1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:35,391 --> 00:03:38,191 Tras haber sido separado de sus compañeros, 40 00:03:38,191 --> 00:03:44,401 Luffy se fuga de Impel Down para rescatar a su hermano Ace. 41 00:03:45,951 --> 00:03:47,221 ¡¿Qué?! 42 00:03:47,221 --> 00:03:51,771 ¡Dudo que no sepan lo de la guerra que habrá entre Barbablanca y la Marina! 43 00:03:51,771 --> 00:03:53,061 ¿Qué? 44 00:03:53,061 --> 00:03:54,021 ¿El cuartel general de la Marina? 45 00:03:54,021 --> 00:03:56,651 Como atravesamos las Puertas de la Justicia, 46 00:03:56,651 --> 00:04:01,051 solo podemos ir al cuartel general de la Marina o a Enies Lobby. 47 00:04:01,051 --> 00:04:04,681 Estamos en la Corriente Bañera, una corriente de uso exclusivo del Gobierno. 48 00:04:04,681 --> 00:04:08,031 Es un remolino gigante que conecta las tres instalaciones más grandes del Gobierno. 49 00:04:08,031 --> 00:04:09,951 ¡No nos habían dicho nada al respecto! 50 00:04:09,951 --> 00:04:12,181 ¡Buggy! ¡Buggy! 51 00:04:12,181 --> 00:04:14,871 ¡Silencio, idiotas llamativos! 52 00:04:15,551 --> 00:04:18,791 Rayos, no pueden ser más caprichosos. 53 00:04:18,791 --> 00:04:22,721 Si son hombres de verdad, ¿por qué no persiguen un sueño conmigo? 54 00:04:22,721 --> 00:04:23,921 ¡Hoy... 55 00:04:24,851 --> 00:04:28,681 derrotaré a Barbablanca, es decir, conquistaré el mundo! 56 00:04:31,971 --> 00:04:34,721 ¡Lo seguiré! 57 00:04:34,721 --> 00:04:36,651 ¡No necesito una vida pacífica! 58 00:04:38,081 --> 00:04:39,821 ¡Así es! 59 00:04:40,151 --> 00:04:44,241 ¡En marcha, muchachos! ¡Al cuartel general de la Marina! 60 00:04:46,001 --> 00:04:47,661 Parece que ya se decidieron. 61 00:04:49,941 --> 00:04:51,801 Hagan lo que quieran. 62 00:04:54,771 --> 00:05:03,541 El paradero de los compañeros El informe de Weatheria y los animales cíborg 63 00:04:56,851 --> 00:05:02,151 El paradero de los compañeros. El informe de Weatheria y los animales cíborg. 64 00:06:05,401 --> 00:06:08,361 Sé que estás preocupado por Ace-san, 65 00:06:08,991 --> 00:06:12,061 pero ahora deberías descansar un poco. 66 00:06:19,331 --> 00:06:25,421 Vamos a meternos en una gran guerra que decidirá el destino del mundo. 67 00:06:27,421 --> 00:06:31,391 Si Impel Down es la mayor prisión del mundo, 68 00:06:31,391 --> 00:06:34,971 el cuartel general de la Marina es la mayor fortaleza. 69 00:07:03,331 --> 00:07:05,221 Retrocederemos en el tiempo 70 00:07:05,221 --> 00:07:08,511 e iremos a una pequeña isla del cielo: Weatheria. 71 00:07:09,181 --> 00:07:12,691 Es el país donde viven los científicos que investigan el clima. 72 00:07:38,081 --> 00:07:41,661 Oye, oye, oye, señorita. 73 00:07:41,661 --> 00:07:46,841 ¡Oye, oye, oye, oye! ¡Oye, señorita! 74 00:07:46,841 --> 00:07:50,211 ¡Oye! ¡Oye! 75 00:07:50,211 --> 00:07:52,671 ¡Ya te escuché! ¿Qué quieres? 76 00:07:53,441 --> 00:07:55,261 ¿Qué es esto? 77 00:07:57,181 --> 00:08:01,681 ¿Qué tal están mis nubes de azúcar? Es un experimento nuevo. 78 00:08:01,681 --> 00:08:05,941 Me costó darles el sabor del algodón de azúcar. 79 00:08:05,941 --> 00:08:08,211 Me gustaría que me dieras tu opinión. 80 00:08:12,951 --> 00:08:14,881 ¡¿Quieres matarme?! 81 00:08:16,531 --> 00:08:19,451 ¡Espera! ¡No seas violenta! 82 00:08:19,451 --> 00:08:21,451 ¡Cielos! 83 00:08:24,541 --> 00:08:27,131 Vaya, está dulce. Parece algodón de azúcar de verdad. 84 00:08:27,131 --> 00:08:29,041 ¿Verdad que sí? 85 00:08:30,301 --> 00:08:34,131 Vaya, esta isla tiene muchas cosas extrañas. 86 00:08:39,601 --> 00:08:44,891 En otro tema, la isla va rumbo hacia el archipiélago Sabaody, ¿no? 87 00:08:44,891 --> 00:08:45,821 Sí. 88 00:08:46,481 --> 00:08:49,311 Es un favor especial que te estoy haciendo. 89 00:08:49,311 --> 00:08:52,931 Pero ya ha pasado bastante tiempo desde que te lo pedí... 90 00:08:52,931 --> 00:08:54,741 ¿Cuándo llegaremos? 91 00:08:57,611 --> 00:08:59,371 ¿"Cuándo"? 92 00:09:01,661 --> 00:09:03,121 ¡¿Qué es lo que no entiendes?! 93 00:09:03,511 --> 00:09:07,001 El movimiento de Weatheria depende del viento. 94 00:09:07,001 --> 00:09:09,841 Llegaremos rápido si viene un ciclón. 95 00:09:09,841 --> 00:09:12,171 ¿Cuánto avanzamos ayer? 96 00:09:12,171 --> 00:09:14,871 Unos 200 metros. 97 00:09:18,931 --> 00:09:24,021 Cielos, me habría ido hace tiempo si no estuviera en una isla del cielo. 98 00:09:24,371 --> 00:09:29,301 Pero aunque fuéramos por tierra, Sabaody queda muy lejos de aquí. 99 00:09:29,301 --> 00:09:31,691 Llegarás algún día si te quedas aquí. 100 00:09:31,691 --> 00:09:35,781 Mira, no puedo tomármelo con calma. 101 00:09:38,201 --> 00:09:40,731 ¿Quieres que bajemos? 102 00:09:40,731 --> 00:09:43,701 Me estoy quedando sin fondos para mi investigación de todos modos. 103 00:09:46,201 --> 00:09:47,461 ¿Que bajemos? 104 00:09:48,171 --> 00:09:49,291 Al suelo. 105 00:09:51,341 --> 00:09:52,711 ¡¿Se puede bajar?! 106 00:09:58,801 --> 00:10:02,351 Verás, esta investigación requiere mucho dinero. 107 00:10:02,351 --> 00:10:07,811 Y cada tanto bajo para vender mi conocimiento sobre el clima. 108 00:10:07,811 --> 00:10:09,901 ¿Qué es eso? 109 00:10:28,871 --> 00:10:30,641 ¡Señorita! 110 00:10:31,171 --> 00:10:32,921 Por aquí. 111 00:10:33,591 --> 00:10:34,961 ¿Un barco? 112 00:10:37,461 --> 00:10:41,261 ¿Qué es este bote? ¿Puede flotar? 113 00:10:45,261 --> 00:10:47,521 ¡No! 114 00:10:54,191 --> 00:10:55,731 ¡Aquí vamos! 115 00:11:10,831 --> 00:11:14,131 Por allí hay una isla que parece adecuada. 116 00:11:21,631 --> 00:11:23,431 Esta isla está... 117 00:11:27,351 --> 00:11:29,731 Es terrible. 118 00:11:31,141 --> 00:11:34,601 ¿Dijo que puede salvar la isla? 119 00:11:34,941 --> 00:11:36,231 Sí. 120 00:11:36,231 --> 00:11:41,151 Por lo que veo, necesitan una lluvia salvadora. 121 00:11:41,581 --> 00:11:46,071 Y yo puedo hacer que llueva usando mi conocimiento sobre el clima. 122 00:11:46,071 --> 00:11:48,031 ¿Qué dijo? 123 00:11:49,831 --> 00:11:52,311 Lo podría hacer por la módica suma... 124 00:11:53,331 --> 00:11:55,961 de cien millones de berris. 125 00:11:55,961 --> 00:11:57,161 ¡¿Cien millones?! 126 00:11:59,761 --> 00:12:02,921 Lo siento, no tenemos tanto dinero. 127 00:12:05,341 --> 00:12:07,071 ¿Sería muy caro? 128 00:12:07,071 --> 00:12:09,921 ¡Demasiado! ¡Nadie podría pagarlo! 129 00:12:12,561 --> 00:12:14,191 Ya veo... 130 00:12:14,191 --> 00:12:16,611 Bueno, cien berris. 131 00:12:16,611 --> 00:12:18,401 ¡Es una ganga! 132 00:12:20,901 --> 00:12:23,981 Lo rebajaste demasiado. No sabes hacer negocios. 133 00:12:25,031 --> 00:12:25,821 No importa. 134 00:12:26,241 --> 00:12:30,741 ¿Vas a poder hacerlo? Se te veía muy confiado. 135 00:12:30,741 --> 00:12:33,341 Confía en la ciencia del clima. 136 00:12:33,341 --> 00:12:34,751 ¡Aquí voy! 137 00:12:41,881 --> 00:12:43,841 Esas son... 138 00:12:45,181 --> 00:12:47,221 ¿Burbujas de jabón? 139 00:12:47,891 --> 00:12:49,891 Hay algo dentro de ellas. 140 00:12:51,721 --> 00:12:55,351 Señorita, ¿podrías generar viento con esto? 141 00:12:57,241 --> 00:12:59,231 Estas son... 142 00:13:00,401 --> 00:13:02,151 ¿Uso todo su poder? 143 00:13:02,151 --> 00:13:03,611 Sí. 144 00:13:30,851 --> 00:13:34,641 ¿Qué es esto? No puedo creerlo. 145 00:13:54,371 --> 00:13:56,871 ¡Está lloviendo! 146 00:14:10,181 --> 00:14:11,761 Tuvimos éxito. 147 00:14:16,351 --> 00:14:18,141 Todos se ven muy felices. 148 00:14:18,141 --> 00:14:21,981 Sí. La ciencia del clima puede ser muy útil, ¿no crees? 149 00:14:28,951 --> 00:14:33,701 Bueno, es hora de despedirnos, señorita. 150 00:14:34,241 --> 00:14:39,541 Le he pedido al alcalde que te ayude con lo que necesites para tu viaje. 151 00:14:39,541 --> 00:14:40,581 Cambié de opinión. 152 00:14:41,011 --> 00:14:41,831 ¿Qué? 153 00:14:41,831 --> 00:14:43,681 No voy a bajarme. 154 00:14:43,681 --> 00:14:47,671 La ciencia del clima me ha picado un poco la curiosidad. 155 00:14:47,671 --> 00:14:48,621 ¿Qué? 156 00:14:49,221 --> 00:14:52,551 ¿Podrías enseñármela mientras vamos al archipiélago Sabaody? 157 00:14:55,221 --> 00:14:56,351 ¡Claro! 158 00:14:56,351 --> 00:14:58,891 ¿En serio? ¡Gracias! 159 00:14:59,271 --> 00:15:03,021 Cualquiera que ame el clima es bienvenido. 160 00:15:06,361 --> 00:15:09,601 ¿Sobró una? Qué oportuno. 161 00:15:09,601 --> 00:15:13,701 Empezaré por enseñarte sobre estas burbujas que llevan nubes de truenos. 162 00:15:16,741 --> 00:15:19,081 Vaya, esto no es nada bueno. 163 00:15:29,341 --> 00:15:31,221 Oye... 164 00:15:31,221 --> 00:15:32,581 ¡¿Qué haces?! 165 00:15:32,581 --> 00:15:35,741 ¡L-la ciencia siempre acarrea sacrificios! 166 00:15:35,741 --> 00:15:37,131 ¡¿Soy un sacrificio?! 167 00:15:37,131 --> 00:15:40,021 ¡Socorro! 168 00:15:56,871 --> 00:15:59,411 Mientras tanto, en la Isla Mecánica... 169 00:15:59,411 --> 00:16:02,731 Estamos en Baldimore, la tierra donde nació el prodigio. 170 00:16:21,861 --> 00:16:24,591 Me superrelaja. 171 00:16:28,061 --> 00:16:31,441 Antes era mucho más divertido. 172 00:16:32,401 --> 00:16:36,911 ¿Cómo podemos devolver a Franky a la normalidad? 173 00:16:38,031 --> 00:16:42,791 La cola no ha llegado, así que no podemos operarlo de nuevo. 174 00:16:43,251 --> 00:16:45,381 Y si no vuelve a ser un degenerado... 175 00:16:45,381 --> 00:16:50,641 Digo, si no vuelve a ser un tipo salvaje, no podrá volver a ser el de antes. 176 00:16:51,091 --> 00:16:52,801 ¿Un tipo salvaje? 177 00:17:20,201 --> 00:17:21,911 Qué frío. 178 00:17:23,161 --> 00:17:25,241 ¿Qué hago aquí? 179 00:17:27,791 --> 00:17:29,831 ¿Qué hace una bufanda por aquí? 180 00:17:31,171 --> 00:17:32,051 ¿Eh? 181 00:17:41,761 --> 00:17:44,681 ¡¿Qué sucede aquí?! 182 00:17:47,941 --> 00:17:49,771 ¿"Prohibido entrar"? 183 00:17:49,771 --> 00:17:53,521 ¿"Este es un bosque cerrado donde viven animales mecánicos"? 184 00:18:26,801 --> 00:18:30,141 El gran plan de "El despertar por sorpresa en la jungla". 185 00:18:30,771 --> 00:18:35,441 Recupera tu lado salvaje sobreviviendo en un sitio peligroso, anciano. 186 00:18:35,781 --> 00:18:37,941 No hagan esto en casa. 187 00:18:37,941 --> 00:18:41,201 Calma, calma. 188 00:18:41,881 --> 00:18:45,791 Se ven muy alterados. ¿Aún no han desayunado? 189 00:18:45,791 --> 00:18:50,291 Tienen que comer apropiadamente para mantener una buena salud mental. 190 00:18:52,461 --> 00:18:56,941 Claro, estamos en la hora del desayuno. 191 00:18:56,941 --> 00:18:58,811 Vaya, lo había olvidado. 192 00:19:03,601 --> 00:19:08,431 ¡Delicioso! Nada como una taza de té por la mañana para despertarse. 193 00:19:09,731 --> 00:19:11,771 ¿Quieren? 194 00:19:17,981 --> 00:19:20,741 Es maravilloso estar vivo. 195 00:19:20,741 --> 00:19:23,071 No funciona. 196 00:19:51,141 --> 00:19:53,191 ¡Socorro! 197 00:20:01,991 --> 00:20:03,991 Buenos días, chicos. 198 00:20:03,991 --> 00:20:05,451 ¡Anciano! 199 00:20:06,161 --> 00:20:09,911 No soy un anciano. Llámame "Mr. Frank". 200 00:20:13,301 --> 00:20:14,921 La violencia no... 201 00:20:16,761 --> 00:20:19,501 Sé que estás en una edad rebelde... 202 00:20:20,931 --> 00:20:22,381 Si me dejas hablar... 203 00:20:22,831 --> 00:20:24,091 me entenderás... 204 00:20:24,091 --> 00:20:25,841 y podremos resolver esto... 205 00:20:26,291 --> 00:20:28,221 de una manera caballerosa... 206 00:20:28,641 --> 00:20:33,351 Para. Nunca sale nada bueno de una pelea... 207 00:20:33,351 --> 00:20:35,251 ¡Mr. Frank! 208 00:20:35,251 --> 00:20:38,191 ¡No está funcionando en absoluto! 209 00:20:38,531 --> 00:20:39,611 Cálmate... 210 00:20:40,151 --> 00:20:42,691 Escucha lo que... Escucha lo que voy... 211 00:20:43,621 --> 00:20:46,241 Escucha lo... Escucha... 212 00:20:48,111 --> 00:20:49,241 Escu... 213 00:20:50,471 --> 00:20:51,951 cha... 214 00:20:51,951 --> 00:20:55,411 Escucha... Escu... Es... 215 00:20:57,421 --> 00:20:58,701 Escu... 216 00:21:21,141 --> 00:21:25,071 ¡Súper! 217 00:21:31,601 --> 00:21:34,081 ¡¿Quién se creen que soy?! 218 00:21:34,081 --> 00:21:36,911 ¡Soy el gran Franky! 219 00:21:37,261 --> 00:21:40,131 ¡Genial! ¡Volviste a la normalidad, anciano! 220 00:21:40,901 --> 00:21:43,341 ¡Degenerado! 221 00:21:45,191 --> 00:21:46,641 ¿Qué te sucede? 222 00:21:47,511 --> 00:21:51,431 Como me calmé un poco, me estoy quedando sin vapor. 223 00:21:51,431 --> 00:21:54,711 ¡Qué pervertido! ¡Digo, qué percance! 224 00:21:54,711 --> 00:21:56,971 A ver... A ver... 225 00:21:56,971 --> 00:21:58,641 ¡Ya sé! ¡Podemos ir ahí! 226 00:22:01,621 --> 00:22:03,261 ¿Adónde vamos? 227 00:22:03,261 --> 00:22:05,521 ¡A la casa del doctor Vegapunk! 228 00:22:05,521 --> 00:22:08,651 Quizás allí podamos encontrar una máquina que fabrique cola. 229 00:22:09,021 --> 00:22:11,071 ¿"Doctor Vegapunk"? 230 00:22:11,711 --> 00:22:14,101 Es el destacado prodigio de la Tierra del Futuro Baldimore, 231 00:22:14,101 --> 00:22:16,781 conocido por su tecnología de punta. 232 00:22:16,921 --> 00:22:21,831 El doctor Vegapunk creó a todos los animales cíborg que vimos antes. 233 00:22:23,911 --> 00:22:29,191 Se dice que es un tipo raro y que abandonó la isla tras dejar sueltos a los cíborgs, 234 00:22:29,191 --> 00:22:31,681 pero parece que era una persona asombrosa. 235 00:22:38,821 --> 00:22:41,251 El abuelo me dijo que me alejase de aquí 236 00:22:41,251 --> 00:22:45,111 porque dentro hay muchos inventos peligrosos. 237 00:22:59,481 --> 00:23:00,251 Muy bien. 238 00:23:15,101 --> 00:23:17,011 ¿Qué rayos es esto? 239 00:23:25,571 --> 00:23:28,541 Un grupo de personas de género desconocido persiguen a Sanji. 240 00:23:28,541 --> 00:23:30,931 Tras huir, huir y seguir huyendo de ellos, 241 00:23:30,931 --> 00:23:33,861 se encuentra con una misteriosa reina y un vestido con adornos. 242 00:23:34,461 --> 00:23:39,911 En ese mismo momento, una criatura enorme y redonda cae detrás de Chopper. 243 00:23:39,911 --> 00:23:41,301 En el próximo episodio de One Piece: 244 00:23:41,301 --> 00:23:45,381 "El paradero de los compañeros. El polluelo de ave gigante y un enfrentamiento rosado". 245 00:23:45,381 --> 00:23:47,881 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 246 00:23:46,101 --> 00:23:50,091 El paradero de los compañeros El polluelo de ave gigante y un enfrentamiento rosado