1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,221 --> 00:03:36,851 Após acabar separado de seus companheiros, 49 00:03:36,851 --> 00:03:44,841 Luffy infiltra-se na maior prisão do mundo, Impel Down, para resgatar de seu irmão Ace! 50 00:03:44,841 --> 00:03:48,721 Só o que lhes espera é mais desespero! 51 00:03:48,721 --> 00:03:51,521 Podem lutar, mas não vão conseguir escapar! 52 00:03:51,521 --> 00:03:53,661 Não veem que é inútil?! 53 00:03:53,661 --> 00:03:58,271 Os Portões da Justiça não vão se abrir para piratas como vocês! 54 00:03:59,981 --> 00:04:03,491 Tem certeza de que devemos abrir os portões, 55 00:04:03,491 --> 00:04:05,071 Diretor Magalhães? 56 00:04:05,071 --> 00:04:06,741 O Boninho... 57 00:04:07,831 --> 00:04:10,021 Sou eu! 58 00:04:11,751 --> 00:04:16,131 Boninho! Boninho! 59 00:04:16,131 --> 00:04:19,961 Boninho, os portões estão se fechando. 60 00:04:19,961 --> 00:04:22,921 Nós... temos que ir. 61 00:04:25,301 --> 00:04:27,141 Obrigado! 62 00:04:27,141 --> 00:04:29,311 Os portões estão se fechando! 63 00:04:29,311 --> 00:04:30,931 Precisamos afundá-los! 64 00:04:30,931 --> 00:04:33,601 Quer dizer alguma coisa antes de morrer?! 65 00:04:33,601 --> 00:04:35,391 É isto que eu queria! 66 00:04:37,061 --> 00:04:42,361 Luffy fugiu de Impel Down, a maior prisão do mundo! 67 00:04:42,361 --> 00:04:46,081 Mas o incidente ainda está longe do fim... 68 00:04:51,491 --> 00:04:56,181 Para o QG da Marinha! Ao Resgate de Ace! 69 00:05:04,651 --> 00:05:08,181 Por que vivem assim, tão perigosamente? 70 00:05:08,181 --> 00:05:11,341 Se eu não tivesse trazido um antídoto, 71 00:05:09,091 --> 00:05:13,771 Nível 4 - Inferno Escaldante 72 00:05:11,341 --> 00:05:14,101 vocês estariam mortos. 73 00:05:14,521 --> 00:05:16,601 Não subestimem Magalhães. 74 00:05:19,151 --> 00:05:20,611 Mas estamos vivos! 75 00:05:20,611 --> 00:05:25,541 Sua vinda é parte do nosso destino. 76 00:05:27,951 --> 00:05:31,411 Sabe, achei mesmo que fosse morrer! 77 00:05:31,411 --> 00:05:36,041 Nós temos... sorte! 78 00:05:40,791 --> 00:05:43,501 Vida e morte estão nas mãos de Deus! 79 00:05:43,501 --> 00:05:46,221 Quem planta o medo, colhe derrota! 80 00:05:49,091 --> 00:05:52,641 Nós só precisamos viver o momento! 81 00:05:52,641 --> 00:05:54,311 Não é, Shiliew? 82 00:06:06,321 --> 00:06:10,451 Agradeço por sua ajuda! Você tem minha gratidão! 83 00:06:10,451 --> 00:06:14,831 E, novamente, bem-vindo ao bando! Acho que formaremos um belo time! 84 00:06:14,831 --> 00:06:18,501 Aqui dentro, meu futuro era imprevisível. 85 00:06:18,501 --> 00:06:21,921 Eu estava esperando encontrar alguém como você. 86 00:06:30,221 --> 00:06:34,641 Rotas Navais do Governo Mundial Corrente-Bacia 87 00:06:35,851 --> 00:06:37,721 Muito bem, homens! 88 00:06:37,721 --> 00:06:42,731 Vamos brindar à inédita fuga de Impel Down! 89 00:06:42,731 --> 00:06:45,311 - Saúde! - Saúde! 90 00:06:45,311 --> 00:06:47,531 - Saúde! - Saúde! 91 00:06:57,621 --> 00:06:59,661 Ah, como é bom! 92 00:07:06,551 --> 00:07:09,631 Teremos que seguir sem Inazuma. 93 00:07:09,631 --> 00:07:13,391 O quê? O estado dele é tão grave assim? 94 00:07:13,391 --> 00:07:16,681 Eu fui afetado por apenas um tipo de veneno, 95 00:07:17,541 --> 00:07:21,681 e me purguei usando o Hormônio da Cura e o Hormônio de Energia. 96 00:07:26,401 --> 00:07:28,541 Mas o caso dele é delicado. 97 00:07:28,541 --> 00:07:30,461 Um dos hormônios tirará anos de sua vida, 98 00:07:30,461 --> 00:07:32,571 e o outro causará diversos efeitos colaterais! 99 00:07:32,571 --> 00:07:38,081 É melhor que ele descanse e se recupere naturalmente. 100 00:07:38,701 --> 00:07:42,581 Nada é capaz de recuperar os anos perdidos pelo uso do hormônio! 101 00:07:42,581 --> 00:07:46,041 Inazuma é um Novossexual indispensável ao Exército Revolucionário! 102 00:07:46,041 --> 00:07:50,391 Não podemos permitir que ele fique exaurido! 103 00:07:59,101 --> 00:08:02,771 Pensando bem, até que ele era um cara bacana... 104 00:08:04,161 --> 00:08:06,631 Eu queria muito vê-lo de novo... 105 00:08:06,631 --> 00:08:09,381 Mas ele se sacrificou de novo por mim... 106 00:08:13,701 --> 00:08:15,061 Boninho! 107 00:08:15,061 --> 00:08:17,241 - Irmão Bon! - Boninho! 108 00:08:17,241 --> 00:08:20,621 Boninho! 109 00:08:29,841 --> 00:08:34,721 Até quando vão ficar com essa cara de funeral, pessoal?! 110 00:08:34,721 --> 00:08:37,851 Ele era demais, mas está morto e nada vai mudar isso! 111 00:08:37,851 --> 00:08:40,471 Vamos festejar! 112 00:08:40,811 --> 00:08:43,341 É a festa da fuga! 113 00:08:45,191 --> 00:08:49,191 Ah, sim, vamos celebrar como um funeral para o Mr. 2... 114 00:08:52,671 --> 00:08:55,701 Eu sabia que ia acabar no vermelho! 115 00:08:56,671 --> 00:09:01,121 Ainda não sabemos se o Boninho está morto, narigudo! 116 00:09:01,121 --> 00:09:03,661 Quem você chamou de narigudo?! 117 00:09:03,661 --> 00:09:07,081 Foi você, e seu nariz vermelho, redondo e idiota! 118 00:09:07,081 --> 00:09:11,301 E sua cara é borrachuda, molenga e idiota! 119 00:09:11,301 --> 00:09:13,051 Como é que é?! 120 00:09:13,051 --> 00:09:16,261 Já nem me importo mais com eles... 121 00:09:21,941 --> 00:09:29,741 Eu achava que só Sereias eram capazes de falar com peixes. 122 00:09:29,741 --> 00:09:32,441 Mas você consegue convocar tubarões. 123 00:09:33,151 --> 00:09:36,781 É tão estranho que um Homem-Peixe seja amigo dos peixes? 124 00:09:37,651 --> 00:09:40,241 Bem, eu imagino que não seja normal. 125 00:09:40,241 --> 00:09:42,141 Você me parece ser um pária 126 00:09:43,451 --> 00:09:45,701 de uma espécie violenta. 127 00:09:45,701 --> 00:09:49,061 Aceitarei como um elogio. 128 00:09:50,041 --> 00:09:53,131 Não nego a natureza violenta dos Homens-Peixe. 129 00:09:53,131 --> 00:09:54,881 O Boninho não morreu! 130 00:09:56,761 --> 00:09:59,931 Ah! O Capitão Buggy ganhou mais um nariz! 131 00:10:02,761 --> 00:10:04,471 Luffy... 132 00:10:05,011 --> 00:10:10,061 Você me deu uma oportunidade de salvar Ace. 133 00:10:11,061 --> 00:10:12,981 Eu lhe devo muito. 134 00:10:12,981 --> 00:10:15,851 Deixe disso! Não está devendo nada! 135 00:10:16,741 --> 00:10:18,681 Com você ao meu lado, fico mais confiante! 136 00:10:18,681 --> 00:10:20,741 Você é forte que só! 137 00:10:21,221 --> 00:10:27,751 Quero agradecer-lhe e pedir desculpas pelo meu povo. 138 00:10:28,501 --> 00:10:33,381 Mas não hoje. Hoje, há algo mais importante. 139 00:10:34,291 --> 00:10:37,171 Chame-me de Jinbe! 140 00:10:37,171 --> 00:10:42,641 Eu sou um Corsário, mas meu título certamente será cassado! 141 00:10:42,641 --> 00:10:46,221 Vamos lutar com todas as nossas forças no QG da Marinha! 142 00:10:47,401 --> 00:10:49,601 Vamos honrar a memória do camarada bicha, 143 00:10:49,601 --> 00:10:52,981 e resgatar Ace, custe o que custar! 144 00:10:53,411 --> 00:10:56,741 - Um Corsário?! - O QG da Marinha?! 145 00:10:56,741 --> 00:10:57,941 O quê?! 146 00:10:59,281 --> 00:11:02,781 Ei, você! Você é um Corsário?! 147 00:11:02,781 --> 00:11:05,491 Por isso, é tão forte! 148 00:11:07,751 --> 00:11:10,711 Perdão por não ter me apresentado antes! 149 00:11:10,711 --> 00:11:12,671 Todos os demais já sabiam disso. 150 00:11:12,671 --> 00:11:16,461 Ei! Que papo é esse de QG da Marinha?! 151 00:11:16,461 --> 00:11:21,301 Não me diga que estamos indo para o QG da Marinha! 152 00:11:21,301 --> 00:11:22,701 Sim, estamos! 153 00:11:22,701 --> 00:11:23,681 O quê?! 154 00:11:23,681 --> 00:11:28,351 Vocês estão sabendo da guerra entre o Barba Branca e a Marinha, né? 155 00:11:29,221 --> 00:11:30,281 Como é que é?! 156 00:11:30,281 --> 00:11:31,351 O QG da Marinha? 157 00:11:31,881 --> 00:11:35,901 Mas isso é bastante óbvio. Não nos culpe por sua ignorância. 158 00:11:35,901 --> 00:11:36,861 O quê?! 159 00:11:36,861 --> 00:11:39,531 Nós cruzamos os Portões da Justiça. 160 00:11:39,531 --> 00:11:43,911 Portanto, nosso destino só pode ser o QG da Marinha ou Enies Lobby. 161 00:11:43,911 --> 00:11:47,591 A Corrente-Bacia em que estamos navegando é de uso exclusivo do Governo. 162 00:11:47,591 --> 00:11:51,251 É um redemoinho gigante que liga os três centros governamentais. 163 00:11:51,251 --> 00:11:56,881 Queríamos fugir porque temos um papel a desempenhar na guerra. 164 00:11:57,921 --> 00:12:01,471 Sim! A verdadeira batalha ainda está por vir! 165 00:12:01,471 --> 00:12:04,011 A verdadeira batalha ainda está por vir?! 166 00:12:04,011 --> 00:12:06,931 N-Nós não sabíamos disso! 167 00:12:07,261 --> 00:12:09,431 Pare este navio agora mesmo, seu maldito! 168 00:12:09,431 --> 00:12:10,811 Pare! 169 00:12:10,811 --> 00:12:14,811 Não podemos pará-lo, devido à corrente! 170 00:12:15,151 --> 00:12:17,151 Por que vocês não pulam fora, então? 171 00:12:17,151 --> 00:12:20,441 - Tá, tchau! - É, tchau! 172 00:12:20,441 --> 00:12:22,321 Até parece! 173 00:12:22,321 --> 00:12:25,281 Somos usuários de Frutos do Diabo! Vamos morrer! 174 00:12:25,281 --> 00:12:30,621 O QG da Marinha e os Sete Corsários contra os Piratas do Barba Branca?! 175 00:12:30,621 --> 00:12:32,411 Isso é pior que o inferno! 176 00:12:49,861 --> 00:12:53,891 Eu prefiro voltar para a prisão a entrar nessa guerra! 177 00:12:55,401 --> 00:12:57,501 Já sabiamos disso na Terra dos Novossexuais. 178 00:12:57,501 --> 00:12:59,651 Por que não falaram nada?! 179 00:13:04,031 --> 00:13:06,031 Desta vez, estamos condenados! 180 00:13:06,031 --> 00:13:08,011 Mamãe! 181 00:13:17,781 --> 00:13:20,591 Ei, estão ouvindo alguma coisa? 182 00:13:37,311 --> 00:13:39,361 É um Caracol Comunicador? 183 00:13:39,361 --> 00:13:40,861 Quem está ligando? 184 00:13:40,861 --> 00:13:44,281 Ora, é óbvio! Este é um navio da Marinha! 185 00:14:41,581 --> 00:14:44,051 Por que não fingimos que não estamos aqui? 186 00:14:47,421 --> 00:14:48,721 Alô? 187 00:14:48,721 --> 00:14:50,131 Ele atendeu! 188 00:14:50,461 --> 00:14:52,141 Aqui fala o QG da Marinha. 189 00:14:52,141 --> 00:14:54,051 Oi, eu sou o Luffy. 190 00:14:54,051 --> 00:14:56,141 Não revele seu nome, pirata! 191 00:14:56,141 --> 00:14:59,641 Nós sabemos que esse navio foi tomado pelos fugitivos. 192 00:14:59,641 --> 00:15:03,561 Recebemos um relatório da Frota de Escolta de Impel Down. 193 00:15:04,151 --> 00:15:08,531 Através das informações que coletamos da prisão antes de perdermos contato, 194 00:15:08,531 --> 00:15:11,611 deduzimos que os mandantes da fuga em massa são dois. 195 00:15:12,951 --> 00:15:14,321 Dois? 196 00:15:14,321 --> 00:15:17,451 O pirata Luffy Chapéu de Palha! 197 00:15:17,451 --> 00:15:21,291 E o pirata Buggy, o Palhaço! 198 00:15:22,711 --> 00:15:23,991 O quê?! 199 00:15:23,991 --> 00:15:24,831 O-O quê?! 200 00:15:24,831 --> 00:15:25,791 Não pode ser! 201 00:15:25,791 --> 00:15:29,421 Mesmo com Corsários a bordo, o Capitão Buggy é o principal suspeito? 202 00:15:29,421 --> 00:15:32,511 Quem é o senhor, afinal?! 203 00:15:32,511 --> 00:15:34,221 Por que eu?! 204 00:15:34,941 --> 00:15:36,191 Deixe-me ver os documentos. 205 00:15:36,191 --> 00:15:37,681 Aqui estão. 206 00:15:38,051 --> 00:15:41,811 Achávamos que você era apenas um pirata sem relevância. 207 00:15:41,811 --> 00:15:44,651 Mas não acredito que você, Buggy, o Palhaço, 208 00:15:44,651 --> 00:15:49,571 era tripulante do navio de Gold Roger, o Rei dos Piratas. 209 00:15:49,571 --> 00:15:51,781 Como você sabe disso?! 210 00:15:51,781 --> 00:15:53,611 O quê?! 211 00:15:53,611 --> 00:15:55,631 Do Oro Jackson?! 212 00:15:55,631 --> 00:15:56,871 O cara é sinistro! 213 00:15:56,871 --> 00:15:59,911 É uma estrela! Uma estrela entre os piratas! 214 00:15:59,911 --> 00:16:04,581 Também sabemos que você é irmão de guerra de Shanks, o Ruivo, 215 00:16:04,581 --> 00:16:06,001 um dos Quatro Imperadores. 216 00:16:06,001 --> 00:16:07,591 Como é que é?! 217 00:16:07,591 --> 00:16:12,011 Como alguém assim se manteve escondido até agora, 218 00:16:12,011 --> 00:16:14,681 sem chamar a atenção? 219 00:16:14,681 --> 00:16:16,971 Agora, você se fez perceber. 220 00:16:18,351 --> 00:16:19,681 Bem... 221 00:16:19,681 --> 00:16:23,441 Não sabemos ao certo sua conexão com Ace Punho de Fogo, 222 00:16:23,441 --> 00:16:28,481 mas sabemos que, assim como Luffy, seu objetivo final é resgatá-lo! 223 00:16:29,071 --> 00:16:31,361 Bom, eu não... 224 00:16:31,741 --> 00:16:36,451 Sabemos que você possui Jinbe, Crocodile e Ivankov a bordo, 225 00:16:36,451 --> 00:16:41,371 além de mais de 200 bandidos, também fugitivos. 226 00:16:42,101 --> 00:16:43,461 Eu vou adverti-los. 227 00:16:44,181 --> 00:16:49,591 Enquanto não abrirmos os Portões da Justiça, vocês não conseguirão chegar a Marineford, 228 00:16:49,591 --> 00:16:53,131 tampouco sair da Corrente-Bacia! 229 00:16:53,601 --> 00:16:57,961 Não poderão fugir para o oceano, ou sequer sobreviver em alto-mar. 230 00:16:59,301 --> 00:17:02,181 Apreciem a viagem. Isso é tudo. 231 00:17:02,181 --> 00:17:04,351 Ei, peraí, Marinha! 232 00:17:07,771 --> 00:17:09,731 Eu vou salvar o Ace, custe o que custar! 233 00:17:11,271 --> 00:17:13,571 A batata de vocês tá lavando! 234 00:17:14,781 --> 00:17:16,031 Batata? 235 00:17:21,491 --> 00:17:24,201 É assando, Chapéu de Palha! Assando! 236 00:17:24,201 --> 00:17:27,921 Não é hora de lavar, nem de assar batata! 237 00:17:27,921 --> 00:17:32,001 E por que ele foi comprar briga com o QG da Marinha?! 238 00:17:32,001 --> 00:17:34,511 Peraí, antes disso... Capitão Buggy! 239 00:17:34,511 --> 00:17:37,301 O senhor era mesmo membro daquele bando?! 240 00:17:37,301 --> 00:17:39,761 Um irmão de guerra do Ruivo?! 241 00:17:39,761 --> 00:17:44,641 Nosso salvador é mesmo uma lenda entre os piratas! 242 00:17:44,641 --> 00:17:46,101 Ah, bem... 243 00:17:46,101 --> 00:17:50,771 Droga! Se isso começar a se espalhar, o Governo vai pegar no meu pé! 244 00:17:50,771 --> 00:17:53,361 Então ele tem um passado e tanto... 245 00:17:53,361 --> 00:17:55,361 E mesmo assim é um fracote. 246 00:17:57,281 --> 00:18:00,201 Com tanto pedigree, como pode ser tão sujo?! 247 00:18:00,201 --> 00:18:03,541 Todo navio tem pelo menos uma mancha! 248 00:18:05,371 --> 00:18:07,711 Calem a boca! 249 00:18:07,711 --> 00:18:09,501 É mesmo. Se me lembro bem... 250 00:18:10,091 --> 00:18:13,631 E vocês já ouviram falar do pirata Buggy, do East Blue? 251 00:18:14,251 --> 00:18:17,091 O velho imediato falou isso. 252 00:18:17,551 --> 00:18:19,841 O quê? O imediato? 253 00:18:20,641 --> 00:18:23,641 O velho chamado Rayleigh. Aposto que você conhece. 254 00:18:23,641 --> 00:18:27,431 O quê? Você encontrou o Rayleigh? 255 00:18:27,431 --> 00:18:30,651 Que saudade do imediato! Onde você o viu?! 256 00:18:30,651 --> 00:18:34,571 Eles estão falando de Rayleigh, Rei das Trevas! Que conversa! 257 00:18:35,531 --> 00:18:40,201 Capitão Buggy! Sempre soube que você era grandioso! 258 00:18:40,671 --> 00:18:41,781 Não, não... 259 00:18:41,781 --> 00:18:44,911 Peraí! É tudo verdade, mas... 260 00:18:44,911 --> 00:18:49,621 Se isso se espalhar por aí, minha carreira de pirata será prejudicada! 261 00:18:49,621 --> 00:18:53,751 Incrível! Você era um dos piratas lendários! 262 00:18:53,751 --> 00:18:56,091 Buggy! Buggy! 263 00:18:56,091 --> 00:18:58,051 E-Ei, seus idiotas... 264 00:18:59,381 --> 00:19:02,841 Parem com isso! Eu ainda era só um aprendiz! 265 00:19:02,841 --> 00:19:06,931 Vocês estão trocando gato por lebre... 266 00:19:06,931 --> 00:19:10,601 Ei, vocês entenderam tudo errado! 267 00:19:11,101 --> 00:19:14,361 Bem, até que isso não é ruim... 268 00:19:14,361 --> 00:19:16,571 Espera aí... 269 00:19:16,571 --> 00:19:21,111 A Marinha me superestimou, mas isso não é de todo ruim! 270 00:19:21,111 --> 00:19:24,911 Sim! Porque é tudo verdade! 271 00:19:24,911 --> 00:19:28,081 Eu estou ganhando reputação! 272 00:19:28,451 --> 00:19:31,581 Se, por acaso, eu conseguisse... 273 00:19:33,041 --> 00:19:36,661 Se eu conseguisse derrotar o Barba Branca... 274 00:19:36,661 --> 00:19:39,581 Eu seria um dos Quatro Imperadores! 275 00:19:39,581 --> 00:19:42,591 Não, não, não... Eu iria muito além... 276 00:19:43,021 --> 00:19:45,601 Seria o Rei dos Piratas! 277 00:19:45,601 --> 00:19:51,231 Sim! Esses caras devem ter recompensas maiores que a minha! 278 00:19:51,231 --> 00:19:52,981 Se eu fizer tudo direitinho... 279 00:19:56,271 --> 00:19:57,631 Eu vou conseguir! 280 00:19:57,631 --> 00:20:02,301 Capitão Buggy! Nós o seguiremos até o fim de nossas vidas! 281 00:20:03,861 --> 00:20:05,111 Dê-nos suas ordens! 282 00:20:05,111 --> 00:20:08,621 Vamos roubar este navio dos que querem ir para o QG da Marinha! 283 00:20:08,621 --> 00:20:11,411 E aí, seremos livres! 284 00:20:12,251 --> 00:20:16,421 Muito bem, Chapéu de Palha! Entregue este navio para nós! 285 00:20:16,421 --> 00:20:20,741 Depois de fugir, não queremos ir para o QG da Marinha! 286 00:20:20,741 --> 00:20:23,971 Nós temos o Capitão Buggy do nosso lado! 287 00:20:23,971 --> 00:20:26,251 É só mandar, Capitão Buggy! 288 00:20:27,601 --> 00:20:28,351 Buggy! 289 00:20:28,351 --> 00:20:30,311 Péssima hora. 290 00:20:31,811 --> 00:20:35,021 É melhor matá-los logo de uma vez. 291 00:20:36,901 --> 00:20:40,861 Sim! Eu vou conseguir! 292 00:20:53,461 --> 00:20:55,921 Quietos, seus tolos pomposos! 293 00:20:56,751 --> 00:20:59,841 Já chega do seu mimimi e nhenhenhé! 294 00:20:59,841 --> 00:21:02,271 Este navio não vai parar! 295 00:21:02,271 --> 00:21:04,641 Nós vamos para o coração da guerra! 296 00:21:04,641 --> 00:21:07,731 E vocês já estão a bordo! 297 00:21:07,731 --> 00:21:10,681 Pensem bem nisso! 298 00:21:10,681 --> 00:21:16,021 Logo, o homem que está no topo do mundo estará entre nós! 299 00:21:16,021 --> 00:21:19,591 É uma oportunidade única na vida. 300 00:21:20,481 --> 00:21:24,491 Se são homens de verdade, por que não vivem este sonho comigo?! 301 00:21:24,491 --> 00:21:25,941 Hoje... 302 00:21:26,631 --> 00:21:30,371 Eu derrotarei o Barba Branca e conquistarei o mundo! 303 00:21:30,371 --> 00:21:33,041 Viva! Capitão Buggy! 304 00:21:39,581 --> 00:21:41,591 Capitão Buggy! 305 00:21:42,841 --> 00:21:46,091 Nós fomos devastados pelas profundezas do inferno... 306 00:21:46,091 --> 00:21:50,641 e quase perdemos o que há de mais importante na vida! 307 00:21:50,641 --> 00:21:55,061 As joias de nossos corações, que todos tínhamos... Os sonhos! 308 00:21:55,061 --> 00:21:57,751 Eu o seguirei! 309 00:21:57,751 --> 00:21:59,941 Eu não quero uma vida monótona! 310 00:22:02,201 --> 00:22:03,611 Isso mesmo! 311 00:22:03,611 --> 00:22:07,741 Vamos, homens! Rumo ao QG da Marinha! 312 00:22:10,621 --> 00:22:12,661 Parece que acabou. 313 00:22:13,041 --> 00:22:15,411 Ao menos, ele possui uma habilidade útil. 314 00:22:15,851 --> 00:22:18,961 Capitão Buggy! O senhor deveria liderar o mundo! 315 00:22:18,961 --> 00:22:21,581 Eu o seguirei até o fim! 316 00:22:21,581 --> 00:22:24,961 Sim, sigam-me! 317 00:22:27,231 --> 00:22:29,261 Deixem eles se divertirem. 318 00:22:32,441 --> 00:22:36,221 O navio que carrega Portgas D. Ace logo chegará a Marineford! 319 00:22:36,711 --> 00:22:38,681 Lá vem ele, finalmente! 320 00:22:45,111 --> 00:22:47,781 Acalmem-se e embarquem! 321 00:22:47,781 --> 00:22:52,261 Há espaço para todos, não se preocupem! 322 00:22:55,541 --> 00:22:57,701 Preparem-se para a chegada! 323 00:23:06,751 --> 00:23:10,681 Marinha 324 00:23:25,791 --> 00:23:30,401 A ilha do céu, Climatéria, segue pela Grand Line com Nami a bordo, 325 00:23:30,401 --> 00:23:33,571 mas a passos bem lentos. 326 00:23:33,571 --> 00:23:35,621 Nami conseguirá voltar para seus companheiros? 327 00:23:35,621 --> 00:23:39,701 E Franky, agora um cavalheiro, voltará a ser quem era?! 328 00:23:39,701 --> 00:23:41,071 No próximo episódio de One Piece: 329 00:23:41,071 --> 00:23:45,041 O Paradeiro dos Companheiros! O Relatório de Climatéria e os Animais Ciborgues! 330 00:23:45,041 --> 00:23:47,281 Eu serei o Rei dos Piratas!