1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,221 --> 00:03:36,851
Após acabar separado de seus companheiros,
49
00:03:36,851 --> 00:03:44,841
Luffy infiltra-se na maior prisão do mundo,
Impel Down, para resgatar de seu irmão Ace!
50
00:03:44,841 --> 00:03:48,721
Só o que lhes espera é mais desespero!
51
00:03:48,721 --> 00:03:51,521
Podem lutar, mas não vão conseguir escapar!
52
00:03:51,521 --> 00:03:53,661
Não veem que é inútil?!
53
00:03:53,661 --> 00:03:58,271
Os Portões da Justiça não vão
se abrir para piratas como vocês!
54
00:03:59,981 --> 00:04:03,491
Tem certeza de que
devemos abrir os portões,
55
00:04:03,491 --> 00:04:05,071
Diretor Magalhães?
56
00:04:05,071 --> 00:04:06,741
O Boninho...
57
00:04:07,831 --> 00:04:10,021
Sou eu!
58
00:04:11,751 --> 00:04:16,131
Boninho! Boninho!
59
00:04:16,131 --> 00:04:19,961
Boninho, os portões estão se fechando.
60
00:04:19,961 --> 00:04:22,921
Nós... temos que ir.
61
00:04:25,301 --> 00:04:27,141
Obrigado!
62
00:04:27,141 --> 00:04:29,311
Os portões estão se fechando!
63
00:04:29,311 --> 00:04:30,931
Precisamos afundá-los!
64
00:04:30,931 --> 00:04:33,601
Quer dizer alguma
coisa antes de morrer?!
65
00:04:33,601 --> 00:04:35,391
É isto que eu queria!
66
00:04:37,061 --> 00:04:42,361
Luffy fugiu de Impel Down,
a maior prisão do mundo!
67
00:04:42,361 --> 00:04:46,081
Mas o incidente ainda
está longe do fim...
68
00:04:51,491 --> 00:04:56,181
Para o QG da Marinha!
Ao Resgate de Ace!
69
00:05:04,651 --> 00:05:08,181
Por que vivem assim,
tão perigosamente?
70
00:05:08,181 --> 00:05:11,341
Se eu não tivesse trazido um antídoto,
71
00:05:09,091 --> 00:05:13,771
Nível 4 - Inferno Escaldante
72
00:05:11,341 --> 00:05:14,101
vocês estariam mortos.
73
00:05:14,521 --> 00:05:16,601
Não subestimem Magalhães.
74
00:05:19,151 --> 00:05:20,611
Mas estamos vivos!
75
00:05:20,611 --> 00:05:25,541
Sua vinda é parte do nosso destino.
76
00:05:27,951 --> 00:05:31,411
Sabe, achei mesmo que fosse morrer!
77
00:05:31,411 --> 00:05:36,041
Nós temos... sorte!
78
00:05:40,791 --> 00:05:43,501
Vida e morte estão
nas mãos de Deus!
79
00:05:43,501 --> 00:05:46,221
Quem planta o medo, colhe derrota!
80
00:05:49,091 --> 00:05:52,641
Nós só precisamos viver o momento!
81
00:05:52,641 --> 00:05:54,311
Não é, Shiliew?
82
00:06:06,321 --> 00:06:10,451
Agradeço por sua ajuda!
Você tem minha gratidão!
83
00:06:10,451 --> 00:06:14,831
E, novamente, bem-vindo ao bando!
Acho que formaremos um belo time!
84
00:06:14,831 --> 00:06:18,501
Aqui dentro, meu futuro era imprevisível.
85
00:06:18,501 --> 00:06:21,921
Eu estava esperando encontrar
alguém como você.
86
00:06:30,221 --> 00:06:34,641
Rotas Navais do Governo Mundial
Corrente-Bacia
87
00:06:35,851 --> 00:06:37,721
Muito bem, homens!
88
00:06:37,721 --> 00:06:42,731
Vamos brindar à inédita
fuga de Impel Down!
89
00:06:42,731 --> 00:06:45,311
- Saúde!
- Saúde!
90
00:06:45,311 --> 00:06:47,531
- Saúde!
- Saúde!
91
00:06:57,621 --> 00:06:59,661
Ah, como é bom!
92
00:07:06,551 --> 00:07:09,631
Teremos que seguir sem Inazuma.
93
00:07:09,631 --> 00:07:13,391
O quê? O estado dele é tão grave assim?
94
00:07:13,391 --> 00:07:16,681
Eu fui afetado por apenas
um tipo de veneno,
95
00:07:17,541 --> 00:07:21,681
e me purguei usando o Hormônio da Cura
e o Hormônio de Energia.
96
00:07:26,401 --> 00:07:28,541
Mas o caso dele é delicado.
97
00:07:28,541 --> 00:07:30,461
Um dos hormônios tirará
anos de sua vida,
98
00:07:30,461 --> 00:07:32,571
e o outro causará diversos
efeitos colaterais!
99
00:07:32,571 --> 00:07:38,081
É melhor que ele descanse
e se recupere naturalmente.
100
00:07:38,701 --> 00:07:42,581
Nada é capaz de recuperar os anos
perdidos pelo uso do hormônio!
101
00:07:42,581 --> 00:07:46,041
Inazuma é um Novossexual
indispensável ao Exército Revolucionário!
102
00:07:46,041 --> 00:07:50,391
Não podemos permitir
que ele fique exaurido!
103
00:07:59,101 --> 00:08:02,771
Pensando bem, até que
ele era um cara bacana...
104
00:08:04,161 --> 00:08:06,631
Eu queria muito vê-lo de novo...
105
00:08:06,631 --> 00:08:09,381
Mas ele se sacrificou
de novo por mim...
106
00:08:13,701 --> 00:08:15,061
Boninho!
107
00:08:15,061 --> 00:08:17,241
- Irmão Bon!
- Boninho!
108
00:08:17,241 --> 00:08:20,621
Boninho!
109
00:08:29,841 --> 00:08:34,721
Até quando vão ficar com
essa cara de funeral, pessoal?!
110
00:08:34,721 --> 00:08:37,851
Ele era demais, mas está morto
e nada vai mudar isso!
111
00:08:37,851 --> 00:08:40,471
Vamos festejar!
112
00:08:40,811 --> 00:08:43,341
É a festa da fuga!
113
00:08:45,191 --> 00:08:49,191
Ah, sim, vamos celebrar
como um funeral para o Mr. 2...
114
00:08:52,671 --> 00:08:55,701
Eu sabia que ia acabar no vermelho!
115
00:08:56,671 --> 00:09:01,121
Ainda não sabemos se
o Boninho está morto, narigudo!
116
00:09:01,121 --> 00:09:03,661
Quem você chamou de narigudo?!
117
00:09:03,661 --> 00:09:07,081
Foi você, e seu nariz vermelho,
redondo e idiota!
118
00:09:07,081 --> 00:09:11,301
E sua cara é borrachuda,
molenga e idiota!
119
00:09:11,301 --> 00:09:13,051
Como é que é?!
120
00:09:13,051 --> 00:09:16,261
Já nem me importo mais com eles...
121
00:09:21,941 --> 00:09:29,741
Eu achava que só Sereias
eram capazes de falar com peixes.
122
00:09:29,741 --> 00:09:32,441
Mas você consegue convocar tubarões.
123
00:09:33,151 --> 00:09:36,781
É tão estranho que um Homem-Peixe
seja amigo dos peixes?
124
00:09:37,651 --> 00:09:40,241
Bem, eu imagino que não seja normal.
125
00:09:40,241 --> 00:09:42,141
Você me parece ser um pária
126
00:09:43,451 --> 00:09:45,701
de uma espécie violenta.
127
00:09:45,701 --> 00:09:49,061
Aceitarei como um elogio.
128
00:09:50,041 --> 00:09:53,131
Não nego a natureza
violenta dos Homens-Peixe.
129
00:09:53,131 --> 00:09:54,881
O Boninho não morreu!
130
00:09:56,761 --> 00:09:59,931
Ah! O Capitão Buggy
ganhou mais um nariz!
131
00:10:02,761 --> 00:10:04,471
Luffy...
132
00:10:05,011 --> 00:10:10,061
Você me deu uma
oportunidade de salvar Ace.
133
00:10:11,061 --> 00:10:12,981
Eu lhe devo muito.
134
00:10:12,981 --> 00:10:15,851
Deixe disso! Não está devendo nada!
135
00:10:16,741 --> 00:10:18,681
Com você ao meu lado,
fico mais confiante!
136
00:10:18,681 --> 00:10:20,741
Você é forte que só!
137
00:10:21,221 --> 00:10:27,751
Quero agradecer-lhe e pedir
desculpas pelo meu povo.
138
00:10:28,501 --> 00:10:33,381
Mas não hoje.
Hoje, há algo mais importante.
139
00:10:34,291 --> 00:10:37,171
Chame-me de Jinbe!
140
00:10:37,171 --> 00:10:42,641
Eu sou um Corsário, mas meu
título certamente será cassado!
141
00:10:42,641 --> 00:10:46,221
Vamos lutar com todas as nossas
forças no QG da Marinha!
142
00:10:47,401 --> 00:10:49,601
Vamos honrar a memória do camarada bicha,
143
00:10:49,601 --> 00:10:52,981
e resgatar Ace, custe o que custar!
144
00:10:53,411 --> 00:10:56,741
- Um Corsário?!
- O QG da Marinha?!
145
00:10:56,741 --> 00:10:57,941
O quê?!
146
00:10:59,281 --> 00:11:02,781
Ei, você! Você é um Corsário?!
147
00:11:02,781 --> 00:11:05,491
Por isso, é tão forte!
148
00:11:07,751 --> 00:11:10,711
Perdão por não ter me apresentado antes!
149
00:11:10,711 --> 00:11:12,671
Todos os demais já sabiam disso.
150
00:11:12,671 --> 00:11:16,461
Ei! Que papo é esse de QG da Marinha?!
151
00:11:16,461 --> 00:11:21,301
Não me diga que estamos
indo para o QG da Marinha!
152
00:11:21,301 --> 00:11:22,701
Sim, estamos!
153
00:11:22,701 --> 00:11:23,681
O quê?!
154
00:11:23,681 --> 00:11:28,351
Vocês estão sabendo da guerra
entre o Barba Branca e a Marinha, né?
155
00:11:29,221 --> 00:11:30,281
Como é que é?!
156
00:11:30,281 --> 00:11:31,351
O QG da Marinha?
157
00:11:31,881 --> 00:11:35,901
Mas isso é bastante óbvio.
Não nos culpe por sua ignorância.
158
00:11:35,901 --> 00:11:36,861
O quê?!
159
00:11:36,861 --> 00:11:39,531
Nós cruzamos os Portões da Justiça.
160
00:11:39,531 --> 00:11:43,911
Portanto, nosso destino só pode ser
o QG da Marinha ou Enies Lobby.
161
00:11:43,911 --> 00:11:47,591
A Corrente-Bacia em que estamos navegando
é de uso exclusivo do Governo.
162
00:11:47,591 --> 00:11:51,251
É um redemoinho gigante que
liga os três centros governamentais.
163
00:11:51,251 --> 00:11:56,881
Queríamos fugir porque temos
um papel a desempenhar na guerra.
164
00:11:57,921 --> 00:12:01,471
Sim! A verdadeira batalha
ainda está por vir!
165
00:12:01,471 --> 00:12:04,011
A verdadeira batalha ainda
está por vir?!
166
00:12:04,011 --> 00:12:06,931
N-Nós não sabíamos disso!
167
00:12:07,261 --> 00:12:09,431
Pare este navio agora mesmo, seu maldito!
168
00:12:09,431 --> 00:12:10,811
Pare!
169
00:12:10,811 --> 00:12:14,811
Não podemos pará-lo, devido à corrente!
170
00:12:15,151 --> 00:12:17,151
Por que vocês não pulam fora, então?
171
00:12:17,151 --> 00:12:20,441
- Tá, tchau!
- É, tchau!
172
00:12:20,441 --> 00:12:22,321
Até parece!
173
00:12:22,321 --> 00:12:25,281
Somos usuários de Frutos do Diabo!
Vamos morrer!
174
00:12:25,281 --> 00:12:30,621
O QG da Marinha e os Sete Corsários
contra os Piratas do Barba Branca?!
175
00:12:30,621 --> 00:12:32,411
Isso é pior que o inferno!
176
00:12:49,861 --> 00:12:53,891
Eu prefiro voltar para a prisão
a entrar nessa guerra!
177
00:12:55,401 --> 00:12:57,501
Já sabiamos disso na
Terra dos Novossexuais.
178
00:12:57,501 --> 00:12:59,651
Por que não falaram nada?!
179
00:13:04,031 --> 00:13:06,031
Desta vez, estamos condenados!
180
00:13:06,031 --> 00:13:08,011
Mamãe!
181
00:13:17,781 --> 00:13:20,591
Ei, estão ouvindo alguma coisa?
182
00:13:37,311 --> 00:13:39,361
É um Caracol Comunicador?
183
00:13:39,361 --> 00:13:40,861
Quem está ligando?
184
00:13:40,861 --> 00:13:44,281
Ora, é óbvio! Este é um navio da Marinha!
185
00:14:41,581 --> 00:14:44,051
Por que não fingimos que
não estamos aqui?
186
00:14:47,421 --> 00:14:48,721
Alô?
187
00:14:48,721 --> 00:14:50,131
Ele atendeu!
188
00:14:50,461 --> 00:14:52,141
Aqui fala o QG da Marinha.
189
00:14:52,141 --> 00:14:54,051
Oi, eu sou o Luffy.
190
00:14:54,051 --> 00:14:56,141
Não revele seu nome, pirata!
191
00:14:56,141 --> 00:14:59,641
Nós sabemos que esse navio
foi tomado pelos fugitivos.
192
00:14:59,641 --> 00:15:03,561
Recebemos um relatório da
Frota de Escolta de Impel Down.
193
00:15:04,151 --> 00:15:08,531
Através das informações que coletamos
da prisão antes de perdermos contato,
194
00:15:08,531 --> 00:15:11,611
deduzimos que os mandantes
da fuga em massa são dois.
195
00:15:12,951 --> 00:15:14,321
Dois?
196
00:15:14,321 --> 00:15:17,451
O pirata Luffy Chapéu de Palha!
197
00:15:17,451 --> 00:15:21,291
E o pirata Buggy, o Palhaço!
198
00:15:22,711 --> 00:15:23,991
O quê?!
199
00:15:23,991 --> 00:15:24,831
O-O quê?!
200
00:15:24,831 --> 00:15:25,791
Não pode ser!
201
00:15:25,791 --> 00:15:29,421
Mesmo com Corsários a bordo,
o Capitão Buggy é o principal suspeito?
202
00:15:29,421 --> 00:15:32,511
Quem é o senhor, afinal?!
203
00:15:32,511 --> 00:15:34,221
Por que eu?!
204
00:15:34,941 --> 00:15:36,191
Deixe-me ver os documentos.
205
00:15:36,191 --> 00:15:37,681
Aqui estão.
206
00:15:38,051 --> 00:15:41,811
Achávamos que você era apenas
um pirata sem relevância.
207
00:15:41,811 --> 00:15:44,651
Mas não acredito que você,
Buggy, o Palhaço,
208
00:15:44,651 --> 00:15:49,571
era tripulante do navio de
Gold Roger, o Rei dos Piratas.
209
00:15:49,571 --> 00:15:51,781
Como você sabe disso?!
210
00:15:51,781 --> 00:15:53,611
O quê?!
211
00:15:53,611 --> 00:15:55,631
Do Oro Jackson?!
212
00:15:55,631 --> 00:15:56,871
O cara é sinistro!
213
00:15:56,871 --> 00:15:59,911
É uma estrela!
Uma estrela entre os piratas!
214
00:15:59,911 --> 00:16:04,581
Também sabemos que você é
irmão de guerra de Shanks, o Ruivo,
215
00:16:04,581 --> 00:16:06,001
um dos Quatro Imperadores.
216
00:16:06,001 --> 00:16:07,591
Como é que é?!
217
00:16:07,591 --> 00:16:12,011
Como alguém assim se manteve
escondido até agora,
218
00:16:12,011 --> 00:16:14,681
sem chamar a atenção?
219
00:16:14,681 --> 00:16:16,971
Agora, você se fez perceber.
220
00:16:18,351 --> 00:16:19,681
Bem...
221
00:16:19,681 --> 00:16:23,441
Não sabemos ao certo sua
conexão com Ace Punho de Fogo,
222
00:16:23,441 --> 00:16:28,481
mas sabemos que, assim como Luffy,
seu objetivo final é resgatá-lo!
223
00:16:29,071 --> 00:16:31,361
Bom, eu não...
224
00:16:31,741 --> 00:16:36,451
Sabemos que você possui
Jinbe, Crocodile e Ivankov a bordo,
225
00:16:36,451 --> 00:16:41,371
além de mais de 200 bandidos,
também fugitivos.
226
00:16:42,101 --> 00:16:43,461
Eu vou adverti-los.
227
00:16:44,181 --> 00:16:49,591
Enquanto não abrirmos os Portões da Justiça,
vocês não conseguirão chegar a Marineford,
228
00:16:49,591 --> 00:16:53,131
tampouco sair da Corrente-Bacia!
229
00:16:53,601 --> 00:16:57,961
Não poderão fugir para o oceano,
ou sequer sobreviver em alto-mar.
230
00:16:59,301 --> 00:17:02,181
Apreciem a viagem.
Isso é tudo.
231
00:17:02,181 --> 00:17:04,351
Ei, peraí, Marinha!
232
00:17:07,771 --> 00:17:09,731
Eu vou salvar o Ace,
custe o que custar!
233
00:17:11,271 --> 00:17:13,571
A batata de vocês tá lavando!
234
00:17:14,781 --> 00:17:16,031
Batata?
235
00:17:21,491 --> 00:17:24,201
É assando, Chapéu de Palha! Assando!
236
00:17:24,201 --> 00:17:27,921
Não é hora de lavar,
nem de assar batata!
237
00:17:27,921 --> 00:17:32,001
E por que ele foi comprar
briga com o QG da Marinha?!
238
00:17:32,001 --> 00:17:34,511
Peraí, antes disso... Capitão Buggy!
239
00:17:34,511 --> 00:17:37,301
O senhor era mesmo
membro daquele bando?!
240
00:17:37,301 --> 00:17:39,761
Um irmão de guerra do Ruivo?!
241
00:17:39,761 --> 00:17:44,641
Nosso salvador é mesmo
uma lenda entre os piratas!
242
00:17:44,641 --> 00:17:46,101
Ah, bem...
243
00:17:46,101 --> 00:17:50,771
Droga! Se isso começar a se espalhar,
o Governo vai pegar no meu pé!
244
00:17:50,771 --> 00:17:53,361
Então ele tem um passado e tanto...
245
00:17:53,361 --> 00:17:55,361
E mesmo assim é um fracote.
246
00:17:57,281 --> 00:18:00,201
Com tanto pedigree,
como pode ser tão sujo?!
247
00:18:00,201 --> 00:18:03,541
Todo navio tem pelo
menos uma mancha!
248
00:18:05,371 --> 00:18:07,711
Calem a boca!
249
00:18:07,711 --> 00:18:09,501
É mesmo. Se me lembro bem...
250
00:18:10,091 --> 00:18:13,631
E vocês já ouviram falar do
pirata Buggy, do East Blue?
251
00:18:14,251 --> 00:18:17,091
O velho imediato falou isso.
252
00:18:17,551 --> 00:18:19,841
O quê? O imediato?
253
00:18:20,641 --> 00:18:23,641
O velho chamado Rayleigh.
Aposto que você conhece.
254
00:18:23,641 --> 00:18:27,431
O quê? Você encontrou o Rayleigh?
255
00:18:27,431 --> 00:18:30,651
Que saudade do imediato!
Onde você o viu?!
256
00:18:30,651 --> 00:18:34,571
Eles estão falando de Rayleigh,
Rei das Trevas! Que conversa!
257
00:18:35,531 --> 00:18:40,201
Capitão Buggy! Sempre soube
que você era grandioso!
258
00:18:40,671 --> 00:18:41,781
Não, não...
259
00:18:41,781 --> 00:18:44,911
Peraí! É tudo verdade, mas...
260
00:18:44,911 --> 00:18:49,621
Se isso se espalhar por aí,
minha carreira de pirata será prejudicada!
261
00:18:49,621 --> 00:18:53,751
Incrível! Você era um
dos piratas lendários!
262
00:18:53,751 --> 00:18:56,091
Buggy! Buggy!
263
00:18:56,091 --> 00:18:58,051
E-Ei, seus idiotas...
264
00:18:59,381 --> 00:19:02,841
Parem com isso!
Eu ainda era só um aprendiz!
265
00:19:02,841 --> 00:19:06,931
Vocês estão trocando gato por lebre...
266
00:19:06,931 --> 00:19:10,601
Ei, vocês entenderam tudo errado!
267
00:19:11,101 --> 00:19:14,361
Bem, até que isso não é ruim...
268
00:19:14,361 --> 00:19:16,571
Espera aí...
269
00:19:16,571 --> 00:19:21,111
A Marinha me superestimou,
mas isso não é de todo ruim!
270
00:19:21,111 --> 00:19:24,911
Sim! Porque é tudo verdade!
271
00:19:24,911 --> 00:19:28,081
Eu estou ganhando reputação!
272
00:19:28,451 --> 00:19:31,581
Se, por acaso, eu conseguisse...
273
00:19:33,041 --> 00:19:36,661
Se eu conseguisse derrotar o Barba Branca...
274
00:19:36,661 --> 00:19:39,581
Eu seria um dos Quatro Imperadores!
275
00:19:39,581 --> 00:19:42,591
Não, não, não... Eu iria muito além...
276
00:19:43,021 --> 00:19:45,601
Seria o Rei dos Piratas!
277
00:19:45,601 --> 00:19:51,231
Sim! Esses caras devem ter
recompensas maiores que a minha!
278
00:19:51,231 --> 00:19:52,981
Se eu fizer tudo direitinho...
279
00:19:56,271 --> 00:19:57,631
Eu vou conseguir!
280
00:19:57,631 --> 00:20:02,301
Capitão Buggy! Nós o seguiremos
até o fim de nossas vidas!
281
00:20:03,861 --> 00:20:05,111
Dê-nos suas ordens!
282
00:20:05,111 --> 00:20:08,621
Vamos roubar este navio dos que
querem ir para o QG da Marinha!
283
00:20:08,621 --> 00:20:11,411
E aí, seremos livres!
284
00:20:12,251 --> 00:20:16,421
Muito bem, Chapéu de Palha!
Entregue este navio para nós!
285
00:20:16,421 --> 00:20:20,741
Depois de fugir, não queremos
ir para o QG da Marinha!
286
00:20:20,741 --> 00:20:23,971
Nós temos o Capitão Buggy do nosso lado!
287
00:20:23,971 --> 00:20:26,251
É só mandar, Capitão Buggy!
288
00:20:27,601 --> 00:20:28,351
Buggy!
289
00:20:28,351 --> 00:20:30,311
Péssima hora.
290
00:20:31,811 --> 00:20:35,021
É melhor matá-los logo de uma vez.
291
00:20:36,901 --> 00:20:40,861
Sim! Eu vou conseguir!
292
00:20:53,461 --> 00:20:55,921
Quietos, seus tolos pomposos!
293
00:20:56,751 --> 00:20:59,841
Já chega do seu mimimi e nhenhenhé!
294
00:20:59,841 --> 00:21:02,271
Este navio não vai parar!
295
00:21:02,271 --> 00:21:04,641
Nós vamos para o coração da guerra!
296
00:21:04,641 --> 00:21:07,731
E vocês já estão a bordo!
297
00:21:07,731 --> 00:21:10,681
Pensem bem nisso!
298
00:21:10,681 --> 00:21:16,021
Logo, o homem que está no topo
do mundo estará entre nós!
299
00:21:16,021 --> 00:21:19,591
É uma oportunidade única na vida.
300
00:21:20,481 --> 00:21:24,491
Se são homens de verdade,
por que não vivem este sonho comigo?!
301
00:21:24,491 --> 00:21:25,941
Hoje...
302
00:21:26,631 --> 00:21:30,371
Eu derrotarei o Barba Branca
e conquistarei o mundo!
303
00:21:30,371 --> 00:21:33,041
Viva! Capitão Buggy!
304
00:21:39,581 --> 00:21:41,591
Capitão Buggy!
305
00:21:42,841 --> 00:21:46,091
Nós fomos devastados pelas
profundezas do inferno...
306
00:21:46,091 --> 00:21:50,641
e quase perdemos o que há
de mais importante na vida!
307
00:21:50,641 --> 00:21:55,061
As joias de nossos corações,
que todos tínhamos... Os sonhos!
308
00:21:55,061 --> 00:21:57,751
Eu o seguirei!
309
00:21:57,751 --> 00:21:59,941
Eu não quero uma vida monótona!
310
00:22:02,201 --> 00:22:03,611
Isso mesmo!
311
00:22:03,611 --> 00:22:07,741
Vamos, homens! Rumo ao QG da Marinha!
312
00:22:10,621 --> 00:22:12,661
Parece que acabou.
313
00:22:13,041 --> 00:22:15,411
Ao menos, ele possui uma habilidade útil.
314
00:22:15,851 --> 00:22:18,961
Capitão Buggy! O senhor
deveria liderar o mundo!
315
00:22:18,961 --> 00:22:21,581
Eu o seguirei até o fim!
316
00:22:21,581 --> 00:22:24,961
Sim, sigam-me!
317
00:22:27,231 --> 00:22:29,261
Deixem eles se divertirem.
318
00:22:32,441 --> 00:22:36,221
O navio que carrega Portgas D. Ace
logo chegará a Marineford!
319
00:22:36,711 --> 00:22:38,681
Lá vem ele, finalmente!
320
00:22:45,111 --> 00:22:47,781
Acalmem-se e embarquem!
321
00:22:47,781 --> 00:22:52,261
Há espaço para todos,
não se preocupem!
322
00:22:55,541 --> 00:22:57,701
Preparem-se para a chegada!
323
00:23:06,751 --> 00:23:10,681
Marinha
324
00:23:25,791 --> 00:23:30,401
A ilha do céu, Climatéria,
segue pela Grand Line com Nami a bordo,
325
00:23:30,401 --> 00:23:33,571
mas a passos bem lentos.
326
00:23:33,571 --> 00:23:35,621
Nami conseguirá voltar para
seus companheiros?
327
00:23:35,621 --> 00:23:39,701
E Franky, agora um cavalheiro,
voltará a ser quem era?!
328
00:23:39,701 --> 00:23:41,071
No próximo episódio de One Piece:
329
00:23:41,071 --> 00:23:45,041
O Paradeiro dos Companheiros!
O Relatório de Climatéria e os Animais Ciborgues!
330
00:23:45,041 --> 00:23:47,281
Eu serei o Rei dos Piratas!