1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,301 --> 00:03:36,631
Separado dos demais Chapéus de Palha,
49
00:03:36,631 --> 00:03:41,081
Luffy foge de Impel Down,
a maior prisão do mundo,
50
00:03:41,081 --> 00:03:45,051
e segue para o QG da Marinha
para salvar seu irmão, Ace!
51
00:03:46,851 --> 00:03:49,721
Enquanto isso, os demais Chapéus de Palha,
52
00:03:49,721 --> 00:03:53,941
que foram ejetados do Arquipélago Sabaody
por Bartholomew Kuma, estão...
53
00:03:57,851 --> 00:04:03,371
O Paradeiro dos Companheiros!
Um Filhote de Pássaros Gigantes e um Confronto Rosa!
54
00:04:06,371 --> 00:04:07,701
Entendi.
55
00:04:08,621 --> 00:04:12,791
Parece que o QG da Marinha será
mais barra-pesada que Impel Down.
56
00:04:13,711 --> 00:04:19,001
Eles estão esperando uma guerra
com o velho Barba Branca.
57
00:04:19,961 --> 00:04:26,971
Portanto, deve estar ocupado pelas
mais formidáveis potências do mundo!
58
00:04:27,471 --> 00:04:34,441
Nós queremos evitar uma guerra,
mas não creio que vá ser possível.
59
00:04:42,111 --> 00:04:44,151
Vamos voltar um pouco no tempo.
60
00:04:44,151 --> 00:04:47,821
Aqui é a Ilha Rosada, na Grand Line,
61
00:04:47,821 --> 00:04:50,121
onde fica o Reino das Travestis...
62
00:05:03,671 --> 00:05:07,551
Droga! Todas as bichas desta ilha...
63
00:05:08,641 --> 00:05:12,011
Você é uma de nós, não é?
64
00:05:12,011 --> 00:05:13,581
Espere!
65
00:05:13,581 --> 00:05:14,351
Espere!
66
00:05:14,351 --> 00:05:15,981
Espere!
67
00:05:19,211 --> 00:05:20,491
Droga!
68
00:05:20,491 --> 00:05:22,271
Fiquem longe de mim!
69
00:05:28,321 --> 00:05:29,661
O quê?!
70
00:05:32,081 --> 00:05:33,911
Como eles...
71
00:05:33,911 --> 00:05:36,411
Como eles são tão fortes?!
72
00:05:36,911 --> 00:05:38,621
Elas não são...
73
00:05:38,621 --> 00:05:41,211
Não são bichas normais!
74
00:05:51,511 --> 00:05:53,761
Nami! Robin!
75
00:05:54,451 --> 00:05:57,541
Quando é que eu
vou vê-las de novo?!
76
00:06:15,911 --> 00:06:17,831
Entendi.
77
00:06:17,831 --> 00:06:19,741
Houve alguns docinhos
78
00:06:19,741 --> 00:06:24,141
que estão com problemas em se aceitar
depois de chegar à ilha.
79
00:06:24,881 --> 00:06:29,681
É chegada a hora de darmos
uma mãozinha para ele!
80
00:06:30,181 --> 00:06:32,181
Aliás, ele é forte?
81
00:06:32,181 --> 00:06:36,101
Não muito, mas os chutes
dele não são ruins!
82
00:06:36,771 --> 00:06:40,551
Então, pela primeira vez em muito tempo,
83
00:06:40,551 --> 00:06:43,771
vamos usar aquele método consagrado
do Reino das Travestis!
84
00:06:49,531 --> 00:06:53,201
Vocês são muito persistentes! Por quê?!
85
00:06:53,201 --> 00:06:55,581
Por que estão...
86
00:06:55,581 --> 00:06:57,451
...me perseguindo?!
87
00:06:57,451 --> 00:07:00,001
Espere!
88
00:07:00,001 --> 00:07:02,291
Claro que não vou esperar, idiotas!
89
00:07:17,811 --> 00:07:21,441
Que prédio é esse? E acima de tudo...
90
00:07:22,481 --> 00:07:24,811
O que há de errado com elas?!
91
00:07:40,451 --> 00:07:41,661
Droga!
92
00:07:41,661 --> 00:07:43,211
Eu estava te esperando!
93
00:07:54,431 --> 00:07:56,431
Q-Quem é você, miserável?!
94
00:07:56,821 --> 00:08:01,391
Não a chame dessa maneira rude!
Chame-a de Lady Carol!
95
00:08:04,041 --> 00:08:06,151
Você é a rainha deste país?
96
00:08:06,151 --> 00:08:08,651
Rainha?! Faça-me o favor!
97
00:08:12,691 --> 00:08:14,531
Para ser exata,
98
00:08:14,531 --> 00:08:15,821
eu sou a Rainha...
99
00:08:16,701 --> 00:08:17,911
Substituta!
100
00:08:17,911 --> 00:08:19,541
Caroline!
101
00:08:19,541 --> 00:08:23,371
Substituta
102
00:08:24,671 --> 00:08:26,461
Lady Carol!
103
00:08:28,541 --> 00:08:30,141
Uma substituta?
104
00:08:31,341 --> 00:08:34,261
O Reino das Travestis é governado
por nossa lendária rainha...
105
00:08:34,761 --> 00:08:36,971
Grande Ivan!
106
00:08:36,971 --> 00:08:40,471
Seria um insulto me denominar rainha!
107
00:08:40,471 --> 00:08:43,771
Pouco me importa se você
é titular ou substituta!
108
00:08:43,771 --> 00:08:45,641
Eu vou direto ao ponto!
109
00:08:45,991 --> 00:08:49,771
Estou cansado deste lugar!
Tire-me daqui!
110
00:08:52,331 --> 00:08:54,861
Claro, sem problemas!
111
00:08:54,861 --> 00:09:01,201
Mas você precisa enfrentar
e vencer minha súdita mais forte!
112
00:09:01,201 --> 00:09:02,351
Que tal?
113
00:09:02,351 --> 00:09:05,161
Trato feito! Eu aceito!
114
00:09:08,671 --> 00:09:10,061
Certo!
115
00:09:10,061 --> 00:09:14,841
Então precisará usar nossa
vestimenta de combate tradicional!
116
00:09:14,841 --> 00:09:18,661
O q-quê?! Vestimenta de combate?!
117
00:09:36,111 --> 00:09:38,821
Vestimenta de combate...
118
00:09:39,861 --> 00:09:42,451
Era disto que vocês estavam falando?!
119
00:09:42,451 --> 00:09:44,831
Que linda!
120
00:09:44,831 --> 00:09:46,581
Calem a boca!
121
00:09:47,461 --> 00:09:50,081
Eu não aguento mais isto!
122
00:09:50,081 --> 00:09:53,631
Eu vou acabar com isso tudo
num golpe só, num instante!
123
00:09:53,631 --> 00:09:57,171
E aí finalmente irei
embora desta ilha idiota!
124
00:10:01,601 --> 00:10:04,221
Que linda!
125
00:10:04,221 --> 00:10:05,521
O quê?!
126
00:10:06,731 --> 00:10:08,981
Eu vou enfrentar você?!
127
00:10:09,101 --> 00:10:12,611
Sou a rainha substituta do Reino das Travestis
128
00:10:13,111 --> 00:10:18,571
e também luto o Kenpo dos Novossexuais,
da qual sou grande mestre...
129
00:10:19,661 --> 00:10:22,161
- Substituta!
- Substituta de tudo?!
130
00:10:29,161 --> 00:10:31,421
Muito bem, vamos acabar logo com isto!
131
00:10:31,421 --> 00:10:34,381
Eu vou lhe mostrar minha técnica!
132
00:10:34,721 --> 00:10:37,511
Eu não pretendo te dar
a chance de me mostrar!
133
00:10:37,511 --> 00:10:41,681
Porque eu vou acabar com
isso num ataque só!
134
00:10:45,681 --> 00:10:47,601
Quebrar!
135
00:10:51,691 --> 00:10:53,271
Acabou!
136
00:10:55,231 --> 00:10:56,571
Cadê ele?!
137
00:10:56,571 --> 00:10:59,281
Estou aqui, docinho!
138
00:11:11,621 --> 00:11:13,331
Miserável!
139
00:11:17,881 --> 00:11:20,971
Que estranho! Por que não
consigo acertar um golpe sequer?!
140
00:11:20,971 --> 00:11:23,641
E o que ele tem nos olhos?!
141
00:11:23,641 --> 00:11:25,801
E esses movimentos estranhos!
142
00:11:25,801 --> 00:11:28,391
Argh! Não me diga que ele está...
143
00:11:30,601 --> 00:11:32,391
Combinou com você!
144
00:11:32,391 --> 00:11:34,401
Ei, ei! Não fique olhando!
145
00:11:42,901 --> 00:11:47,991
Aliás, por que estou com vergonha
de mostrar minhas roupas de baixo?!
146
00:11:47,991 --> 00:11:51,331
É a sua vergonha feminina que
você não consegue disfarçar!
147
00:11:51,331 --> 00:11:55,001
Pare com essas idiotices!
Eu sou homem!
148
00:11:55,001 --> 00:11:58,171
Pouco ma importo que você tenha
visto minha roupa de baixo!
149
00:11:59,301 --> 00:12:02,721
Seus chutes estão menos
amplos que antes!
150
00:12:02,721 --> 00:12:05,261
Você está mesmo envergonhada!
151
00:12:06,221 --> 00:12:07,471
Viu só?
152
00:12:07,471 --> 00:12:09,931
Não fique medindo!
153
00:12:09,931 --> 00:12:12,981
É porque você guarda
dúvidas no seu coração!
154
00:12:12,981 --> 00:12:15,981
Isso simplesmente não é possível!
155
00:12:17,561 --> 00:12:19,021
Tem certeza?!
156
00:12:19,021 --> 00:12:22,191
N-Não! Me larga!
157
00:12:23,151 --> 00:12:28,031
Eu acho que você está
é mentindo para si mesmo!
158
00:12:28,031 --> 00:12:29,431
O quê?!
159
00:12:29,431 --> 00:12:31,951
Seja sincero consigo mesmo!
160
00:12:35,121 --> 00:12:37,881
Então por que parou de chutar?!
161
00:12:37,881 --> 00:12:40,251
Quer que eu o ataque agora?!
162
00:12:40,561 --> 00:12:45,341
Técnica do Kenpo dos Novossexuais!
Despertar da Dama Interior!
163
00:12:54,851 --> 00:12:57,771
Por quê?! É só a minha roupa de baixo!
164
00:12:57,771 --> 00:13:01,731
E mesmo assim,
me sinto envergonhado!
165
00:13:01,731 --> 00:13:03,901
Ah! Não!
166
00:13:04,191 --> 00:13:07,201
Hã?! Eu gritei feito uma mulher?
167
00:13:07,201 --> 00:13:09,161
N-Não pode ser!
168
00:13:09,871 --> 00:13:13,291
Mas que sensação é esta?!
169
00:13:13,581 --> 00:13:15,581
Eu não compreendo!
170
00:13:16,321 --> 00:13:17,921
Eu...
171
00:13:18,351 --> 00:13:19,711
Eu...
172
00:13:20,251 --> 00:13:22,421
Estou me perdendo...
173
00:13:22,891 --> 00:13:23,921
Me perdendo...
174
00:13:24,941 --> 00:13:28,011
E me tornando outra pessoa!
175
00:13:39,151 --> 00:13:44,151
"Queridas Nami e Robin,
como vocês estão?
176
00:13:44,871 --> 00:13:48,031
Mal posso esperar para revê-las!
177
00:13:49,611 --> 00:13:54,241
Quando a hora chegar, tenho certeza
de que seremos boas amigas!"
178
00:14:13,391 --> 00:14:16,811
Este é o Reino dos Pássaros, no South Blue,
179
00:14:16,811 --> 00:14:19,481
onde os pássaros reinam supremos.
180
00:14:34,871 --> 00:14:37,871
Eu preciso sair logo desta ilha.
181
00:14:38,731 --> 00:14:41,371
Este lugar é horrível.
182
00:14:42,751 --> 00:14:45,161
Os pássaros me trataram
como um brinquedo.
183
00:14:46,501 --> 00:14:50,051
E os humanos tentaram
me cozinhar num caldeirão.
184
00:14:51,931 --> 00:14:55,261
E além disso, os pássaros e os humanos...
185
00:14:57,351 --> 00:15:00,091
Estão sempre brigando.
186
00:15:05,191 --> 00:15:07,191
O que é que eu faço?
187
00:15:12,821 --> 00:15:15,621
Tome, trouxe algo para você comer!
188
00:15:21,711 --> 00:15:23,931
Como estão suas patas?
189
00:15:24,711 --> 00:15:28,051
Melhoraram? Me deixa ver.
190
00:15:28,591 --> 00:15:30,421
Fique paradinho!
191
00:15:31,631 --> 00:15:34,511
Ah! Agora está tudo bem!
192
00:15:35,511 --> 00:15:38,721
Vamos, pode comer tudo.
193
00:15:41,501 --> 00:15:43,621
Você teve sorte.
194
00:15:43,621 --> 00:15:47,321
Eu estava procurando
vários tipos de ervas...
195
00:15:56,031 --> 00:15:59,371
Estas são para o estômago.
196
00:16:02,661 --> 00:16:05,181
O que foi isso?!
197
00:16:05,771 --> 00:16:08,171
Os humanos estão atrás de mim de novo?!
198
00:16:08,171 --> 00:16:11,671
Ah, não! Eles vão me ferver no caldeirão!
199
00:16:19,931 --> 00:16:21,981
Um filhote de pássaro?
200
00:16:28,661 --> 00:16:31,611
Deve ter caído do ninho.
201
00:16:34,671 --> 00:16:38,321
Não entendo o que você diz,
já que é só um bebê,
202
00:16:38,321 --> 00:16:40,081
mas parece que se machucou.
203
00:16:42,181 --> 00:16:43,791
Está mesmo machucado!
204
00:16:44,301 --> 00:16:47,671
Você caiu de bem alto! Era de se esperar!
205
00:16:47,671 --> 00:16:49,001
Não se mexa!
206
00:16:49,511 --> 00:16:51,871
Pare, senão vai piorar!
207
00:16:53,011 --> 00:16:55,131
Calma!
208
00:16:56,281 --> 00:16:57,721
Eu sou médico!
209
00:17:05,731 --> 00:17:08,191
Você come de montão!
210
00:17:08,191 --> 00:17:12,021
Sabe, eu me canso bastante arrumando
tanta comida para você!
211
00:17:13,701 --> 00:17:18,561
Mas você vai conseguir crescer e voar!
212
00:17:18,561 --> 00:17:20,221
E aí, vai poder voltar para o ninho!
213
00:17:20,761 --> 00:17:21,831
Ah, sim!
214
00:17:28,041 --> 00:17:30,001
Quando aprender a voar,
215
00:17:30,611 --> 00:17:34,511
você vai me levar para o
Arquipélago Sabaody!
216
00:17:35,921 --> 00:17:38,341
Luffy!
217
00:17:38,341 --> 00:17:41,421
Pessoal!
218
00:17:45,631 --> 00:17:49,651
Isso! E aí, eu vou rever
o Luffy e o pessoal!
219
00:17:49,651 --> 00:17:52,851
Promete! E não se esquece!
220
00:17:53,901 --> 00:17:59,321
Ei, pare com isso!
Isso faz cócegas, seu monstrinho!
221
00:18:00,461 --> 00:18:02,531
Não!
222
00:18:02,531 --> 00:18:06,861
Você também vai me fazer de brinquedo?!
223
00:18:26,931 --> 00:18:29,181
Que quentinho!
224
00:18:45,041 --> 00:18:47,491
Que bom ver vocês de novo!
225
00:18:47,491 --> 00:18:50,891
Mas eu não fiquei nem um pouco triste...
226
00:18:58,451 --> 00:19:02,111
Hã? Pra onde ele foi?
227
00:19:03,471 --> 00:19:04,221
Ah, tudo bem.
228
00:19:04,541 --> 00:19:09,431
Como agora já está andando,
deve ter ido dar uma voltinha...
229
00:19:11,311 --> 00:19:12,781
O quê?!
230
00:19:17,611 --> 00:19:20,861
Algo está errado! Pelos passos dele,
231
00:19:22,201 --> 00:19:24,491
ele deveria estar por aqui.
232
00:19:24,491 --> 00:19:26,331
Que fome.
233
00:19:27,501 --> 00:19:33,001
Aquele guaxinim que tentamos cozinhar
no caldeirão ainda deve estar por aqui!
234
00:19:33,001 --> 00:19:36,341
Não era um guaxinim, era uma rena!
235
00:19:36,341 --> 00:19:39,411
Vamos pegá-lo de novo
e fazer cozido de rena!
236
00:19:39,411 --> 00:19:41,621
- Sim, vamos!
- Vamos!
237
00:19:42,981 --> 00:19:45,151
A-Ah, não!
238
00:19:45,151 --> 00:19:46,641
Essa, não!
239
00:20:02,451 --> 00:20:04,361
Ah, é você!
240
00:20:05,661 --> 00:20:07,781
Que bom que você está bem!
241
00:20:08,491 --> 00:20:10,661
Não está por aqui!
242
00:20:12,121 --> 00:20:15,121
Vamos para outro lugar!
243
00:20:15,121 --> 00:20:16,671
Sim, boa ideia!
244
00:20:17,791 --> 00:20:22,031
Eles não nos viram!
Então você tinha se perdido?
245
00:20:24,461 --> 00:20:26,731
Você se recuperou, finalmente!
246
00:20:26,731 --> 00:20:29,041
Mas precisa ficar quietinho!
247
00:20:29,041 --> 00:20:31,461
Se não, eles vão nos achar!
248
00:20:32,641 --> 00:20:34,851
Ah, não! Quietinho!
249
00:20:36,441 --> 00:20:38,481
Ah, droga!
250
00:20:38,821 --> 00:20:41,261
Lá está! Bem ali!
251
00:20:41,261 --> 00:20:42,991
E tem um pássaro!
252
00:20:47,481 --> 00:20:53,041
Vamos fazer um banquete!
Cozido de frango e cozido de rena!
253
00:21:04,811 --> 00:21:07,971
Droga! Não temos para onde fugir!
254
00:21:11,011 --> 00:21:13,311
Vocês estão encurralados!
255
00:21:13,311 --> 00:21:15,621
Desistam!
256
00:21:20,941 --> 00:21:23,781
Os pássaros estão vindo!
257
00:21:23,781 --> 00:21:25,701
Vamos afugentá-los!
258
00:21:29,071 --> 00:21:32,831
Vocês vieram nos salvar?!
259
00:21:34,591 --> 00:21:37,831
Eu estava cuidando do seu bebê,
260
00:21:37,831 --> 00:21:41,631
mas não precisa me agradecer,
seu miserável!
261
00:21:50,141 --> 00:21:54,241
Sabia!
262
00:21:58,191 --> 00:21:59,771
Potência na Defesa!
263
00:22:16,901 --> 00:22:20,261
Então eles estão lutando de novo...
264
00:22:21,941 --> 00:22:24,131
Eu não sabia que era filhote dela!
265
00:22:24,991 --> 00:22:26,711
Fico feliz por você!
266
00:22:27,111 --> 00:22:29,881
Ei, não se esqueça da sua promessa!
267
00:22:29,881 --> 00:22:32,701
Quando crescer e aprender a voar,
268
00:22:32,701 --> 00:22:36,601
me leva para o Arquipélago Sabaody!
269
00:22:39,811 --> 00:22:42,771
Conto com você!
270
00:22:47,511 --> 00:22:50,531
Mas quando é que
isso vai acontecer?
271
00:22:50,531 --> 00:22:53,071
Não posso esperar tanto!
272
00:23:03,381 --> 00:23:06,821
Estou cansado deste lugar!
273
00:23:06,821 --> 00:23:11,381
Por que os humanos e os pássaros desta
ilha não conseguem conviver em paz?!
274
00:23:11,381 --> 00:23:14,221
Luffy! Pessoal!
275
00:23:14,221 --> 00:23:17,011
Socorro!
276
00:23:25,541 --> 00:23:27,701
Robin é mantida prisioneira em Tequila Wolf.
277
00:23:27,701 --> 00:23:29,241
Apesar da pesada segurança,
278
00:23:29,241 --> 00:23:31,701
a jovem Soran age para salvá-la
279
00:23:31,701 --> 00:23:34,331
sem se preocupar com
o perigo em que se coloca.
280
00:23:34,871 --> 00:23:39,751
Enquanto isso, Usopp engole com voracidade
para se tornar o herói da floresta!
281
00:23:39,751 --> 00:23:41,211
No próximo episódio de One Piece:
282
00:23:41,211 --> 00:23:45,081
O Paradeiro dos Companheiros!
Os Revolucionários e a Armadilha da Floresta da Gula!
283
00:23:45,081 --> 00:23:47,501
Eu serei o Rei dos Piratas!