1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:35,881 --> 00:03:39,461
Luffy intenta fugarse para ir tras Ace,
40
00:03:39,461 --> 00:03:42,121
pero el alcaide Magellan
se interpone en su camino.
41
00:03:46,181 --> 00:03:48,841
¿Al agua? ¡Háganlo si quieren!
42
00:03:48,841 --> 00:03:51,181
¡Hay nidos de Reyes del Mar en todos lados!
43
00:03:52,851 --> 00:03:55,091
¡Jigoku no Shinpan!
44
00:03:57,281 --> 00:03:59,611
¡Gomu Gomu no...
45
00:04:00,651 --> 00:04:04,451
Gigant Stamp!
46
00:04:12,881 --> 00:04:16,381
¡Hell Wink!
47
00:04:19,751 --> 00:04:21,511
¡No lo harán!
48
00:04:36,681 --> 00:04:37,771
¿Qué es esto?
49
00:04:37,771 --> 00:04:40,051
Llegaron a tiempo.
50
00:04:40,051 --> 00:04:44,031
Disculpen que los haya hecho venir
a esta zona del mar tan peligrosa.
51
00:04:48,081 --> 00:04:50,271
¡Es un banco de tiburones ballena!
52
00:04:50,271 --> 00:04:52,751
¡Debe haberlos llamado Jinbe!
53
00:04:54,951 --> 00:04:56,921
¡Asombroso!
54
00:04:56,931 --> 00:05:05,871
Obremos un último milagro
Atravesemos las Puertas de la Justicia
55
00:05:00,381 --> 00:05:04,981
Obremos un último milagro.
Atravesemos las Puertas de la Justicia.
56
00:05:18,001 --> 00:05:19,521
¡Tráiganlos hasta aquí!
57
00:05:29,201 --> 00:05:31,331
¡Ese tipo es genial!
58
00:05:48,381 --> 00:05:49,661
¡Es asombroso!
59
00:06:18,871 --> 00:06:22,681
¡Lo logramos! ¡Llegamos al barco de guerra!
60
00:06:23,671 --> 00:06:25,651
¡Fuga completa!
61
00:06:25,651 --> 00:06:29,801
¡No puedo creer que nos hayamos fugado
de Impel Down! ¡Es como un sueño!
62
00:06:30,181 --> 00:06:34,011
¡Es muy pronto para celebrarlo!
¡Tenemos que zarpar!
63
00:06:39,771 --> 00:06:41,401
¡Lo logramos!
64
00:06:41,401 --> 00:06:44,401
¡Gracias, tiburones ballena!
65
00:06:44,401 --> 00:06:46,051
¡Nos salvaron!
66
00:06:46,611 --> 00:06:47,741
¡Hasta luego!
67
00:06:47,741 --> 00:06:49,151
¡Muchas gracias!
68
00:06:49,151 --> 00:06:51,031
¡Vuelvan a casa a salvo!
69
00:06:54,871 --> 00:06:56,961
Voy a tratar a Inazuma.
70
00:06:56,961 --> 00:06:59,381
¡Traigan todas las medicinas
del camarote médico!
71
00:06:59,381 --> 00:07:00,501
¡Enseguida!
72
00:07:03,541 --> 00:07:07,161
¡No volveré a ese infierno!
73
00:07:07,161 --> 00:07:11,341
¡Yo tampoco! ¡Me reformaré
y volveré con mi familia!
74
00:07:11,341 --> 00:07:15,891
¡Somos libres!
75
00:07:15,891 --> 00:07:18,101
¿Y a quién se lo deben?
76
00:07:18,891 --> 00:07:19,731
¡Díganlo!
77
00:07:19,731 --> 00:07:22,311
¡Al capitán Buggy!
78
00:07:24,981 --> 00:07:27,401
No puedo creer que hayan llegado tan lejos.
79
00:07:27,401 --> 00:07:30,401
¿Habla la Marina? Tráiganme un barco.
80
00:07:30,401 --> 00:07:33,161
Me subiré en él y acabaré con ellos.
81
00:07:33,161 --> 00:07:34,111
Entendido.
82
00:07:34,111 --> 00:07:39,381
Todavía no se han percatado
de que siguen atrapados.
83
00:07:40,081 --> 00:07:44,001
Lo único que les espera en su
destino es la desesperación.
84
00:07:44,001 --> 00:07:46,941
Luchen todo cuanto quieran,
pero no tienen escapatoria.
85
00:07:50,211 --> 00:07:54,761
Contralmirante, ya terminamos de
reparar los cañones que dañó Jinbe.
86
00:07:54,761 --> 00:07:55,861
Bien.
87
00:07:56,261 --> 00:07:58,641
¡Que todos los barcos abran fuego!
88
00:08:09,841 --> 00:08:12,861
¡Buggy!
89
00:08:18,371 --> 00:08:20,371
¡Corrijan el alcance!
90
00:08:32,671 --> 00:08:33,931
¡Empezaron a disparar!
91
00:08:35,131 --> 00:08:36,591
¡Esto va mal!
92
00:08:36,591 --> 00:08:38,261
¡¿Cuántos barcos tienen?!
93
00:08:40,641 --> 00:08:42,541
¡La flota nos está siguiendo!
94
00:08:44,431 --> 00:08:45,731
¡Nos dieron!
95
00:08:46,811 --> 00:08:52,071
Reunieron a los marinos con rango
superior a contralmirante en Marineford,
96
00:08:52,071 --> 00:08:55,361
pero los barcos de guerra son grandes
rivales sin importar quiénes los aborden.
97
00:09:01,791 --> 00:09:04,101
¿Aún no comprenden que es inútil?
98
00:09:04,101 --> 00:09:05,921
¡Las Puertas de la Justicia...
99
00:09:05,921 --> 00:09:08,541
...no se abrirán para unos piratas!
100
00:09:16,261 --> 00:09:18,801
¡Cierto, había olvidado las puertas!
101
00:09:18,801 --> 00:09:22,141
¡Es un gran problema!
¡No podremos abrirlas!
102
00:09:23,061 --> 00:09:25,641
¡¿Un callejón sin salida a estas alturas?!
103
00:09:25,641 --> 00:09:27,441
¡Estás hablando como yo!
104
00:09:27,441 --> 00:09:30,031
¡¿Qué vamos a hacer, tiburón?!
105
00:09:30,031 --> 00:09:30,881
Atravesarlas.
106
00:09:30,881 --> 00:09:34,101
¡Está claro que es imposible!
¡Estamos en la peor situación posible!
107
00:09:34,101 --> 00:09:37,331
¡¿Cómo puedes estar tan tranquilo?!
108
00:09:39,491 --> 00:09:40,691
¡Di algo!
109
00:09:51,381 --> 00:09:54,881
¡Ahora hay que proteger el barco!
¡Protejan el barco!
110
00:09:58,751 --> 00:10:01,011
¿Por qué tenemos que recibir
sus disparos sin hacer nada?
111
00:10:01,011 --> 00:10:02,771
Este también es un barco de guerra.
112
00:10:02,771 --> 00:10:04,481
¡Respondan con disparos, inútiles!
113
00:10:04,481 --> 00:10:06,141
¡Fue mi gran idea!
114
00:10:06,141 --> 00:10:09,351
¡Vamos a responder con disparos, muchachos!
115
00:10:09,351 --> 00:10:11,561
¡Entendido, capitán Buggy!
116
00:10:20,411 --> 00:10:22,451
¡Sables!
117
00:10:22,951 --> 00:10:25,701
¡Gomu Gomu no Fuusen!
118
00:10:25,701 --> 00:10:27,111
¡¿Qué tal?!
119
00:10:27,451 --> 00:10:28,871
¡Fuego!
120
00:10:49,141 --> 00:10:52,601
¡Es imposible! ¡No podemos
librarnos de ellos!
121
00:10:53,731 --> 00:10:58,071
¡Maldición! ¡La Marina nos
capturará si seguimos así!
122
00:10:58,071 --> 00:10:59,571
Malditos prisioneros...
123
00:10:59,571 --> 00:11:03,951
¿Por qué se dirigen a las puertas
sabiendo que están arrinconados?
124
00:11:03,951 --> 00:11:08,081
Las puertas solo pueden controlarse
desde el interior de Impel Down.
125
00:11:08,081 --> 00:11:10,381
No hay ningún otro modo de abrirlas.
126
00:11:16,001 --> 00:11:19,211
¡Disparen! ¡Húndanlos!
127
00:11:22,501 --> 00:11:25,801
¡Las Puertas de la Justicia
se están abriendo!
128
00:11:25,801 --> 00:11:29,681
¿Por qué? ¿Qué está pasando?
¡¿Por qué se están abriendo las puertas?!
129
00:11:32,521 --> 00:11:35,561
¡Se abrieron!
130
00:11:38,071 --> 00:11:40,651
¿Qu-qué significa esto?
131
00:11:40,651 --> 00:11:41,991
¡¿Es una trampa?!
132
00:11:43,291 --> 00:11:47,661
¡Genial! ¡No sé qué es lo que pasa,
pero las puertas se abrieron!
133
00:11:48,401 --> 00:11:51,201
¡Se abrieron! ¡Se abrieron!
134
00:11:54,171 --> 00:11:55,711
¡¿Qué?!
135
00:11:57,751 --> 00:12:00,381
¡Alcaide Magellan, apresúrese!
136
00:12:01,031 --> 00:12:02,511
No, espera.
137
00:12:08,351 --> 00:12:09,471
¡No puede ser!
138
00:12:09,931 --> 00:12:11,731
¡¿Por qué se están abriendo las puertas?!
139
00:12:15,691 --> 00:12:19,341
¿Está seguro de abrir las puertas,
140
00:12:20,771 --> 00:12:22,441
alcaide Magellan?
141
00:12:22,441 --> 00:12:25,951
Sí. ¿Alguna vez me he equivocado?
142
00:12:25,951 --> 00:12:28,331
No, no dudamos de usted.
143
00:12:29,281 --> 00:12:34,121
Ciérrenlas apenas termine de
pasar su barco, ¿entendido?
144
00:12:34,721 --> 00:12:35,871
Entendido.
145
00:12:40,711 --> 00:12:43,221
¡No los dejen escapar! ¡No podemos hacerlo!
146
00:12:43,221 --> 00:12:44,131
¡Disparen!
147
00:12:45,931 --> 00:12:48,641
¡¿Es una orden de Magellan?!
¡¿Qué es lo que pretende?!
148
00:12:49,761 --> 00:12:53,311
¡No entiendo por qué hace esto!
¡¿Qué le sucede al alcaide Magellan?!
149
00:12:53,311 --> 00:12:57,651
Sí, pero no creo que él
tuviera esa intención.
150
00:12:57,651 --> 00:13:01,731
Estuvo en el muelle de la entrada
principal hasta hace unos minutos.
151
00:13:04,571 --> 00:13:07,451
¡¿Por qué?! ¡¿Qué está pasando?!
152
00:13:09,661 --> 00:13:12,461
¡Sala de control! ¡¿Qué están haciendo?!
153
00:13:12,461 --> 00:13:14,861
¡¿Quién les dijo que abrieran
las Puertas de la Justicia?!
154
00:13:15,501 --> 00:13:17,501
¡A-alcaide!
155
00:13:20,131 --> 00:13:21,631
Vaya...
156
00:13:30,151 --> 00:13:32,141
¿Eso es cierto?
157
00:13:33,351 --> 00:13:35,521
Bon-chan se...
158
00:13:37,441 --> 00:13:39,191
¡Cretino!
159
00:13:39,191 --> 00:13:40,941
¡Así es!
160
00:13:42,111 --> 00:13:44,911
¡Soy yo!
161
00:13:46,641 --> 00:13:49,111
¡Cayeron en mi trampa de nuevo!
162
00:13:49,111 --> 00:13:50,491
¡Era un impostor!
163
00:13:50,491 --> 00:13:53,481
¡Alcaide, nos llamaron
desde el puesto de vigías!
164
00:13:53,481 --> 00:13:56,581
¡El barco robado atravesará
pronto las puertas!
165
00:13:56,581 --> 00:13:59,751
Aunque atraviesen las Puertas de la Justicia,
166
00:13:59,751 --> 00:14:03,711
no podrán huir de tantos barcos de guerra.
167
00:14:03,711 --> 00:14:05,261
¡Giro, giro!
168
00:14:05,801 --> 00:14:09,511
¡Entonces, cierren las puertas
ahora mismo! ¡Presionen el botón!
169
00:14:11,291 --> 00:14:13,601
Sí, señor...
170
00:14:13,601 --> 00:14:15,311
¡Espera, no lo presiones!
171
00:14:15,311 --> 00:14:16,811
¡Sí, señor!
172
00:14:16,811 --> 00:14:18,271
¡No, presiónalo!
173
00:14:18,271 --> 00:14:19,141
¡No!
174
00:14:19,141 --> 00:14:20,181
¡Presiónalo!
175
00:14:20,181 --> 00:14:20,941
¡No!
176
00:14:20,941 --> 00:14:21,951
¡Presiónalo!
177
00:14:21,951 --> 00:14:22,911
¡No!
178
00:14:22,911 --> 00:14:23,701
¡Presiónalo!
179
00:14:23,701 --> 00:14:24,571
¡No!
180
00:14:24,571 --> 00:14:25,491
¡Presiónalo!
181
00:14:25,491 --> 00:14:26,181
¡No!
182
00:14:26,181 --> 00:14:26,981
¡Presiónalo!
183
00:14:26,981 --> 00:14:27,711
¡No!
184
00:14:27,711 --> 00:14:28,671
¡Presiónalo!
185
00:14:28,671 --> 00:14:29,271
¡No!
186
00:14:29,271 --> 00:14:30,421
¡Presiónalo de una vez!
187
00:14:30,421 --> 00:14:31,321
¡Sí, señor!
188
00:14:33,281 --> 00:14:37,591
¡Ano Sabaku no Kuni no Memoir!
189
00:14:40,261 --> 00:14:41,671
¡Gané!
190
00:14:41,671 --> 00:14:44,791
¡Cre-cretino!
191
00:14:46,071 --> 00:14:49,011
¡No dejaré que sigan a Sombrero-chan!
192
00:15:10,781 --> 00:15:13,151
¡Miren, las puertas se están cerrando!
193
00:15:13,151 --> 00:15:18,041
¡Las están cerrando! ¡Si logramos escapar,
la Marina quedará encerrada!
194
00:15:18,041 --> 00:15:21,041
¡Estaba conmigo en la
entrada hace un momento!
195
00:15:21,041 --> 00:15:23,881
¡¿Bon-chan se quedó solo en Impel Down?!
196
00:15:26,801 --> 00:15:31,511
¡Pero si habíamos llegado muy lejos!
¡Ya faltaba muy poco!
197
00:15:33,431 --> 00:15:38,521
¡Conocimos a Ivan-chan y
pudimos fugarnos gracias a él!
198
00:15:38,521 --> 00:15:41,231
¡¿Y vamos a seguir sin él?!
199
00:15:41,231 --> 00:15:42,981
No tenemos tiempo.
200
00:15:42,981 --> 00:15:44,981
¡¿Vamos a abandonarlo?!
201
00:15:44,981 --> 00:15:51,241
¡Ya hemos abandonado a otros cientos
de compañeros que cayeron derrotados!
202
00:15:51,241 --> 00:15:53,861
¡¿Quieres volver para pelear
de nuevo contra Magellan?!
203
00:15:53,861 --> 00:15:57,121
¡Habrá más bajas y perderemos tiempo!
204
00:15:57,121 --> 00:16:01,431
¡No podríamos haber abierto las puertas
si no se hubiese quedado alguien!
205
00:16:05,181 --> 00:16:10,421
¡Soy el más apropiado para hacerlo!
¡Abriré las Puertas de la Justicia!
206
00:16:13,221 --> 00:16:16,761
¿Y qué piensas hacer luego?
207
00:16:16,761 --> 00:16:19,601
Qué pregunta más tonta.
208
00:16:21,461 --> 00:16:25,191
No se lo cuentes a Sombrero-chan hasta
que se corten las comunicaciones.
209
00:16:26,601 --> 00:16:30,611
Los travestis no necesitamos
palabras para despedirnos.
210
00:16:35,411 --> 00:16:37,621
Sigue conectado.
211
00:16:40,121 --> 00:16:43,001
Los Den Den Mushi tienen muy poco alcance.
212
00:16:43,001 --> 00:16:46,411
Perderemos la señal una vez
que se cierren las puertas.
213
00:16:51,021 --> 00:16:54,471
¡No puedo controlar el dispositivo
de control de las puertas!
214
00:16:54,471 --> 00:16:57,341
¡No podremos arreglarlo a tiempo, alcaide!
215
00:17:00,241 --> 00:17:02,431
¡¿Tenías que disfrazarte del alcaide?!
216
00:17:02,431 --> 00:17:05,641
¡Hice bien en memorizar tu cara aquella vez!
217
00:17:06,851 --> 00:17:10,131
¡Despierta, Hannyabal!
¡¿Qué pasó aquí?!
218
00:17:10,641 --> 00:17:14,101
¡A-alcaide, suéltame!
219
00:17:14,361 --> 00:17:15,491
Te toqué.
220
00:17:17,161 --> 00:17:18,771
Desgraciado...
221
00:17:19,661 --> 00:17:20,591
¡Bon-chan!
222
00:17:21,771 --> 00:17:23,081
¡Sombrero-chan!
223
00:17:23,791 --> 00:17:26,331
¡¿Me oyes, Bon-chan?!
224
00:17:26,871 --> 00:17:29,581
¡¿Por qué estás haciendo esto de nuevo?!
225
00:17:30,661 --> 00:17:33,001
¡Estás haciendo lo mismo de aquella vez!
226
00:17:39,181 --> 00:17:41,101
¡Bon Clay-sama!
227
00:17:41,621 --> 00:17:44,601
Huir ahora no sería propio de un travesti.
228
00:17:45,181 --> 00:17:50,611
¡Si abandonamos a unos amigos que arriesgan
sus vidas para recoger a su compañera,
229
00:17:50,611 --> 00:17:52,981
¿podríamos disfrutar
mañana de nuestra comida?!
230
00:17:54,151 --> 00:17:57,861
Escuchen... ¡Ustedes también!
231
00:17:57,861 --> 00:18:00,821
¡Escuchen bien lo que tengo que decir!
232
00:18:05,491 --> 00:18:11,331
¿Soy el Sombrero de Paja
Luffy que estaban buscando?
233
00:18:12,341 --> 00:18:13,551
Es broma.
234
00:18:13,551 --> 00:18:16,551
¡Señorita Hina, el barco de
la oveja se dirige al este!
235
00:18:19,131 --> 00:18:20,931
Los engañamos.
236
00:18:20,931 --> 00:18:23,851
Somos unos expertos
a la hora de disfrazarnos.
237
00:18:23,851 --> 00:18:24,981
Y...
238
00:18:24,981 --> 00:18:28,231
¡Somos los amigos de
los Sombrero de Paja!
239
00:18:33,821 --> 00:18:36,351
¡Vengan a atacarme!
240
00:18:38,651 --> 00:18:41,741
¡¿Por qué estás haciendo esto de nuevo?!
241
00:18:41,741 --> 00:18:43,581
¡Estás haciendo lo mismo de aquella vez!
242
00:18:44,031 --> 00:18:49,501
¡Jinbe, me prometiste que no se lo dirías
hasta que se cortaran las comunicaciones!
243
00:18:51,121 --> 00:18:54,091
¡¿No íbamos a fugarnos juntos?!
244
00:18:54,771 --> 00:18:57,801
¡Me salvas una y otra vez!
245
00:19:00,721 --> 00:19:04,141
¡Si estás ahí, responde, Bon-chan!
246
00:19:04,141 --> 00:19:06,061
¿Había pasado eso?
247
00:19:06,061 --> 00:19:10,351
Ese travesti se quedó para salvarnos...
248
00:19:10,351 --> 00:19:11,661
¡Bon-chan!
249
00:19:11,661 --> 00:19:14,151
¡Contesta, jefe Bon!
250
00:19:14,151 --> 00:19:16,521
¡¿Por qué no respondes?!
251
00:19:16,941 --> 00:19:18,501
¡Bon-chan!
252
00:19:23,281 --> 00:19:25,371
¡Mr. 2!
253
00:19:25,371 --> 00:19:28,451
¡Mr. 2, eres un gran tipo!
254
00:19:28,451 --> 00:19:31,041
¡Disculpa todo lo que te hice!
255
00:19:33,501 --> 00:19:34,701
Bon-boy...
256
00:19:34,701 --> 00:19:35,641
¡Fuego!
257
00:19:36,461 --> 00:19:38,461
¡No dejen que escapen bajo ningún concepto!
258
00:19:38,461 --> 00:19:40,301
¡Pulverícenlos!
259
00:19:40,301 --> 00:19:41,591
¡Bon-chan!
260
00:19:42,591 --> 00:19:44,681
¡Bon-chan!
261
00:19:46,541 --> 00:19:50,021
Bon-chan, las puertas van a cerrarse.
262
00:19:53,861 --> 00:19:57,481
Vamos a seguir adelante.
263
00:20:03,571 --> 00:20:05,621
¡Gracias!
264
00:20:15,211 --> 00:20:18,541
¡Jefe Bon, gracias!
265
00:20:18,541 --> 00:20:21,841
¡Gracias!
266
00:20:26,931 --> 00:20:28,511
¡Sombrero-chan!
267
00:20:28,511 --> 00:20:29,811
¡Sombrero-chan!
268
00:20:29,811 --> 00:20:30,641
¡Bon-chan!
269
00:20:30,641 --> 00:20:31,471
Sombrero-chan.
270
00:20:32,771 --> 00:20:36,101
¡Salva a tu hermano cueste lo que cueste!
271
00:20:41,611 --> 00:20:47,161
¡Sé que puedes hacerlo!
272
00:20:47,161 --> 00:20:49,911
¡Bon-chan!
273
00:20:50,851 --> 00:20:52,851
¡Las puertas se están cerrando!
274
00:20:52,851 --> 00:20:54,711
¡Húndanlos!
275
00:21:01,771 --> 00:21:03,721
¡Cuánto tiempo!
276
00:21:04,591 --> 00:21:06,881
¡Estoy en plena forma!
277
00:21:07,781 --> 00:21:10,681
¡Dame un respiro!
278
00:21:14,731 --> 00:21:19,111
¡Sombrero-chan, vine a salvarte!
279
00:21:21,481 --> 00:21:24,901
¡En el nombre de la amistad!
280
00:21:26,881 --> 00:21:28,661
¡Aguanta!
281
00:21:29,071 --> 00:21:32,991
¡Aguanta, Sombrero-chan!
282
00:21:34,871 --> 00:21:40,181
Los travestis no necesitamos
palabras para despedirnos.
283
00:21:42,281 --> 00:21:47,261
¡Bon-chan!
284
00:21:51,351 --> 00:21:53,181
No puedo creerlo.
285
00:21:53,701 --> 00:21:55,891
¡Escaparon!
286
00:21:56,381 --> 00:21:59,451
¡De no haber sido por él...
287
00:21:59,451 --> 00:22:03,271
...nos habrían hundido sin
haber pasado la puerta!
288
00:22:04,081 --> 00:22:10,871
La flor de la amistad florece
incluso en el Infierno.
289
00:22:10,871 --> 00:22:14,201
Y deja un pétalo como recuerdo
290
00:22:14,581 --> 00:22:18,871
sobre la arena por la que transitan las olas.
291
00:22:19,261 --> 00:22:25,761
¡Algún día la haremos florecer
de nuevo! ¡La vida del travesti!
292
00:22:27,421 --> 00:22:28,961
¡Bon-chan!
293
00:22:28,961 --> 00:22:31,511
¡Jefe Bon!
294
00:22:31,511 --> 00:22:33,511
¡Bon-boy!
295
00:22:33,511 --> 00:22:35,261
¡Mr. 2!
296
00:22:42,811 --> 00:22:45,571
¡¿Tienes unas últimas palabras?!
297
00:22:46,321 --> 00:22:48,741
¡Estoy más que satisfecho!
298
00:22:49,351 --> 00:22:52,991
Veámonos de nuevo en el
paraíso de los travestis...
299
00:22:54,851 --> 00:22:56,361
En este momento,
300
00:22:56,361 --> 00:23:01,611
el número de prisioneros que han escapado
de Impel Down, la mayor prisión submarina,
301
00:23:01,611 --> 00:23:05,041
asciende a 241.
302
00:23:05,391 --> 00:23:11,491
Es el mayor error en la historia de Impel Down,
pero aún no había terminado.
303
00:23:12,901 --> 00:23:15,211
La ejecución pública de
Portgas D. Ace será en...
304
00:23:16,101 --> 00:23:18,631
cuatro horas.
305
00:23:25,541 --> 00:23:28,821
Luffy y los demás superan la despedida
de Bon Clay y emprenden el viaje.
306
00:23:28,821 --> 00:23:32,401
Pero cuando Buggy se entera de que el
destino es el cuartel general de la Marina,
307
00:23:32,401 --> 00:23:34,771
provoca una revuelta junto a sus
secuaces para tomar el barco.
308
00:23:35,491 --> 00:23:39,701
Y, entonces, reciben noticias más impactantes
desde el cuartel general de la Marina.
309
00:23:39,701 --> 00:23:41,541
En el próximo episodio de One Piece:
310
00:23:41,541 --> 00:23:45,041
"Hacia el cuartel general de la Marina.
¡Zarpamos para rescatar a Ace!".
311
00:23:45,041 --> 00:23:47,201
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
312
00:23:46,101 --> 00:23:50,101
Hacia el cuartel general de la Marina
¡Zarpamos para rescatar a Ace!