1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,301 --> 00:03:36,631 Separado dos demais Chapéus de Palha, 49 00:03:36,631 --> 00:03:41,081 Luffy foge de Impel Down, a maior prisão do mundo, 50 00:03:41,081 --> 00:03:45,051 e segue para o QG da Marinha para salvar seu irmão, Ace! 51 00:03:46,851 --> 00:03:49,721 Enquanto isso, os demais Chapéus de Palha, 52 00:03:49,721 --> 00:03:53,941 que foram ejetados do Arquipélago Sabaody por Bartholomew Kuma, estão... 53 00:03:57,851 --> 00:04:03,371 O Paradeiro dos Companheiros! Um Filhote de Pássaros Gigantes e um Confronto Rosa! 54 00:04:06,371 --> 00:04:07,701 Entendi. 55 00:04:08,621 --> 00:04:12,791 Parece que o QG da Marinha será mais barra-pesada que Impel Down. 56 00:04:13,711 --> 00:04:19,001 Eles estão esperando uma guerra com o velho Barba Branca. 57 00:04:19,961 --> 00:04:26,971 Portanto, deve estar ocupado pelas mais formidáveis potências do mundo! 58 00:04:27,471 --> 00:04:34,441 Nós queremos evitar uma guerra, mas não creio que vá ser possível. 59 00:04:42,111 --> 00:04:44,151 Vamos voltar um pouco no tempo. 60 00:04:44,151 --> 00:04:47,821 Aqui é a Ilha Rosada, na Grand Line, 61 00:04:47,821 --> 00:04:50,121 onde fica o Reino das Travestis... 62 00:05:03,671 --> 00:05:07,551 Droga! Todas as bichas desta ilha... 63 00:05:08,641 --> 00:05:12,011 Você é uma de nós, não é? 64 00:05:12,011 --> 00:05:13,581 Espere! 65 00:05:13,581 --> 00:05:14,351 Espere! 66 00:05:14,351 --> 00:05:15,981 Espere! 67 00:05:19,211 --> 00:05:20,491 Droga! 68 00:05:20,491 --> 00:05:22,271 Fiquem longe de mim! 69 00:05:28,321 --> 00:05:29,661 O quê?! 70 00:05:32,081 --> 00:05:33,911 Como eles... 71 00:05:33,911 --> 00:05:36,411 Como eles são tão fortes?! 72 00:05:36,911 --> 00:05:38,621 Elas não são... 73 00:05:38,621 --> 00:05:41,211 Não são bichas normais! 74 00:05:51,511 --> 00:05:53,761 Nami! Robin! 75 00:05:54,451 --> 00:05:57,541 Quando é que eu vou vê-las de novo?! 76 00:06:15,911 --> 00:06:17,831 Entendi. 77 00:06:17,831 --> 00:06:19,741 Houve alguns docinhos 78 00:06:19,741 --> 00:06:24,141 que estão com problemas em se aceitar depois de chegar à ilha. 79 00:06:24,881 --> 00:06:29,681 É chegada a hora de darmos uma mãozinha para ele! 80 00:06:30,181 --> 00:06:32,181 Aliás, ele é forte? 81 00:06:32,181 --> 00:06:36,101 Não muito, mas os chutes dele não são ruins! 82 00:06:36,771 --> 00:06:40,551 Então, pela primeira vez em muito tempo, 83 00:06:40,551 --> 00:06:43,771 vamos usar aquele método consagrado do Reino das Travestis! 84 00:06:49,531 --> 00:06:53,201 Vocês são muito persistentes! Por quê?! 85 00:06:53,201 --> 00:06:55,581 Por que estão... 86 00:06:55,581 --> 00:06:57,451 ...me perseguindo?! 87 00:06:57,451 --> 00:07:00,001 Espere! 88 00:07:00,001 --> 00:07:02,291 Claro que não vou esperar, idiotas! 89 00:07:17,811 --> 00:07:21,441 Que prédio é esse? E acima de tudo... 90 00:07:22,481 --> 00:07:24,811 O que há de errado com elas?! 91 00:07:40,451 --> 00:07:41,661 Droga! 92 00:07:41,661 --> 00:07:43,211 Eu estava te esperando! 93 00:07:54,431 --> 00:07:56,431 Q-Quem é você, miserável?! 94 00:07:56,821 --> 00:08:01,391 Não a chame dessa maneira rude! Chame-a de Lady Carol! 95 00:08:04,041 --> 00:08:06,151 Você é a rainha deste país? 96 00:08:06,151 --> 00:08:08,651 Rainha?! Faça-me o favor! 97 00:08:12,691 --> 00:08:14,531 Para ser exata, 98 00:08:14,531 --> 00:08:15,821 eu sou a Rainha... 99 00:08:16,701 --> 00:08:17,911 Substituta! 100 00:08:17,911 --> 00:08:19,541 Caroline! 101 00:08:19,541 --> 00:08:23,371 Substituta 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,461 Lady Carol! 103 00:08:28,541 --> 00:08:30,141 Uma substituta? 104 00:08:31,341 --> 00:08:34,261 O Reino das Travestis é governado por nossa lendária rainha... 105 00:08:34,761 --> 00:08:36,971 Grande Ivan! 106 00:08:36,971 --> 00:08:40,471 Seria um insulto me denominar rainha! 107 00:08:40,471 --> 00:08:43,771 Pouco me importa se você é titular ou substituta! 108 00:08:43,771 --> 00:08:45,641 Eu vou direto ao ponto! 109 00:08:45,991 --> 00:08:49,771 Estou cansado deste lugar! Tire-me daqui! 110 00:08:52,331 --> 00:08:54,861 Claro, sem problemas! 111 00:08:54,861 --> 00:09:01,201 Mas você precisa enfrentar e vencer minha súdita mais forte! 112 00:09:01,201 --> 00:09:02,351 Que tal? 113 00:09:02,351 --> 00:09:05,161 Trato feito! Eu aceito! 114 00:09:08,671 --> 00:09:10,061 Certo! 115 00:09:10,061 --> 00:09:14,841 Então precisará usar nossa vestimenta de combate tradicional! 116 00:09:14,841 --> 00:09:18,661 O q-quê?! Vestimenta de combate?! 117 00:09:36,111 --> 00:09:38,821 Vestimenta de combate... 118 00:09:39,861 --> 00:09:42,451 Era disto que vocês estavam falando?! 119 00:09:42,451 --> 00:09:44,831 Que linda! 120 00:09:44,831 --> 00:09:46,581 Calem a boca! 121 00:09:47,461 --> 00:09:50,081 Eu não aguento mais isto! 122 00:09:50,081 --> 00:09:53,631 Eu vou acabar com isso tudo num golpe só, num instante! 123 00:09:53,631 --> 00:09:57,171 E aí finalmente irei embora desta ilha idiota! 124 00:10:01,601 --> 00:10:04,221 Que linda! 125 00:10:04,221 --> 00:10:05,521 O quê?! 126 00:10:06,731 --> 00:10:08,981 Eu vou enfrentar você?! 127 00:10:09,101 --> 00:10:12,611 Sou a rainha substituta do Reino das Travestis 128 00:10:13,111 --> 00:10:18,571 e também luto o Kenpo dos Novossexuais, da qual sou grande mestre... 129 00:10:19,661 --> 00:10:22,161 - Substituta! - Substituta de tudo?! 130 00:10:29,161 --> 00:10:31,421 Muito bem, vamos acabar logo com isto! 131 00:10:31,421 --> 00:10:34,381 Eu vou lhe mostrar minha técnica! 132 00:10:34,721 --> 00:10:37,511 Eu não pretendo te dar a chance de me mostrar! 133 00:10:37,511 --> 00:10:41,681 Porque eu vou acabar com isso num ataque só! 134 00:10:45,681 --> 00:10:47,601 Quebrar! 135 00:10:51,691 --> 00:10:53,271 Acabou! 136 00:10:55,231 --> 00:10:56,571 Cadê ele?! 137 00:10:56,571 --> 00:10:59,281 Estou aqui, docinho! 138 00:11:11,621 --> 00:11:13,331 Miserável! 139 00:11:17,881 --> 00:11:20,971 Que estranho! Por que não consigo acertar um golpe sequer?! 140 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 E o que ele tem nos olhos?! 141 00:11:23,641 --> 00:11:25,801 E esses movimentos estranhos! 142 00:11:25,801 --> 00:11:28,391 Argh! Não me diga que ele está... 143 00:11:30,601 --> 00:11:32,391 Combinou com você! 144 00:11:32,391 --> 00:11:34,401 Ei, ei! Não fique olhando! 145 00:11:42,901 --> 00:11:47,991 Aliás, por que estou com vergonha de mostrar minhas roupas de baixo?! 146 00:11:47,991 --> 00:11:51,331 É a sua vergonha feminina que você não consegue disfarçar! 147 00:11:51,331 --> 00:11:55,001 Pare com essas idiotices! Eu sou homem! 148 00:11:55,001 --> 00:11:58,171 Pouco ma importo que você tenha visto minha roupa de baixo! 149 00:11:59,301 --> 00:12:02,721 Seus chutes estão menos amplos que antes! 150 00:12:02,721 --> 00:12:05,261 Você está mesmo envergonhada! 151 00:12:06,221 --> 00:12:07,471 Viu só? 152 00:12:07,471 --> 00:12:09,931 Não fique medindo! 153 00:12:09,931 --> 00:12:12,981 É porque você guarda dúvidas no seu coração! 154 00:12:12,981 --> 00:12:15,981 Isso simplesmente não é possível! 155 00:12:17,561 --> 00:12:19,021 Tem certeza?! 156 00:12:19,021 --> 00:12:22,191 N-Não! Me larga! 157 00:12:23,151 --> 00:12:28,031 Eu acho que você está é mentindo para si mesmo! 158 00:12:28,031 --> 00:12:29,431 O quê?! 159 00:12:29,431 --> 00:12:31,951 Seja sincero consigo mesmo! 160 00:12:35,121 --> 00:12:37,881 Então por que parou de chutar?! 161 00:12:37,881 --> 00:12:40,251 Quer que eu o ataque agora?! 162 00:12:40,561 --> 00:12:45,341 Técnica do Kenpo dos Novossexuais! Despertar da Dama Interior! 163 00:12:54,851 --> 00:12:57,771 Por quê?! É só a minha roupa de baixo! 164 00:12:57,771 --> 00:13:01,731 E mesmo assim, me sinto envergonhado! 165 00:13:01,731 --> 00:13:03,901 Ah! Não! 166 00:13:04,191 --> 00:13:07,201 Hã?! Eu gritei feito uma mulher? 167 00:13:07,201 --> 00:13:09,161 N-Não pode ser! 168 00:13:09,871 --> 00:13:13,291 Mas que sensação é esta?! 169 00:13:13,581 --> 00:13:15,581 Eu não compreendo! 170 00:13:16,321 --> 00:13:17,921 Eu... 171 00:13:18,351 --> 00:13:19,711 Eu... 172 00:13:20,251 --> 00:13:22,421 Estou me perdendo... 173 00:13:22,891 --> 00:13:23,921 Me perdendo... 174 00:13:24,941 --> 00:13:28,011 E me tornando outra pessoa! 175 00:13:39,151 --> 00:13:44,151 "Queridas Nami e Robin, como vocês estão? 176 00:13:44,871 --> 00:13:48,031 Mal posso esperar para revê-las! 177 00:13:49,611 --> 00:13:54,241 Quando a hora chegar, tenho certeza de que seremos boas amigas!" 178 00:14:13,391 --> 00:14:16,811 Este é o Reino dos Pássaros, no South Blue, 179 00:14:16,811 --> 00:14:19,481 onde os pássaros reinam supremos. 180 00:14:34,871 --> 00:14:37,871 Eu preciso sair logo desta ilha. 181 00:14:38,731 --> 00:14:41,371 Este lugar é horrível. 182 00:14:42,751 --> 00:14:45,161 Os pássaros me trataram como um brinquedo. 183 00:14:46,501 --> 00:14:50,051 E os humanos tentaram me cozinhar num caldeirão. 184 00:14:51,931 --> 00:14:55,261 E além disso, os pássaros e os humanos... 185 00:14:57,351 --> 00:15:00,091 Estão sempre brigando. 186 00:15:05,191 --> 00:15:07,191 O que é que eu faço? 187 00:15:12,821 --> 00:15:15,621 Tome, trouxe algo para você comer! 188 00:15:21,711 --> 00:15:23,931 Como estão suas patas? 189 00:15:24,711 --> 00:15:28,051 Melhoraram? Me deixa ver. 190 00:15:28,591 --> 00:15:30,421 Fique paradinho! 191 00:15:31,631 --> 00:15:34,511 Ah! Agora está tudo bem! 192 00:15:35,511 --> 00:15:38,721 Vamos, pode comer tudo. 193 00:15:41,501 --> 00:15:43,621 Você teve sorte. 194 00:15:43,621 --> 00:15:47,321 Eu estava procurando vários tipos de ervas... 195 00:15:56,031 --> 00:15:59,371 Estas são para o estômago. 196 00:16:02,661 --> 00:16:05,181 O que foi isso?! 197 00:16:05,771 --> 00:16:08,171 Os humanos estão atrás de mim de novo?! 198 00:16:08,171 --> 00:16:11,671 Ah, não! Eles vão me ferver no caldeirão! 199 00:16:19,931 --> 00:16:21,981 Um filhote de pássaro? 200 00:16:28,661 --> 00:16:31,611 Deve ter caído do ninho. 201 00:16:34,671 --> 00:16:38,321 Não entendo o que você diz, já que é só um bebê, 202 00:16:38,321 --> 00:16:40,081 mas parece que se machucou. 203 00:16:42,181 --> 00:16:43,791 Está mesmo machucado! 204 00:16:44,301 --> 00:16:47,671 Você caiu de bem alto! Era de se esperar! 205 00:16:47,671 --> 00:16:49,001 Não se mexa! 206 00:16:49,511 --> 00:16:51,871 Pare, senão vai piorar! 207 00:16:53,011 --> 00:16:55,131 Calma! 208 00:16:56,281 --> 00:16:57,721 Eu sou médico! 209 00:17:05,731 --> 00:17:08,191 Você come de montão! 210 00:17:08,191 --> 00:17:12,021 Sabe, eu me canso bastante arrumando tanta comida para você! 211 00:17:13,701 --> 00:17:18,561 Mas você vai conseguir crescer e voar! 212 00:17:18,561 --> 00:17:20,221 E aí, vai poder voltar para o ninho! 213 00:17:20,761 --> 00:17:21,831 Ah, sim! 214 00:17:28,041 --> 00:17:30,001 Quando aprender a voar, 215 00:17:30,611 --> 00:17:34,511 você vai me levar para o Arquipélago Sabaody! 216 00:17:35,921 --> 00:17:38,341 Luffy! 217 00:17:38,341 --> 00:17:41,421 Pessoal! 218 00:17:45,631 --> 00:17:49,651 Isso! E aí, eu vou rever o Luffy e o pessoal! 219 00:17:49,651 --> 00:17:52,851 Promete! E não se esquece! 220 00:17:53,901 --> 00:17:59,321 Ei, pare com isso! Isso faz cócegas, seu monstrinho! 221 00:18:00,461 --> 00:18:02,531 Não! 222 00:18:02,531 --> 00:18:06,861 Você também vai me fazer de brinquedo?! 223 00:18:26,931 --> 00:18:29,181 Que quentinho! 224 00:18:45,041 --> 00:18:47,491 Que bom ver vocês de novo! 225 00:18:47,491 --> 00:18:50,891 Mas eu não fiquei nem um pouco triste... 226 00:18:58,451 --> 00:19:02,111 Hã? Pra onde ele foi? 227 00:19:03,471 --> 00:19:04,221 Ah, tudo bem. 228 00:19:04,541 --> 00:19:09,431 Como agora já está andando, deve ter ido dar uma voltinha... 229 00:19:11,311 --> 00:19:12,781 O quê?! 230 00:19:17,611 --> 00:19:20,861 Algo está errado! Pelos passos dele, 231 00:19:22,201 --> 00:19:24,491 ele deveria estar por aqui. 232 00:19:24,491 --> 00:19:26,331 Que fome. 233 00:19:27,501 --> 00:19:33,001 Aquele guaxinim que tentamos cozinhar no caldeirão ainda deve estar por aqui! 234 00:19:33,001 --> 00:19:36,341 Não era um guaxinim, era uma rena! 235 00:19:36,341 --> 00:19:39,411 Vamos pegá-lo de novo e fazer cozido de rena! 236 00:19:39,411 --> 00:19:41,621 - Sim, vamos! - Vamos! 237 00:19:42,981 --> 00:19:45,151 A-Ah, não! 238 00:19:45,151 --> 00:19:46,641 Essa, não! 239 00:20:02,451 --> 00:20:04,361 Ah, é você! 240 00:20:05,661 --> 00:20:07,781 Que bom que você está bem! 241 00:20:08,491 --> 00:20:10,661 Não está por aqui! 242 00:20:12,121 --> 00:20:15,121 Vamos para outro lugar! 243 00:20:15,121 --> 00:20:16,671 Sim, boa ideia! 244 00:20:17,791 --> 00:20:22,031 Eles não nos viram! Então você tinha se perdido? 245 00:20:24,461 --> 00:20:26,731 Você se recuperou, finalmente! 246 00:20:26,731 --> 00:20:29,041 Mas precisa ficar quietinho! 247 00:20:29,041 --> 00:20:31,461 Se não, eles vão nos achar! 248 00:20:32,641 --> 00:20:34,851 Ah, não! Quietinho! 249 00:20:36,441 --> 00:20:38,481 Ah, droga! 250 00:20:38,821 --> 00:20:41,261 Lá está! Bem ali! 251 00:20:41,261 --> 00:20:42,991 E tem um pássaro! 252 00:20:47,481 --> 00:20:53,041 Vamos fazer um banquete! Cozido de frango e cozido de rena! 253 00:21:04,811 --> 00:21:07,971 Droga! Não temos para onde fugir! 254 00:21:11,011 --> 00:21:13,311 Vocês estão encurralados! 255 00:21:13,311 --> 00:21:15,621 Desistam! 256 00:21:20,941 --> 00:21:23,781 Os pássaros estão vindo! 257 00:21:23,781 --> 00:21:25,701 Vamos afugentá-los! 258 00:21:29,071 --> 00:21:32,831 Vocês vieram nos salvar?! 259 00:21:34,591 --> 00:21:37,831 Eu estava cuidando do seu bebê, 260 00:21:37,831 --> 00:21:41,631 mas não precisa me agradecer, seu miserável! 261 00:21:50,141 --> 00:21:54,241 Sabia! 262 00:21:58,191 --> 00:21:59,771 Potência na Defesa! 263 00:22:16,901 --> 00:22:20,261 Então eles estão lutando de novo... 264 00:22:21,941 --> 00:22:24,131 Eu não sabia que era filhote dela! 265 00:22:24,991 --> 00:22:26,711 Fico feliz por você! 266 00:22:27,111 --> 00:22:29,881 Ei, não se esqueça da sua promessa! 267 00:22:29,881 --> 00:22:32,701 Quando crescer e aprender a voar, 268 00:22:32,701 --> 00:22:36,601 me leva para o Arquipélago Sabaody! 269 00:22:39,811 --> 00:22:42,771 Conto com você! 270 00:22:47,511 --> 00:22:50,531 Mas quando é que isso vai acontecer? 271 00:22:50,531 --> 00:22:53,071 Não posso esperar tanto! 272 00:23:03,381 --> 00:23:06,821 Estou cansado deste lugar! 273 00:23:06,821 --> 00:23:11,381 Por que os humanos e os pássaros desta ilha não conseguem conviver em paz?! 274 00:23:11,381 --> 00:23:14,221 Luffy! Pessoal! 275 00:23:14,221 --> 00:23:17,011 Socorro! 276 00:23:25,541 --> 00:23:27,701 Robin é mantida prisioneira em Tequila Wolf. 277 00:23:27,701 --> 00:23:29,241 Apesar da pesada segurança, 278 00:23:29,241 --> 00:23:31,701 a jovem Soran age para salvá-la 279 00:23:31,701 --> 00:23:34,331 sem se preocupar com o perigo em que se coloca. 280 00:23:34,871 --> 00:23:39,751 Enquanto isso, Usopp engole com voracidade para se tornar o herói da floresta! 281 00:23:39,751 --> 00:23:41,211 No próximo episódio de One Piece: 282 00:23:41,211 --> 00:23:45,081 O Paradeiro dos Companheiros! Os Revolucionários e a Armadilha da Floresta da Gula! 283 00:23:45,081 --> 00:23:47,501 Eu serei o Rei dos Piratas!