespero! 91 00:07:44,001 --> 00:07:47,341 Podem lutar, mas não vão conseguir escapar! 92 00:07:50,211 --> 00:07:54,761 Contra-Almirante! Consertamos a bateria danificada por Jinbe! 93 00:07:54,761 --> 00:07:55,861 Muito bem. 94 00:07:56,261 --> 00:07:58,641 Navios, abrir fogo! 95 00:08:09,841 --> 00:08:12,861 Buggy! 96 00:08:18,371 --> 00:08:20,371 Corrigir mira! 97 00:08:32,671 --> 00:08:34,341 Eles começaram a disparar! 98 00:08:35,131 --> 00:08:36,661 Não é possível! 99 00:08:36,661 --> 00:08:38,261 Quantos navios eles têm?! 100 00:08:40,641 --> 00:08:42,891 A frota está vindo pra cá! 101 00:08:44,431 --> 00:08:45,731 Eles nos acertaram! 102 00:08:46,811 --> 00:08:52,071 Embora todos os Vice-Almirantes e superiores tenham sido convocados para Marineford, 103 00:08:52,071 --> 00:08:55,361 a Marinha ainda é Marinha! Só possuem os melhores a bordo! 104 00:09:01,791 --> 00:09:03,851 Não veem que é inútil?! 105 00:09:03,851 --> 00:09:08,541 Os Portões da Justiça não vão se abrir para piratas como vocês! 106 00:09:16,261 --> 00:09:18,801 Ah, não! Eu me esqueci disso! 107 00:09:18,801 --> 00:09:22,141 Pelos céus! Não vamos conseguir abri-lo! 108 00:09:22,141 --> 00:09:25,641 Droga! Ficamos sem saída depois de chegar tão longe! 109 00:09:25,641 --> 00:09:27,441 Você está falando feito eu! 110 00:09:28,471 --> 00:09:29,891 O que vamos fazer, tubarão?! 111 00:09:29,891 --> 00:09:30,731 Vamos cruzá-los! 112 00:09:30,731 --> 00:09:33,691 É impossível! Será um desastre! 113 00:09:33,691 --> 00:09:37,611 Como pode ser tão despreocupado?! 114 00:09:39,491 --> 00:09:41,081 Diga alguma coisa! 115 00:09:51,381 --> 00:09:54,881 Protejam o navio! É a nossa prioridade! 116 00:09:58,931 --> 00:10:02,601 Por que só estamos levando tiros? Este também é um navio da Marinha! 117 00:10:02,601 --> 00:10:04,441 Atirem de volta, imbecis! 118 00:10:04,441 --> 00:10:06,141 Essa era a minha ideia! 119 00:10:06,141 --> 00:10:09,351 Precisamos contra-atacar, homens! 120 00:10:09,351 --> 00:10:11,561 Entendido, Capitão Buggy! 121 00:10:20,411 --> 00:10:22,451 Sabres! 122 00:10:22,951 --> 00:10:24,161 Balão... 123 00:10:24,161 --> 00:10:25,701 ...de Borracha! 124 00:10:25,701 --> 00:10:27,111 Que tal?! 125 00:10:27,451 --> 00:10:28,871 Fogo! 126 00:10:49,141 --> 00:10:52,601 É impossível superá-los! 127 00:10:53,731 --> 00:10:58,071 Se nada fizermos, a Marinha vai nos capturar! 128 00:10:58,071 --> 00:10:59,571 Malditos prisioneiros! 129 00:10:59,571 --> 00:11:03,951 Por que ainda seguem para os portões, mesmo sabendo que estão fechados?! 130 00:11:03,951 --> 00:11:08,081 Os portões só vão se abrir de dentro de Impel Down! 131 00:11:08,081 --> 00:11:10,381 Não há outra forma de abri-los! 132 00:11:16,001 --> 00:11:19,211 Continuem atirando! Afundem-nos... 133 00:11:22,501 --> 00:11:25,801 Os Portões da Justiça estão se abrindo! 134 00:11:25,801 --> 00:11:28,151 O quê? O que está havendo? 135 00:11:28,151 --> 00:11:29,681 Por que estão abrindo os portões?! 136 00:11:32,521 --> 00:11:35,561 Estão abertos! 137 00:11:38,071 --> 00:11:40,651 C-Como é possível?! 138 00:11:40,651 --> 00:11:41,991 Será uma armadilha? 139 00:11:43,291 --> 00:11:47,661 Isso! Não sei por quê, mas os portões estão abrindo! 140 00:11:48,401 --> 00:11:51,201 Abriram! Abriram! 141 00:11:54,171 --> 00:11:55,711 O quê?! 142 00:11:57,751 --> 00:12:00,381 Diretor Magalhães! Rápido, por favor! 143 00:12:00,381 --> 00:12:02,511 Não! Esperem! 144 00:12:08,351 --> 00:12:09,471 Não pode ser! 145 00:12:09,931 --> 00:12:12,271 Por que os Portões estão se abrindo?! 146 00:12:15,691 --> 00:12:19,981 Tem certeza de que devemos abrir os portões, 147 00:12:20,771 --> 00:12:22,441 Diretor Magalhães? 148 00:12:22,441 --> 00:12:25,951 Claro! Diga-me quando eu estive errado! 149 00:12:25,951 --> 00:12:28,331 Não, não estou duvidando... 150 00:12:29,281 --> 00:12:31,661 Após a passagem do navio dos prisioneiros, 151 00:12:31,661 --> 00:12:34,121 feche os portões imediatamente! Entendido? 152 00:12:34,121 --> 00:12:35,871 Entendido, senhor! 153 00:12:40,711 --> 00:12:44,131 Não podemos permitir que eles fujam! Fogo! 154 00:12:45,931 --> 00:12:48,641 Isso foi ordem do Magalhães?! O que deu nele?! 155 00:12:49,761 --> 00:12:53,311 Por que ele está fazendo isso? O que aconteceu ao Diretor? 156 00:12:53,311 --> 00:12:57,651 M-Mas acho que não foi por ordens dele! 157 00:12:57,651 --> 00:13:01,731 Ele estava agora mesmo no cais próximo à entrada principal! 158 00:13:04,571 --> 00:13:07,451 Como assim?! O que aconteceu aqui?! 159 00:13:09,661 --> 00:13:12,461 Controle! O que estão fazendo?! 160 00:13:12,461 --> 00:13:14,861 Quem lhes disse para abrir os Portões da Justiça?! 161 00:13:14,861 --> 00:13:17,501 D-Diretor?! 162 00:13:20,131 --> 00:13:21,631 Ah, não! 163 00:13:30,151 --> 00:13:32,141 É verdade? 164 00:13:33,351 --> 00:13:35,521 O Boninho... 165 00:13:37,441 --> 00:13:39,191 Miserável! 166 00:13:39,191 --> 00:13:40,941 Isso mesmo! 167 00:13:42,111 --> 00:13:44,911 Sou eu! 168 00:13:46,641 --> 00:13:49,111 Enganei vocês de novo! 169 00:13:49,111 --> 00:13:50,491 Ele é um impostor! 170 00:13:50,491 --> 00:13:53,481 Diretor, os vigias acabam de informar! 171 00:13:53,481 --> 00:13:56,581 O navio roubado já vai cruzar os portões! 172 00:13:56,581 --> 00:13:59,751 Mesmo que passem pelos portões, 173 00:13:59,751 --> 00:14:05,801 é impossível despistar todos aqueles navios! 174 00:14:05,801 --> 00:14:09,511 Portanto, fechem os portões agora! Pressionem o botão! 175 00:14:09,511 --> 00:14:11,291 O-O quê?! 176 00:14:11,291 --> 00:14:13,601 S-Sim, senhor... 177 00:14:13,601 --> 00:14:15,311 Não, não façam isso! 178 00:14:15,311 --> 00:14:16,811 Entendido! 179 00:14:16,811 --> 00:14:18,271 Pressione! 180 00:14:18,271 --> 00:14:19,141 Não pressione! 181 00:14:19,141 --> 00:14:20,081 Pressione! 182 00:14:20,081 --> 00:14:20,941 Não pressione! 183 00:14:20,941 --> 00:14:21,941 Pressione! 184 00:14:21,941 --> 00:14:22,911 Não pressione! 185 00:14:22,911 --> 00:14:23,631 Pressione! 186 00:14:23,631 --> 00:14:24,571 Não pressione! 187 00:14:24,571 --> 00:14:25,421 Pressione! 188 00:14:25,421 --> 00:14:26,181 Não pressione! 189 00:14:26,181 --> 00:14:26,851 Pressione! 190 00:14:26,851 --> 00:14:27,711 Não pressione! 191 00:14:27,711 --> 00:14:28,531 Pressione! 192 00:14:28,531 --> 00:14:29,271 Não pressione! 193 00:14:29,271 --> 00:14:31,321 Pressione logo! 194 00:14:33,281 --> 00:14:37,591 Memórias de um Reino Deserto! 195 00:14:40,181 --> 00:14:41,671 Eu venci! 196 00:14:41,671 --> 00:14:44,791 M-Maldito seja! 197 00:14:46,071 --> 00:14:49,011 Eu não vou permitir que você persiga o Palhinha! 198 00:15:10,781 --> 00:15:13,151 Vejam! os portões estão se fechando! 199 00:15:13,151 --> 00:15:18,041 Sim! Se conseguirmos passar, ele vai prender a Marinha aqui! 200 00:15:18,041 --> 00:15:21,041 Eu estava com ele na entrada principal agora há pouco! 201 00:15:21,041 --> 00:15:23,881 Ele ficou para trás em Impel Down?! 202 00:15:26,801 --> 00:15:31,511 Nós chegamos tão longe! Estamos quase lá! 203 00:15:33,431 --> 00:15:38,521 Foi graças ao Boninho que encontramos o Ivanzinho e conseguimos fugir! 204 00:15:38,521 --> 00:15:41,231 E agora vamos partir sem ele?! 205 00:15:41,231 --> 00:15:42,981 Não temos tempo! 206 00:15:42,981 --> 00:15:44,981 Vamos deixá-lo lá?! 207 00:15:44,981 --> 00:15:51,241 Nós já deixamos centenas de aliados que foram derrotados em batalha! 208 00:15:51,241 --> 00:15:53,861 Quer voltar e enfrentar Magalhães de novo?! 209 00:15:53,861 --> 00:15:57,121 Quer perder ainda mais aliados?! 210 00:15:57,121 --> 00:16:01,431 Para que os portões fossem abertos, precisávamos de alguém que ficasse lá! 211 00:16:05,181 --> 00:16:10,421 Eu sou o mais indicado para a missão! Eu abrirei os Portões da Justiça! 212 00:16:13,221 --> 00:16:16,761 E o que vai fazer depois?! 213 00:16:16,761 --> 00:16:19,601 Que pergunta sem sentido! 214 00:16:21,461 --> 00:16:25,191 Não diga ao Palhinha até que as comunicações sejam cortadas! 215 00:16:26,601 --> 00:16:30,611 Em despedidas, uma bicha nunca diz adeus! 216 00:16:35,411 --> 00:16:37,621 Ainda tem linha... 217 00:16:40,121 --> 00:16:43,001 Um Caracol Comunicador Bebê tem cobertura reduzida. 218 00:16:43,001 --> 00:16:46,411 Depois que os portões se fecharem, não vai mais funcionar. 219 00:16:51,021 --> 00:16:54,471 Não consigo controlar o dispositivo do portão! 220 00:16:54,471 --> 00:16:57,341 Não conseguiremos consertá-lo a tempo, Diretor! 221 00:17:00,241 --> 00:17:02,431 Você ousou se transformar logo no Diretor?! 222 00:17:02,431 --> 00:17:05,641 Que bom que decorei seu rosto a tempo! 223 00:17:06,851 --> 00:17:10,411 Acorde, Hannyabal! O que aconteceu aqui?! 224 00:17:10,411 --> 00:17:14,361 D-Diretor! Por favor, me solte! 225 00:17:14,361 --> 00:17:15,491 Toque! 226 00:17:17,161 --> 00:17:18,771 Maldito seja! 227 00:17:19,661 --> 00:17:21,161 Boninho! 228 00:17:21,161 --> 00:17:23,081 Palhinha! 229 00:17:23,791 --> 00:17:26,331 Ei, consegue me ouvir, Boninho?! 230 00:17:26,871 --> 00:17:29,581 Por que você está fazendo isso?! 231 00:17:30,661 --> 00:17:33,001 Igual da outra vez! 232 00:17:39,181 --> 00:17:41,101 Senhor Bon Clay! 233 00:17:41,621 --> 00:17:44,601 Fugir não é do feitio de Bon Clay... 234 00:17:45,181 --> 00:17:48,351 Se abandonarmos amigos que arriscariam suas vidas por uma companheira, 235 00:17:49,091 --> 00:17:52,981 vamos conseguir sentir o gosto da comida amanhã? 236 00:17:54,151 --> 00:17:57,861 Ouçam, homens! E Chapéus de Palha! 237 00:17:57,861 --> 00:18:00,821 Escutem-me! 238 00:18:05,491 --> 00:18:11,331 Sou eu o Chapéu de Palha que você procura? 239 00:18:12,341 --> 00:18:13,551 Brincadeira! 240 00:18:13,551 --> 00:18:16,551 Senhorita Hina! O navio ovelha ruma ao leste! 241 00:18:19,131 --> 00:18:20,931 Vocês foram enganados, não foram? 242 00:18:20,931 --> 00:18:23,851 Somos mestres do disfarce! 243 00:18:23,851 --> 00:18:28,231 E amigos dos Chapéus de Palha! 244 00:18:33,821 --> 00:18:36,351 Podem vir. 245 00:18:38,651 --> 00:18:41,741 Por que você está fazendo isso?! 246 00:18:41,741 --> 00:18:43,581 Que nem fez da outra vez! 247 00:18:44,031 --> 00:18:49,501 Jinbe! Você prometeu não dizer nada até a linha ser cortada! 248 00:18:51,121 --> 00:18:54,091 Nós não íamos fugir juntos?! 249 00:18:54,771 --> 00:18:57,801 Quantas vezes você já não me salvou?! 250 00:19:00,721 --> 00:19:04,141 Se estiver ouvindo, responda, Boninho! 251 00:19:04,141 --> 00:19:05,961 Então foi isso?! 252 00:19:05,961 --> 00:19:10,351 Aquela bicha ficou lá sozinha para nos salvar! 253 00:19:10,351 --> 00:19:11,781 Boninho! 254 00:19:11,781 --> 00:19:14,151 Irmão Bon! Responda! 255 00:19:14,151 --> 00:19:16,521 Por que não responde?! 256 00:19:16,941 --> 00:19:18,501 Boninho! 257 00:19:23,281 --> 00:19:25,371 Mr. 2! 258 00:19:25,371 --> 00:19:28,451 Mr. 2! Como se atreve?! 259 00:19:28,451 --> 00:19:31,041 Sinto muito por tudo! 260 00:19:33,501 --> 00:19:34,551 Bon-boy! 261 00:19:34,551 --> 00:19:35,641 Fogo! 262 00:19:36,461 --> 00:19:38,461 Eles não podem escapar! 263 00:19:38,461 --> 00:19:40,301 Façam-nos em pedaços! 264 00:19:40,301 --> 00:19:41,591 Bon! 265 00:19:42,591 --> 00:19:44,681 Bon! 266 00:19:46,541 --> 00:19:50,021 Bon, os portões estão se fechando. 267 00:19:53,861 --> 00:19:56,271 Nós... temos que ir. 268 00:20:03,571 --> 00:20:05,621 Obrigado! 269 00:20:15,211 --> 00:20:18,541 Irmão Bon, obrigado! 270 00:20:18,541 --> 00:20:21,841 - Obrigado! - Obrigado! 271 00:20:26,931 --> 00:20:29,811 Palhinha! 272 00:20:29,811 --> 00:20:31,471 - Boninho! - Palhinha! 273 00:20:32,771 --> 00:20:36,101 Vá salvar seu irmão, custe o que custar! 274 00:20:41,611 --> 00:20:47,161 Eu tenho certeza de que você vai salvá-lo! 275 00:20:47,161 --> 00:20:49,911 Boninho! 276 00:20:50,851 --> 00:20:52,861 Os portões estão se fechando! 277 00:20:52,861 --> 00:20:54,711 Precisamos afundá-los! 278 00:21:01,771 --> 00:21:03,721 Há quanto tempo! 279 00:21:04,591 --> 00:21:06,881 Sim, estou tinindo! 280 00:21:07,781 --> 00:21:10,681 Dá um tempo! 281 00:21:14,731 --> 00:21:16,811 Palhinha! 282 00:21:16,811 --> 00:21:19,111 Eu vim te salvar! 283 00:21:21,481 --> 00:21:25,331 Em nome da amizade! 284 00:21:26,881 --> 00:21:28,661 Força! 285 00:21:29,071 --> 00:21:32,991 Palhinha! Força! 286 00:21:34,871 --> 00:21:40,181 Em despedidas, uma bicha nunca diz adeus! 287 00:21:42,281 --> 00:21:47,261 - Boninho! - Irmão Bon! 288 00:21:51,351 --> 00:21:53,181 Eu não acredito nisso! 289 00:21:53,701 --> 00:21:55,891 Nós os deixamos escapar! 290 00:21:56,381 --> 00:21:59,451 Se não fosse por ele, nós... 291 00:21:59,451 --> 00:22:03,271 Nós teríamos sido afundados ainda dentro dos portões! 292 00:22:04,081 --> 00:22:10,871 A flor da amizade floresce até no inferno. 293 00:22:10,871 --> 00:22:14,581 Nas areias, onde as ondas vêm e vão, 294 00:22:14,581 --> 00:22:18,871 ela deixa sua pétala como recordação. 295 00:22:19,261 --> 00:22:25,761 Um dia, hei de florescer outra vez, com meu Caminho Bicha! 296 00:22:27,421 --> 00:22:31,511 - Boninho! - Irmão Bon! 297 00:22:31,511 --> 00:22:33,511 Bon-boy! 298 00:22:33,511 --> 00:22:35,261 Mr. 2! 299 00:22:42,811 --> 00:22:45,571 Quer dizer alguma coisa antes de morrer?! 300 00:22:46,321 --> 00:22:48,741 É isto que eu queria! 301 00:22:49,351 --> 00:22:52,991 Nós nos reencontraremos no Jardim das Bichas... 302 00:22:54,851 --> 00:22:56,361 Hoje, 303 00:22:56,361 --> 00:23:01,611 o número de prisioneiros que fugiram da grande prisão submarina, Impel Down, 304 00:23:01,611 --> 00:23:05,041 subiu para um total de 241! 305 00:23:05,391 --> 00:23:08,591 Esta foi a maior falha de segurança da história de Impel Down, 306 00:23:08,591 --> 00:23:11,521 mas a provação ainda não acabou. 307 00:23:12,981 --> 00:23:16,011 A execução pública de Portgas D. Ace ocorrerá... 308 00:23:16,011 --> 00:23:18,631 Em 4 horas! 309 00:23:25,541 --> 00:23:28,821 Luffy e os demais dão adeus a Bon Clay e partem. 310 00:23:28,821 --> 00:23:32,401 Mas ao descobrirem que estão seguindo para o QG da Marinha, 311 00:23:32,401 --> 00:23:35,491 Buggy e outros prisioneiros criam um motim para assumir controle do navio. 312 00:23:35,491 --> 00:23:39,701 E mais notícias alarmantes chegam do QG da Marinha... 313 00:23:39,701 --> 00:23:41,541 No próximo episódio de One Piece: 314 00:23:41,541 --> 00:23:45,041 Para o QG da Marinha! Ao Resgate de Ace! 315 00:23:45,041 --> 00:23:47,201 Eu serei o Rei dos Piratas!