1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:35,391 --> 00:03:38,191
Tras haber sido separado de sus compañeros,
40
00:03:38,191 --> 00:03:44,401
Luffy se fuga de Impel Down
para rescatar a su hermano Ace.
41
00:03:45,951 --> 00:03:47,221
¡¿Qué?!
42
00:03:47,221 --> 00:03:51,771
¡Dudo que no sepan lo de la guerra que
habrá entre Barbablanca y la Marina!
43
00:03:51,771 --> 00:03:53,061
¿Qué?
44
00:03:53,061 --> 00:03:54,021
¿El cuartel general de la Marina?
45
00:03:54,021 --> 00:03:56,651
Como atravesamos las Puertas de la Justicia,
46
00:03:56,651 --> 00:04:01,051
solo podemos ir al cuartel general
de la Marina o a Enies Lobby.
47
00:04:01,051 --> 00:04:04,681
Estamos en la Corriente Bañera, una
corriente de uso exclusivo del Gobierno.
48
00:04:04,681 --> 00:04:08,031
Es un remolino gigante que conecta las tres
instalaciones más grandes del Gobierno.
49
00:04:08,031 --> 00:04:09,951
¡No nos habían dicho nada al respecto!
50
00:04:09,951 --> 00:04:12,181
¡Buggy! ¡Buggy!
51
00:04:12,181 --> 00:04:14,871
¡Silencio, idiotas llamativos!
52
00:04:15,551 --> 00:04:18,791
Rayos, no pueden ser más caprichosos.
53
00:04:18,791 --> 00:04:22,721
Si son hombres de verdad, ¿por qué
no persiguen un sueño conmigo?
54
00:04:22,721 --> 00:04:23,921
¡Hoy...
55
00:04:24,851 --> 00:04:28,681
derrotaré a Barbablanca,
es decir, conquistaré el mundo!
56
00:04:31,971 --> 00:04:34,721
¡Lo seguiré!
57
00:04:34,721 --> 00:04:36,651
¡No necesito una vida pacífica!
58
00:04:38,081 --> 00:04:39,821
¡Así es!
59
00:04:40,151 --> 00:04:44,241
¡En marcha, muchachos!
¡Al cuartel general de la Marina!
60
00:04:46,001 --> 00:04:47,661
Parece que ya se decidieron.
61
00:04:49,941 --> 00:04:51,801
Hagan lo que quieran.
62
00:04:54,771 --> 00:05:03,541
El paradero de los compañeros
El informe de Weatheria y los animales cíborg
63
00:04:56,851 --> 00:05:02,151
El paradero de los compañeros.
El informe de Weatheria y los animales cíborg.
64
00:06:05,401 --> 00:06:08,361
Sé que estás preocupado por Ace-san,
65
00:06:08,991 --> 00:06:12,061
pero ahora deberías descansar un poco.
66
00:06:19,331 --> 00:06:25,421
Vamos a meternos en una gran guerra
que decidirá el destino del mundo.
67
00:06:27,421 --> 00:06:31,391
Si Impel Down es la mayor prisión del mundo,
68
00:06:31,391 --> 00:06:34,971
el cuartel general de la
Marina es la mayor fortaleza.
69
00:07:03,331 --> 00:07:05,221
Retrocederemos en el tiempo
70
00:07:05,221 --> 00:07:08,511
e iremos a una pequeña
isla del cielo: Weatheria.
71
00:07:09,181 --> 00:07:12,691
Es el país donde viven los científicos
que investigan el clima.
72
00:07:38,081 --> 00:07:41,661
Oye, oye, oye, señorita.
73
00:07:41,661 --> 00:07:46,841
¡Oye, oye, oye, oye! ¡Oye, señorita!
74
00:07:46,841 --> 00:07:50,211
¡Oye! ¡Oye!
75
00:07:50,211 --> 00:07:52,671
¡Ya te escuché! ¿Qué quieres?
76
00:07:53,441 --> 00:07:55,261
¿Qué es esto?
77
00:07:57,181 --> 00:08:01,681
¿Qué tal están mis nubes de azúcar?
Es un experimento nuevo.
78
00:08:01,681 --> 00:08:05,941
Me costó darles el sabor
del algodón de azúcar.
79
00:08:05,941 --> 00:08:08,211
Me gustaría que me dieras tu opinión.
80
00:08:12,951 --> 00:08:14,881
¡¿Quieres matarme?!
81
00:08:16,531 --> 00:08:19,451
¡Espera! ¡No seas violenta!
82
00:08:19,451 --> 00:08:21,451
¡Cielos!
83
00:08:24,541 --> 00:08:27,131
Vaya, está dulce.
Parece algodón de azúcar de verdad.
84
00:08:27,131 --> 00:08:29,041
¿Verdad que sí?
85
00:08:30,301 --> 00:08:34,131
Vaya, esta isla tiene muchas cosas extrañas.
86
00:08:39,601 --> 00:08:44,891
En otro tema, la isla va rumbo hacia
el archipiélago Sabaody, ¿no?
87
00:08:44,891 --> 00:08:45,821
Sí.
88
00:08:46,481 --> 00:08:49,311
Es un favor especial que te estoy haciendo.
89
00:08:49,311 --> 00:08:52,931
Pero ya ha pasado bastante
tiempo desde que te lo pedí...
90
00:08:52,931 --> 00:08:54,741
¿Cuándo llegaremos?
91
00:08:57,611 --> 00:08:59,371
¿"Cuándo"?
92
00:09:01,661 --> 00:09:03,121
¡¿Qué es lo que no entiendes?!
93
00:09:03,511 --> 00:09:07,001
El movimiento de Weatheria
depende del viento.
94
00:09:07,001 --> 00:09:09,841
Llegaremos rápido si viene un ciclón.
95
00:09:09,841 --> 00:09:12,171
¿Cuánto avanzamos ayer?
96
00:09:12,171 --> 00:09:14,871
Unos 200 metros.
97
00:09:18,931 --> 00:09:24,021
Cielos, me habría ido hace tiempo
si no estuviera en una isla del cielo.
98
00:09:24,371 --> 00:09:29,301
Pero aunque fuéramos por tierra,
Sabaody queda muy lejos de aquí.
99
00:09:29,301 --> 00:09:31,691
Llegarás algún día si te quedas aquí.
100
00:09:31,691 --> 00:09:35,781
Mira, no puedo tomármelo con calma.
101
00:09:38,201 --> 00:09:40,731
¿Quieres que bajemos?
102
00:09:40,731 --> 00:09:43,701
Me estoy quedando sin fondos para
mi investigación de todos modos.
103
00:09:46,201 --> 00:09:47,461
¿Que bajemos?
104
00:09:48,171 --> 00:09:49,291
Al suelo.
105
00:09:51,341 --> 00:09:52,711
¡¿Se puede bajar?!
106
00:09:58,801 --> 00:10:02,351
Verás, esta investigación
requiere mucho dinero.
107
00:10:02,351 --> 00:10:07,811
Y cada tanto bajo para vender
mi conocimiento sobre el clima.
108
00:10:07,811 --> 00:10:09,901
¿Qué es eso?
109
00:10:28,871 --> 00:10:30,641
¡Señorita!
110
00:10:31,171 --> 00:10:32,921
Por aquí.
111
00:10:33,591 --> 00:10:34,961
¿Un barco?
112
00:10:37,461 --> 00:10:41,261
¿Qué es este bote? ¿Puede flotar?
113
00:10:45,261 --> 00:10:47,521
¡No!
114
00:10:54,191 --> 00:10:55,731
¡Aquí vamos!
115
00:11:10,831 --> 00:11:14,131
Por allí hay una isla que parece adecuada.
116
00:11:21,631 --> 00:11:23,431
Esta isla está...
117
00:11:27,351 --> 00:11:29,731
Es terrible.
118
00:11:31,141 --> 00:11:34,601
¿Dijo que puede salvar la isla?
119
00:11:34,941 --> 00:11:36,231
Sí.
120
00:11:36,231 --> 00:11:41,151
Por lo que veo, necesitan
una lluvia salvadora.
121
00:11:41,581 --> 00:11:46,071
Y yo puedo hacer que llueva usando
mi conocimiento sobre el clima.
122
00:11:46,071 --> 00:11:48,031
¿Qué dijo?
123
00:11:49,831 --> 00:11:52,311
Lo podría hacer por la módica suma...
124
00:11:53,331 --> 00:11:55,961
de cien millones de berris.
125
00:11:55,961 --> 00:11:57,161
¡¿Cien millones?!
126
00:11:59,761 --> 00:12:02,921
Lo siento, no tenemos tanto dinero.
127
00:12:05,341 --> 00:12:07,071
¿Sería muy caro?
128
00:12:07,071 --> 00:12:09,921
¡Demasiado! ¡Nadie podría pagarlo!
129
00:12:12,561 --> 00:12:14,191
Ya veo...
130
00:12:14,191 --> 00:12:16,611
Bueno, cien berris.
131
00:12:16,611 --> 00:12:18,401
¡Es una ganga!
132
00:12:20,901 --> 00:12:23,981
Lo rebajaste demasiado.
No sabes hacer negocios.
133
00:12:25,031 --> 00:12:25,821
No importa.
134
00:12:26,241 --> 00:12:30,741
¿Vas a poder hacerlo?
Se te veía muy confiado.
135
00:12:30,741 --> 00:12:33,341
Confía en la ciencia del clima.
136
00:12:33,341 --> 00:12:34,751
¡Aquí voy!
137
00:12:41,881 --> 00:12:43,841
Esas son...
138
00:12:45,181 --> 00:12:47,221
¿Burbujas de jabón?
139
00:12:47,891 --> 00:12:49,891
Hay algo dentro de ellas.
140
00:12:51,721 --> 00:12:55,351
Señorita, ¿podrías generar viento con esto?
141
00:12:57,241 --> 00:12:59,231
Estas son...
142
00:13:00,401 --> 00:13:02,151
¿Uso todo su poder?
143
00:13:02,151 --> 00:13:03,611
Sí.
144
00:13:30,851 --> 00:13:34,641
¿Qué es esto? No puedo creerlo.
145
00:13:54,371 --> 00:13:56,871
¡Está lloviendo!
146
00:14:10,181 --> 00:14:11,761
Tuvimos éxito.
147
00:14:16,351 --> 00:14:18,141
Todos se ven muy felices.
148
00:14:18,141 --> 00:14:21,981
Sí. La ciencia del clima puede
ser muy útil, ¿no crees?
149
00:14:28,951 --> 00:14:33,701
Bueno, es hora de despedirnos, señorita.
150
00:14:34,241 --> 00:14:39,541
Le he pedido al alcalde que te ayude
con lo que necesites para tu viaje.
151
00:14:39,541 --> 00:14:40,581
Cambié de opinión.
152
00:14:41,011 --> 00:14:41,831
¿Qué?
153
00:14:41,831 --> 00:14:43,681
No voy a bajarme.
154
00:14:43,681 --> 00:14:47,671
La ciencia del clima me ha
picado un poco la curiosidad.
155
00:14:47,671 --> 00:14:48,621
¿Qué?
156
00:14:49,221 --> 00:14:52,551
¿Podrías enseñármela mientras
vamos al archipiélago Sabaody?
157
00:14:55,221 --> 00:14:56,351
¡Claro!
158
00:14:56,351 --> 00:14:58,891
¿En serio? ¡Gracias!
159
00:14:59,271 --> 00:15:03,021
Cualquiera que ame el clima es bienvenido.
160
00:15:06,361 --> 00:15:09,601
¿Sobró una? Qué oportuno.
161
00:15:09,601 --> 00:15:13,701
Empezaré por enseñarte sobre estas
burbujas que llevan nubes de truenos.
162
00:15:16,741 --> 00:15:19,081
Vaya, esto no es nada bueno.
163
00:15:29,341 --> 00:15:31,221
Oye...
164
00:15:31,221 --> 00:15:32,581
¡¿Qué haces?!
165
00:15:32,581 --> 00:15:35,741
¡L-la ciencia siempre acarrea sacrificios!
166
00:15:35,741 --> 00:15:37,131
¡¿Soy un sacrificio?!
167
00:15:37,131 --> 00:15:40,021
¡Socorro!
168
00:15:56,871 --> 00:15:59,411
Mientras tanto, en la Isla Mecánica...
169
00:15:59,411 --> 00:16:02,731
Estamos en Baldimore,
la tierra donde nació el prodigio.
170
00:16:21,861 --> 00:16:24,591
Me superrelaja.
171
00:16:28,061 --> 00:16:31,441
Antes era mucho más divertido.
172
00:16:32,401 --> 00:16:36,911
¿Cómo podemos devolver
a Franky a la normalidad?
173
00:16:38,031 --> 00:16:42,791
La cola no ha llegado, así que
no podemos operarlo de nuevo.
174
00:16:43,251 --> 00:16:45,381
Y si no vuelve a ser un degenerado...
175
00:16:45,381 --> 00:16:50,641
Digo, si no vuelve a ser un tipo salvaje,
no podrá volver a ser el de antes.
176
00:16:51,091 --> 00:16:52,801
¿Un tipo salvaje?
177
00:17:20,201 --> 00:17:21,911
Qué frío.
178
00:17:23,161 --> 00:17:25,241
¿Qué hago aquí?
179
00:17:27,791 --> 00:17:29,831
¿Qué hace una bufanda por aquí?
180
00:17:31,171 --> 00:17:32,051
¿Eh?
181
00:17:41,761 --> 00:17:44,681
¡¿Qué sucede aquí?!
182
00:17:47,941 --> 00:17:49,771
¿"Prohibido entrar"?
183
00:17:49,771 --> 00:17:53,521
¿"Este es un bosque cerrado
donde viven animales mecánicos"?
184
00:18:26,801 --> 00:18:30,141
El gran plan de "El despertar
por sorpresa en la jungla".
185
00:18:30,771 --> 00:18:35,441
Recupera tu lado salvaje sobreviviendo
en un sitio peligroso, anciano.
186
00:18:35,781 --> 00:18:37,941
No hagan esto en casa.
187
00:18:37,941 --> 00:18:41,201
Calma, calma.
188
00:18:41,881 --> 00:18:45,791
Se ven muy alterados.
¿Aún no han desayunado?
189
00:18:45,791 --> 00:18:50,291
Tienen que comer apropiadamente
para mantener una buena salud mental.
190
00:18:52,461 --> 00:18:56,941
Claro, estamos en la hora del desayuno.
191
00:18:56,941 --> 00:18:58,811
Vaya, lo había olvidado.
192
00:19:03,601 --> 00:19:08,431
¡Delicioso! Nada como una taza de
té por la mañana para despertarse.
193
00:19:09,731 --> 00:19:11,771
¿Quieren?
194
00:19:17,981 --> 00:19:20,741
Es maravilloso estar vivo.
195
00:19:20,741 --> 00:19:23,071
No funciona.
196
00:19:51,141 --> 00:19:53,191
¡Socorro!
197
00:20:01,991 --> 00:20:03,991
Buenos días, chicos.
198
00:20:03,991 --> 00:20:05,451
¡Anciano!
199
00:20:06,161 --> 00:20:09,911
No soy un anciano. Llámame "Mr. Frank".
200
00:20:13,301 --> 00:20:14,921
La violencia no...
201
00:20:16,761 --> 00:20:19,501
Sé que estás en una edad rebelde...
202
00:20:20,931 --> 00:20:22,381
Si me dejas hablar...
203
00:20:22,831 --> 00:20:24,091
me entenderás...
204
00:20:24,091 --> 00:20:25,841
y podremos resolver esto...
205
00:20:26,291 --> 00:20:28,221
de una manera caballerosa...
206
00:20:28,641 --> 00:20:33,351
Para. Nunca sale nada bueno de una pelea...
207
00:20:33,351 --> 00:20:35,251
¡Mr. Frank!
208
00:20:35,251 --> 00:20:38,191
¡No está funcionando en absoluto!
209
00:20:38,531 --> 00:20:39,611
Cálmate...
210
00:20:40,151 --> 00:20:42,691
Escucha lo que... Escucha lo que voy...
211
00:20:43,621 --> 00:20:46,241
Escucha lo... Escucha...
212
00:20:48,111 --> 00:20:49,241
Escu...
213
00:20:50,471 --> 00:20:51,951
cha...
214
00:20:51,951 --> 00:20:55,411
Escucha... Escu... Es...
215
00:20:57,421 --> 00:20:58,701
Escu...
216
00:21:21,141 --> 00:21:25,071
¡Súper!
217
00:21:31,601 --> 00:21:34,081
¡¿Quién se creen que soy?!
218
00:21:34,081 --> 00:21:36,911
¡Soy el gran Franky!
219
00:21:37,261 --> 00:21:40,131
¡Genial! ¡Volviste a la normalidad, anciano!
220
00:21:40,901 --> 00:21:43,341
¡Degenerado!
221
00:21:45,191 --> 00:21:46,641
¿Qué te sucede?
222
00:21:47,511 --> 00:21:51,431
Como me calmé un poco,
me estoy quedando sin vapor.
223
00:21:51,431 --> 00:21:54,711
¡Qué pervertido! ¡Digo, qué percance!
224
00:21:54,711 --> 00:21:56,971
A ver... A ver...
225
00:21:56,971 --> 00:21:58,641
¡Ya sé! ¡Podemos ir ahí!
226
00:22:01,621 --> 00:22:03,261
¿Adónde vamos?
227
00:22:03,261 --> 00:22:05,521
¡A la casa del doctor Vegapunk!
228
00:22:05,521 --> 00:22:08,651
Quizás allí podamos encontrar
una máquina que fabrique cola.
229
00:22:09,021 --> 00:22:11,071
¿"Doctor Vegapunk"?
230
00:22:11,711 --> 00:22:14,101
Es el destacado prodigio de
la Tierra del Futuro Baldimore,
231
00:22:14,101 --> 00:22:16,781
conocido por su tecnología de punta.
232
00:22:16,921 --> 00:22:21,831
El doctor Vegapunk creó a todos los
animales cíborg que vimos antes.
233
00:22:23,911 --> 00:22:29,191
Se dice que es un tipo raro y que abandonó
la isla tras dejar sueltos a los cíborgs,
234
00:22:29,191 --> 00:22:31,681
pero parece que era una persona asombrosa.
235
00:22:38,821 --> 00:22:41,251
El abuelo me dijo que me alejase de aquí
236
00:22:41,251 --> 00:22:45,111
porque dentro hay muchos inventos peligrosos.
237
00:22:59,481 --> 00:23:00,251
Muy bien.
238
00:23:15,101 --> 00:23:17,011
¿Qué rayos es esto?
239
00:23:25,571 --> 00:23:28,541
Un grupo de personas de género
desconocido persiguen a Sanji.
240
00:23:28,541 --> 00:23:30,931
Tras huir, huir y seguir huyendo de ellos,
241
00:23:30,931 --> 00:23:33,861
se encuentra con una misteriosa
reina y un vestido con adornos.
242
00:23:34,461 --> 00:23:39,911
En ese mismo momento, una criatura enorme
y redonda cae detrás de Chopper.
243
00:23:39,911 --> 00:23:41,301
En el próximo episodio de One Piece:
244
00:23:41,301 --> 00:23:45,381
"El paradero de los compañeros. El polluelo
de ave gigante y un enfrentamiento rosado".
245
00:23:45,381 --> 00:23:47,881
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
246
00:23:46,101 --> 00:23:50,091
El paradero de los compañeros
El polluelo de ave gigante y un enfrentamiento rosado