1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:35,881 --> 00:03:39,461 Luffy intenta fugarse para ir tras Ace, 40 00:03:39,461 --> 00:03:42,121 pero el alcaide Magellan se interpone en su camino. 41 00:03:46,181 --> 00:03:48,841 ¿Al agua? ¡Háganlo si quieren! 42 00:03:48,841 --> 00:03:51,181 ¡Hay nidos de Reyes del Mar en todos lados! 43 00:03:52,851 --> 00:03:55,091 ¡Jigoku no Shinpan! 44 00:03:57,281 --> 00:03:59,611 ¡Gomu Gomu no... 45 00:04:00,651 --> 00:04:04,451 Gigant Stamp! 46 00:04:12,881 --> 00:04:16,381 ¡Hell Wink! 47 00:04:19,751 --> 00:04:21,511 ¡No lo harán! 48 00:04:36,681 --> 00:04:37,771 ¿Qué es esto? 49 00:04:37,771 --> 00:04:40,051 Llegaron a tiempo. 50 00:04:40,051 --> 00:04:44,031 Disculpen que los haya hecho venir a esta zona del mar tan peligrosa. 51 00:04:48,081 --> 00:04:50,271 ¡Es un banco de tiburones ballena! 52 00:04:50,271 --> 00:04:52,751 ¡Debe haberlos llamado Jinbe! 53 00:04:54,951 --> 00:04:56,921 ¡Asombroso! 54 00:04:56,931 --> 00:05:05,871 Obremos un último milagro Atravesemos las Puertas de la Justicia 55 00:05:00,381 --> 00:05:04,981 Obremos un último milagro. Atravesemos las Puertas de la Justicia. 56 00:05:18,001 --> 00:05:19,521 ¡Tráiganlos hasta aquí! 57 00:05:29,201 --> 00:05:31,331 ¡Ese tipo es genial! 58 00:05:48,381 --> 00:05:49,661 ¡Es asombroso! 59 00:06:18,871 --> 00:06:22,681 ¡Lo logramos! ¡Llegamos al barco de guerra! 60 00:06:23,671 --> 00:06:25,651 ¡Fuga completa! 61 00:06:25,651 --> 00:06:29,801 ¡No puedo creer que nos hayamos fugado de Impel Down! ¡Es como un sueño! 62 00:06:30,181 --> 00:06:34,011 ¡Es muy pronto para celebrarlo! ¡Tenemos que zarpar! 63 00:06:39,771 --> 00:06:41,401 ¡Lo logramos! 64 00:06:41,401 --> 00:06:44,401 ¡Gracias, tiburones ballena! 65 00:06:44,401 --> 00:06:46,051 ¡Nos salvaron! 66 00:06:46,611 --> 00:06:47,741 ¡Hasta luego! 67 00:06:47,741 --> 00:06:49,151 ¡Muchas gracias! 68 00:06:49,151 --> 00:06:51,031 ¡Vuelvan a casa a salvo! 69 00:06:54,871 --> 00:06:56,961 Voy a tratar a Inazuma. 70 00:06:56,961 --> 00:06:59,381 ¡Traigan todas las medicinas del camarote médico! 71 00:06:59,381 --> 00:07:00,501 ¡Enseguida! 72 00:07:03,541 --> 00:07:07,161 ¡No volveré a ese infierno! 73 00:07:07,161 --> 00:07:11,341 ¡Yo tampoco! ¡Me reformaré y volveré con mi familia! 74 00:07:11,341 --> 00:07:15,891 ¡Somos libres! 75 00:07:15,891 --> 00:07:18,101 ¿Y a quién se lo deben? 76 00:07:18,891 --> 00:07:19,731 ¡Díganlo! 77 00:07:19,731 --> 00:07:22,311 ¡Al capitán Buggy! 78 00:07:24,981 --> 00:07:27,401 No puedo creer que hayan llegado tan lejos. 79 00:07:27,401 --> 00:07:30,401 ¿Habla la Marina? Tráiganme un barco. 80 00:07:30,401 --> 00:07:33,161 Me subiré en él y acabaré con ellos. 81 00:07:33,161 --> 00:07:34,111 Entendido. 82 00:07:34,111 --> 00:07:39,381 Todavía no se han percatado de que siguen atrapados. 83 00:07:40,081 --> 00:07:44,001 Lo único que les espera en su destino es la desesperación. 84 00:07:44,001 --> 00:07:46,941 Luchen todo cuanto quieran, pero no tienen escapatoria. 85 00:07:50,211 --> 00:07:54,761 Contralmirante, ya terminamos de reparar los cañones que dañó Jinbe. 86 00:07:54,761 --> 00:07:55,861 Bien. 87 00:07:56,261 --> 00:07:58,641 ¡Que todos los barcos abran fuego! 88 00:08:09,841 --> 00:08:12,861 ¡Buggy! 89 00:08:18,371 --> 00:08:20,371 ¡Corrijan el alcance! 90 00:08:32,671 --> 00:08:33,931 ¡Empezaron a disparar! 91 00:08:35,131 --> 00:08:36,591 ¡Esto va mal! 92 00:08:36,591 --> 00:08:38,261 ¡¿Cuántos barcos tienen?! 93 00:08:40,641 --> 00:08:42,541 ¡La flota nos está siguiendo! 94 00:08:44,431 --> 00:08:45,731 ¡Nos dieron! 95 00:08:46,811 --> 00:08:52,071 Reunieron a los marinos con rango superior a contralmirante en Marineford, 96 00:08:52,071 --> 00:08:55,361 pero los barcos de guerra son grandes rivales sin importar quiénes los aborden. 97 00:09:01,791 --> 00:09:04,101 ¿Aún no comprenden que es inútil? 98 00:09:04,101 --> 00:09:05,921 ¡Las Puertas de la Justicia... 99 00:09:05,921 --> 00:09:08,541 ...no se abrirán para unos piratas! 100 00:09:16,261 --> 00:09:18,801 ¡Cierto, había olvidado las puertas! 101 00:09:18,801 --> 00:09:22,141 ¡Es un gran problema! ¡No podremos abrirlas! 102 00:09:23,061 --> 00:09:25,641 ¡¿Un callejón sin salida a estas alturas?! 103 00:09:25,641 --> 00:09:27,441 ¡Estás hablando como yo! 104 00:09:27,441 --> 00:09:30,031 ¡¿Qué vamos a hacer, tiburón?! 105 00:09:30,031 --> 00:09:30,881 Atravesarlas. 106 00:09:30,881 --> 00:09:34,101 ¡Está claro que es imposible! ¡Estamos en la peor situación posible! 107 00:09:34,101 --> 00:09:37,331 ¡¿Cómo puedes estar tan tranquilo?! 108 00:09:39,491 --> 00:09:40,691 ¡Di algo! 109 00:09:51,381 --> 00:09:54,881 ¡Ahora hay que proteger el barco! ¡Protejan el barco! 110 00:09:58,751 --> 00:10:01,011 ¿Por qué tenemos que recibir sus disparos sin hacer nada? 111 00:10:01,011 --> 00:10:02,771 Este también es un barco de guerra. 112 00:10:02,771 --> 00:10:04,481 ¡Respondan con disparos, inútiles! 113 00:10:04,481 --> 00:10:06,141 ¡Fue mi gran idea! 114 00:10:06,141 --> 00:10:09,351 ¡Vamos a responder con disparos, muchachos! 115 00:10:09,351 --> 00:10:11,561 ¡Entendido, capitán Buggy! 116 00:10:20,411 --> 00:10:22,451 ¡Sables! 117 00:10:22,951 --> 00:10:25,701 ¡Gomu Gomu no Fuusen! 118 00:10:25,701 --> 00:10:27,111 ¡¿Qué tal?! 119 00:10:27,451 --> 00:10:28,871 ¡Fuego! 120 00:10:49,141 --> 00:10:52,601 ¡Es imposible! ¡No podemos librarnos de ellos! 121 00:10:53,731 --> 00:10:58,071 ¡Maldición! ¡La Marina nos capturará si seguimos así! 122 00:10:58,071 --> 00:10:59,571 Malditos prisioneros... 123 00:10:59,571 --> 00:11:03,951 ¿Por qué se dirigen a las puertas sabiendo que están arrinconados? 124 00:11:03,951 --> 00:11:08,081 Las puertas solo pueden controlarse desde el interior de Impel Down. 125 00:11:08,081 --> 00:11:10,381 No hay ningún otro modo de abrirlas. 126 00:11:16,001 --> 00:11:19,211 ¡Disparen! ¡Húndanlos! 127 00:11:22,501 --> 00:11:25,801 ¡Las Puertas de la Justicia se están abriendo! 128 00:11:25,801 --> 00:11:29,681 ¿Por qué? ¿Qué está pasando? ¡¿Por qué se están abriendo las puertas?! 129 00:11:32,521 --> 00:11:35,561 ¡Se abrieron! 130 00:11:38,071 --> 00:11:40,651 ¿Qu-qué significa esto? 131 00:11:40,651 --> 00:11:41,991 ¡¿Es una trampa?! 132 00:11:43,291 --> 00:11:47,661 ¡Genial! ¡No sé qué es lo que pasa, pero las puertas se abrieron! 133 00:11:48,401 --> 00:11:51,201 ¡Se abrieron! ¡Se abrieron! 134 00:11:54,171 --> 00:11:55,711 ¡¿Qué?! 135 00:11:57,751 --> 00:12:00,381 ¡Alcaide Magellan, apresúrese! 136 00:12:01,031 --> 00:12:02,511 No, espera. 137 00:12:08,351 --> 00:12:09,471 ¡No puede ser! 138 00:12:09,931 --> 00:12:11,731 ¡¿Por qué se están abriendo las puertas?! 139 00:12:15,691 --> 00:12:19,341 ¿Está seguro de abrir las puertas, 140 00:12:20,771 --> 00:12:22,441 alcaide Magellan? 141 00:12:22,441 --> 00:12:25,951 Sí. ¿Alguna vez me he equivocado? 142 00:12:25,951 --> 00:12:28,331 No, no dudamos de usted. 143 00:12:29,281 --> 00:12:34,121 Ciérrenlas apenas termine de pasar su barco, ¿entendido? 144 00:12:34,721 --> 00:12:35,871 Entendido. 145 00:12:40,711 --> 00:12:43,221 ¡No los dejen escapar! ¡No podemos hacerlo! 146 00:12:43,221 --> 00:12:44,131 ¡Disparen! 147 00:12:45,931 --> 00:12:48,641 ¡¿Es una orden de Magellan?! ¡¿Qué es lo que pretende?! 148 00:12:49,761 --> 00:12:53,311 ¡No entiendo por qué hace esto! ¡¿Qué le sucede al alcaide Magellan?! 149 00:12:53,311 --> 00:12:57,651 Sí, pero no creo que él tuviera esa intención. 150 00:12:57,651 --> 00:13:01,731 Estuvo en el muelle de la entrada principal hasta hace unos minutos. 151 00:13:04,571 --> 00:13:07,451 ¡¿Por qué?! ¡¿Qué está pasando?! 152 00:13:09,661 --> 00:13:12,461 ¡Sala de control! ¡¿Qué están haciendo?! 153 00:13:12,461 --> 00:13:14,861 ¡¿Quién les dijo que abrieran las Puertas de la Justicia?! 154 00:13:15,501 --> 00:13:17,501 ¡A-alcaide! 155 00:13:20,131 --> 00:13:21,631 Vaya... 156 00:13:30,151 --> 00:13:32,141 ¿Eso es cierto? 157 00:13:33,351 --> 00:13:35,521 Bon-chan se... 158 00:13:37,441 --> 00:13:39,191 ¡Cretino! 159 00:13:39,191 --> 00:13:40,941 ¡Así es! 160 00:13:42,111 --> 00:13:44,911 ¡Soy yo! 161 00:13:46,641 --> 00:13:49,111 ¡Cayeron en mi trampa de nuevo! 162 00:13:49,111 --> 00:13:50,491 ¡Era un impostor! 163 00:13:50,491 --> 00:13:53,481 ¡Alcaide, nos llamaron desde el puesto de vigías! 164 00:13:53,481 --> 00:13:56,581 ¡El barco robado atravesará pronto las puertas! 165 00:13:56,581 --> 00:13:59,751 Aunque atraviesen las Puertas de la Justicia, 166 00:13:59,751 --> 00:14:03,711 no podrán huir de tantos barcos de guerra. 167 00:14:03,711 --> 00:14:05,261 ¡Giro, giro! 168 00:14:05,801 --> 00:14:09,511 ¡Entonces, cierren las puertas ahora mismo! ¡Presionen el botón! 169 00:14:11,291 --> 00:14:13,601 Sí, señor... 170 00:14:13,601 --> 00:14:15,311 ¡Espera, no lo presiones! 171 00:14:15,311 --> 00:14:16,811 ¡Sí, señor! 172 00:14:16,811 --> 00:14:18,271 ¡No, presiónalo! 173 00:14:18,271 --> 00:14:19,141 ¡No! 174 00:14:19,141 --> 00:14:20,181 ¡Presiónalo! 175 00:14:20,181 --> 00:14:20,941 ¡No! 176 00:14:20,941 --> 00:14:21,951 ¡Presiónalo! 177 00:14:21,951 --> 00:14:22,911 ¡No! 178 00:14:22,911 --> 00:14:23,701 ¡Presiónalo! 179 00:14:23,701 --> 00:14:24,571 ¡No! 180 00:14:24,571 --> 00:14:25,491 ¡Presiónalo! 181 00:14:25,491 --> 00:14:26,181 ¡No! 182 00:14:26,181 --> 00:14:26,981 ¡Presiónalo! 183 00:14:26,981 --> 00:14:27,711 ¡No! 184 00:14:27,711 --> 00:14:28,671 ¡Presiónalo! 185 00:14:28,671 --> 00:14:29,271 ¡No! 186 00:14:29,271 --> 00:14:30,421 ¡Presiónalo de una vez! 187 00:14:30,421 --> 00:14:31,321 ¡Sí, señor! 188 00:14:33,281 --> 00:14:37,591 ¡Ano Sabaku no Kuni no Memoir! 189 00:14:40,261 --> 00:14:41,671 ¡Gané! 190 00:14:41,671 --> 00:14:44,791 ¡Cre-cretino! 191 00:14:46,071 --> 00:14:49,011 ¡No dejaré que sigan a Sombrero-chan! 192 00:15:10,781 --> 00:15:13,151 ¡Miren, las puertas se están cerrando! 193 00:15:13,151 --> 00:15:18,041 ¡Las están cerrando! ¡Si logramos escapar, la Marina quedará encerrada! 194 00:15:18,041 --> 00:15:21,041 ¡Estaba conmigo en la entrada hace un momento! 195 00:15:21,041 --> 00:15:23,881 ¡¿Bon-chan se quedó solo en Impel Down?! 196 00:15:26,801 --> 00:15:31,511 ¡Pero si habíamos llegado muy lejos! ¡Ya faltaba muy poco! 197 00:15:33,431 --> 00:15:38,521 ¡Conocimos a Ivan-chan y pudimos fugarnos gracias a él! 198 00:15:38,521 --> 00:15:41,231 ¡¿Y vamos a seguir sin él?! 199 00:15:41,231 --> 00:15:42,981 No tenemos tiempo. 200 00:15:42,981 --> 00:15:44,981 ¡¿Vamos a abandonarlo?! 201 00:15:44,981 --> 00:15:51,241 ¡Ya hemos abandonado a otros cientos de compañeros que cayeron derrotados! 202 00:15:51,241 --> 00:15:53,861 ¡¿Quieres volver para pelear de nuevo contra Magellan?! 203 00:15:53,861 --> 00:15:57,121 ¡Habrá más bajas y perderemos tiempo! 204 00:15:57,121 --> 00:16:01,431 ¡No podríamos haber abierto las puertas si no se hubiese quedado alguien! 205 00:16:05,181 --> 00:16:10,421 ¡Soy el más apropiado para hacerlo! ¡Abriré las Puertas de la Justicia! 206 00:16:13,221 --> 00:16:16,761 ¿Y qué piensas hacer luego? 207 00:16:16,761 --> 00:16:19,601 Qué pregunta más tonta. 208 00:16:21,461 --> 00:16:25,191 No se lo cuentes a Sombrero-chan hasta que se corten las comunicaciones. 209 00:16:26,601 --> 00:16:30,611 Los travestis no necesitamos palabras para despedirnos. 210 00:16:35,411 --> 00:16:37,621 Sigue conectado. 211 00:16:40,121 --> 00:16:43,001 Los Den Den Mushi tienen muy poco alcance. 212 00:16:43,001 --> 00:16:46,411 Perderemos la señal una vez que se cierren las puertas. 213 00:16:51,021 --> 00:16:54,471 ¡No puedo controlar el dispositivo de control de las puertas! 214 00:16:54,471 --> 00:16:57,341 ¡No podremos arreglarlo a tiempo, alcaide! 215 00:17:00,241 --> 00:17:02,431 ¡¿Tenías que disfrazarte del alcaide?! 216 00:17:02,431 --> 00:17:05,641 ¡Hice bien en memorizar tu cara aquella vez! 217 00:17:06,851 --> 00:17:10,131 ¡Despierta, Hannyabal! ¡¿Qué pasó aquí?! 218 00:17:10,641 --> 00:17:14,101 ¡A-alcaide, suéltame! 219 00:17:14,361 --> 00:17:15,491 Te toqué. 220 00:17:17,161 --> 00:17:18,771 Desgraciado... 221 00:17:19,661 --> 00:17:20,591 ¡Bon-chan! 222 00:17:21,771 --> 00:17:23,081 ¡Sombrero-chan! 223 00:17:23,791 --> 00:17:26,331 ¡¿Me oyes, Bon-chan?! 224 00:17:26,871 --> 00:17:29,581 ¡¿Por qué estás haciendo esto de nuevo?! 225 00:17:30,661 --> 00:17:33,001 ¡Estás haciendo lo mismo de aquella vez! 226 00:17:39,181 --> 00:17:41,101 ¡Bon Clay-sama! 227 00:17:41,621 --> 00:17:44,601 Huir ahora no sería propio de un travesti. 228 00:17:45,181 --> 00:17:50,611 ¡Si abandonamos a unos amigos que arriesgan sus vidas para recoger a su compañera, 229 00:17:50,611 --> 00:17:52,981 ¿podríamos disfrutar mañana de nuestra comida?! 230 00:17:54,151 --> 00:17:57,861 Escuchen... ¡Ustedes también! 231 00:17:57,861 --> 00:18:00,821 ¡Escuchen bien lo que tengo que decir! 232 00:18:05,491 --> 00:18:11,331 ¿Soy el Sombrero de Paja Luffy que estaban buscando? 233 00:18:12,341 --> 00:18:13,551 Es broma. 234 00:18:13,551 --> 00:18:16,551 ¡Señorita Hina, el barco de la oveja se dirige al este! 235 00:18:19,131 --> 00:18:20,931 Los engañamos. 236 00:18:20,931 --> 00:18:23,851 Somos unos expertos a la hora de disfrazarnos. 237 00:18:23,851 --> 00:18:24,981 Y... 238 00:18:24,981 --> 00:18:28,231 ¡Somos los amigos de los Sombrero de Paja! 239 00:18:33,821 --> 00:18:36,351 ¡Vengan a atacarme! 240 00:18:38,651 --> 00:18:41,741 ¡¿Por qué estás haciendo esto de nuevo?! 241 00:18:41,741 --> 00:18:43,581 ¡Estás haciendo lo mismo de aquella vez! 242 00:18:44,031 --> 00:18:49,501 ¡Jinbe, me prometiste que no se lo dirías hasta que se cortaran las comunicaciones! 243 00:18:51,121 --> 00:18:54,091 ¡¿No íbamos a fugarnos juntos?! 244 00:18:54,771 --> 00:18:57,801 ¡Me salvas una y otra vez! 245 00:19:00,721 --> 00:19:04,141 ¡Si estás ahí, responde, Bon-chan! 246 00:19:04,141 --> 00:19:06,061 ¿Había pasado eso? 247 00:19:06,061 --> 00:19:10,351 Ese travesti se quedó para salvarnos... 248 00:19:10,351 --> 00:19:11,661 ¡Bon-chan! 249 00:19:11,661 --> 00:19:14,151 ¡Contesta, jefe Bon! 250 00:19:14,151 --> 00:19:16,521 ¡¿Por qué no respondes?! 251 00:19:16,941 --> 00:19:18,501 ¡Bon-chan! 252 00:19:23,281 --> 00:19:25,371 ¡Mr. 2! 253 00:19:25,371 --> 00:19:28,451 ¡Mr. 2, eres un gran tipo! 254 00:19:28,451 --> 00:19:31,041 ¡Disculpa todo lo que te hice! 255 00:19:33,501 --> 00:19:34,701 Bon-boy... 256 00:19:34,701 --> 00:19:35,641 ¡Fuego! 257 00:19:36,461 --> 00:19:38,461 ¡No dejen que escapen bajo ningún concepto! 258 00:19:38,461 --> 00:19:40,301 ¡Pulverícenlos! 259 00:19:40,301 --> 00:19:41,591 ¡Bon-chan! 260 00:19:42,591 --> 00:19:44,681 ¡Bon-chan! 261 00:19:46,541 --> 00:19:50,021 Bon-chan, las puertas van a cerrarse. 262 00:19:53,861 --> 00:19:57,481 Vamos a seguir adelante. 263 00:20:03,571 --> 00:20:05,621 ¡Gracias! 264 00:20:15,211 --> 00:20:18,541 ¡Jefe Bon, gracias! 265 00:20:18,541 --> 00:20:21,841 ¡Gracias! 266 00:20:26,931 --> 00:20:28,511 ¡Sombrero-chan! 267 00:20:28,511 --> 00:20:29,811 ¡Sombrero-chan! 268 00:20:29,811 --> 00:20:30,641 ¡Bon-chan! 269 00:20:30,641 --> 00:20:31,471 Sombrero-chan. 270 00:20:32,771 --> 00:20:36,101 ¡Salva a tu hermano cueste lo que cueste! 271 00:20:41,611 --> 00:20:47,161 ¡Sé que puedes hacerlo! 272 00:20:47,161 --> 00:20:49,911 ¡Bon-chan! 273 00:20:50,851 --> 00:20:52,851 ¡Las puertas se están cerrando! 274 00:20:52,851 --> 00:20:54,711 ¡Húndanlos! 275 00:21:01,771 --> 00:21:03,721 ¡Cuánto tiempo! 276 00:21:04,591 --> 00:21:06,881 ¡Estoy en plena forma! 277 00:21:07,781 --> 00:21:10,681 ¡Dame un respiro! 278 00:21:14,731 --> 00:21:19,111 ¡Sombrero-chan, vine a salvarte! 279 00:21:21,481 --> 00:21:24,901 ¡En el nombre de la amistad! 280 00:21:26,881 --> 00:21:28,661 ¡Aguanta! 281 00:21:29,071 --> 00:21:32,991 ¡Aguanta, Sombrero-chan! 282 00:21:34,871 --> 00:21:40,181 Los travestis no necesitamos palabras para despedirnos. 283 00:21:42,281 --> 00:21:47,261 ¡Bon-chan! 284 00:21:51,351 --> 00:21:53,181 No puedo creerlo. 285 00:21:53,701 --> 00:21:55,891 ¡Escaparon! 286 00:21:56,381 --> 00:21:59,451 ¡De no haber sido por él... 287 00:21:59,451 --> 00:22:03,271 ...nos habrían hundido sin haber pasado la puerta! 288 00:22:04,081 --> 00:22:10,871 La flor de la amistad florece incluso en el Infierno. 289 00:22:10,871 --> 00:22:14,201 Y deja un pétalo como recuerdo 290 00:22:14,581 --> 00:22:18,871 sobre la arena por la que transitan las olas. 291 00:22:19,261 --> 00:22:25,761 ¡Algún día la haremos florecer de nuevo! ¡La vida del travesti! 292 00:22:27,421 --> 00:22:28,961 ¡Bon-chan! 293 00:22:28,961 --> 00:22:31,511 ¡Jefe Bon! 294 00:22:31,511 --> 00:22:33,511 ¡Bon-boy! 295 00:22:33,511 --> 00:22:35,261 ¡Mr. 2! 296 00:22:42,811 --> 00:22:45,571 ¡¿Tienes unas últimas palabras?! 297 00:22:46,321 --> 00:22:48,741 ¡Estoy más que satisfecho! 298 00:22:49,351 --> 00:22:52,991 Veámonos de nuevo en el paraíso de los travestis... 299 00:22:54,851 --> 00:22:56,361 En este momento, 300 00:22:56,361 --> 00:23:01,611 el número de prisioneros que han escapado de Impel Down, la mayor prisión submarina, 301 00:23:01,611 --> 00:23:05,041 asciende a 241. 302 00:23:05,391 --> 00:23:11,491 Es el mayor error en la historia de Impel Down, pero aún no había terminado. 303 00:23:12,901 --> 00:23:15,211 La ejecución pública de Portgas D. Ace será en... 304 00:23:16,101 --> 00:23:18,631 cuatro horas. 305 00:23:25,541 --> 00:23:28,821 Luffy y los demás superan la despedida de Bon Clay y emprenden el viaje. 306 00:23:28,821 --> 00:23:32,401 Pero cuando Buggy se entera de que el destino es el cuartel general de la Marina, 307 00:23:32,401 --> 00:23:34,771 provoca una revuelta junto a sus secuaces para tomar el barco. 308 00:23:35,491 --> 00:23:39,701 Y, entonces, reciben noticias más impactantes desde el cuartel general de la Marina. 309 00:23:39,701 --> 00:23:41,541 En el próximo episodio de One Piece: 310 00:23:41,541 --> 00:23:45,041 "Hacia el cuartel general de la Marina. ¡Zarpamos para rescatar a Ace!". 311 00:23:45,041 --> 00:23:47,201 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 312 00:23:46,101 --> 00:23:50,101 Hacia el cuartel general de la Marina ¡Zarpamos para rescatar a Ace!