1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,161 --> 00:03:36,631 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:36,631 --> 00:03:42,851 Luffy se fuga de la mayor prisión del mundo, Impel Down, para rescatar a su hermano Ace 41 00:03:42,851 --> 00:03:45,051 y se dirige al cuartel general de la Marina. 42 00:03:46,851 --> 00:03:51,121 Mientras tanto, la tripulación de Sombrero de Paja a la que Bartholomew Kuma 43 00:03:51,121 --> 00:03:53,941 había expulsado del archipiélago Sabaody... 44 00:03:56,241 --> 00:04:04,831 El paradero de los compañeros El polluelo de ave gigante y un enfrentamiento rosado 45 00:03:57,851 --> 00:04:03,371 El paradero de los compañeros. El polluelo de ave gigante y un enfrentamiento rosado. 46 00:04:06,371 --> 00:04:07,701 Ya veo. 47 00:04:08,621 --> 00:04:12,791 Parece que el cuartel general de la Marina será peor que Impel Down. 48 00:04:13,711 --> 00:04:19,001 En el cuartel general de la Marina piensan que tendrán que luchar contra Barbablanca, 49 00:04:19,961 --> 00:04:26,481 así que allí deben estar reunidas las mayores fuerzas de todo el mundo. 50 00:04:27,471 --> 00:04:34,441 Hay que evitar una guerra sin cuartel, pero no creo que sea posible. 51 00:04:42,111 --> 00:04:44,151 Retrocederemos en el tiempo 52 00:04:44,151 --> 00:04:47,821 e iremos a la isla Isla Melocotón del Grand Line, 53 00:04:45,741 --> 00:04:50,121 Grand Line Isla Melocotón - Reino Kamabakka 54 00:04:47,821 --> 00:04:50,121 en el Reino Kamabakka. 55 00:05:03,671 --> 00:05:07,551 Maldita sea. Los travestis de esta isla... 56 00:05:08,641 --> 00:05:12,011 ¿No eres uno de nosotras? En realidad lo eres, ¿no? 57 00:05:12,011 --> 00:05:13,581 ¡Espera! 58 00:05:13,581 --> 00:05:14,351 ¡Espera! 59 00:05:14,351 --> 00:05:15,981 ¡Espera! 60 00:05:19,211 --> 00:05:20,491 ¡Maldición! 61 00:05:20,491 --> 00:05:22,271 ¡No se me acerquen! 62 00:05:28,321 --> 00:05:29,661 ¡¿Qué?! 63 00:05:32,081 --> 00:05:36,411 ¿Por qué son tan fuertes? 64 00:05:36,911 --> 00:05:41,211 ¡No son travestis normales! 65 00:05:51,511 --> 00:05:53,761 ¡Nami-san! ¡Robin-chan! 66 00:05:54,451 --> 00:05:57,541 ¡¿Cuándo podré verlas?! 67 00:06:15,911 --> 00:06:17,831 Ya veo. 68 00:06:17,831 --> 00:06:19,741 Ha habido unos cuantos caramelitos 69 00:06:19,741 --> 00:06:24,141 que no se aceptan tras llegar a la isla. 70 00:06:24,881 --> 00:06:29,681 Es hora de que le extendamos una mano para rescatarlo. 71 00:06:30,181 --> 00:06:32,181 A propósito, ¿es fuerte? 72 00:06:32,181 --> 00:06:36,101 No es gran cosa, pero da unas buenas patadas. 73 00:06:36,771 --> 00:06:41,731 En ese caso, usemos el método tradicional del Reino Kamabakka 74 00:06:41,731 --> 00:06:43,771 que hace tiempo que no utilizamos. 75 00:06:49,531 --> 00:06:53,201 ¡Qué insistentes son! ¡¿Por qué?! 76 00:06:53,201 --> 00:06:57,451 ¡¿Por qué están persiguiéndome?! 77 00:06:57,451 --> 00:07:00,001 ¡Espera! 78 00:07:00,001 --> 00:07:02,291 ¡No los esperaré, idiotas! 79 00:07:17,811 --> 00:07:21,441 ¿Dónde estoy? Pero lo que es más importante... 80 00:07:22,481 --> 00:07:24,811 ¡¿Qué les pasa?! 81 00:07:40,451 --> 00:07:41,661 Maldición. 82 00:07:41,661 --> 00:07:43,211 Te estaba esperando. 83 00:07:54,431 --> 00:07:56,431 ¿Quién eres? 84 00:07:56,821 --> 00:08:01,391 No la trates de tú, es de maleducados. Llámala "Caro-sama". 85 00:08:04,041 --> 00:08:06,151 ¿Eres la reina de este país? 86 00:08:06,151 --> 00:08:08,651 ¿Reina? Ay, no. 87 00:08:12,691 --> 00:08:14,531 Para ser exactos, 88 00:08:14,531 --> 00:08:15,821 soy la reina... 89 00:08:16,701 --> 00:08:17,911 suplente. 90 00:08:17,911 --> 00:08:19,541 ¡Caroline! 91 00:08:19,541 --> 00:08:23,371 Suplente 92 00:08:24,671 --> 00:08:26,461 ¡Caro-sama! 93 00:08:28,541 --> 00:08:29,671 ¿Suplente? 94 00:08:31,341 --> 00:08:34,261 La reina legendaria del Reino Kamabakka... 95 00:08:34,761 --> 00:08:36,971 es Ivan-sama. 96 00:08:36,971 --> 00:08:40,471 Sería muy insolente si dijera que soy la reina. 97 00:08:40,471 --> 00:08:45,641 No me importa si eres la suplente o la titular, pero te lo dejaré bien claro. 98 00:08:45,991 --> 00:08:49,771 ¡Estoy harto de esta isla! ¡Sácame de aquí! 99 00:08:52,331 --> 00:08:54,031 Bueno. De acuerdo. 100 00:08:54,861 --> 00:09:00,461 No obstante, solo lo haré si derrotas en una pelea a la más fuerte de nosotras. 101 00:09:01,201 --> 00:09:02,351 ¿Qué opinas? 102 00:09:02,351 --> 00:09:05,161 ¡Perfecto! ¡Acepto! 103 00:09:08,671 --> 00:09:10,061 Muy bien... 104 00:09:10,061 --> 00:09:14,841 Tendrás que usar el atuendo para duelos tradicional del Reino Kamabakka. 105 00:09:14,841 --> 00:09:18,661 ¿Qué? ¿Tienen un atuendo para los duelos? 106 00:09:36,111 --> 00:09:38,821 Ese atuendo para los duelos... 107 00:09:39,861 --> 00:09:42,451 ¡¿Era este vestido?! 108 00:09:42,451 --> 00:09:44,831 ¡Qué linda! 109 00:09:44,831 --> 00:09:46,581 ¡Silencio! ¡Cierren la bocota! 110 00:09:47,461 --> 00:09:50,081 No aguantaré mucho con esta ropa. 111 00:09:50,081 --> 00:09:53,631 Acabaré con esto en un instante y con una sola patada. 112 00:09:53,631 --> 00:09:57,171 ¡Y luego me largaré de esta isla lo antes posible! 113 00:10:01,601 --> 00:10:04,221 ¡Estás hermosa! 114 00:10:04,221 --> 00:10:05,521 ¿Qué? 115 00:10:06,731 --> 00:10:08,981 ¿Mi rival serás tú? 116 00:10:09,101 --> 00:10:12,611 Soy la reina suplente del Reino Kamabakka 117 00:10:13,111 --> 00:10:18,571 y la gran maestra del estilo de Kamabakka, el New Kama Kenpo. 118 00:10:19,661 --> 00:10:20,981 La gran maestra suplente. 119 00:10:20,981 --> 00:10:22,161 ¡¿Eres la suplente en todo?! 120 00:10:29,161 --> 00:10:31,421 Vamos, empecemos de una vez. 121 00:10:31,421 --> 00:10:34,381 ¡Te mostraré mi técnica secreta! 122 00:10:34,721 --> 00:10:37,511 No tengo ninguna intención de verla. 123 00:10:37,511 --> 00:10:41,681 ¡Porque acabaré el duelo con este ataque! 124 00:10:45,681 --> 00:10:47,601 ¡Concassé! 125 00:10:51,691 --> 00:10:53,271 La comida está lista. 126 00:10:55,231 --> 00:10:56,571 ¿Eh? No está. 127 00:10:56,571 --> 00:10:59,281 ¡Por aquí, caramelito! 128 00:11:11,461 --> 00:11:12,341 ¡Maldición! 129 00:11:17,881 --> 00:11:20,971 Qué extraño. ¿Por qué no puedo asestarle un golpe? 130 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 ¿Qué pasa con sus ojos? 131 00:11:23,641 --> 00:11:25,801 ¿Y por qué se mueve de manera tan rara? 132 00:11:25,801 --> 00:11:28,391 No me digas que este infeliz... 133 00:11:30,601 --> 00:11:32,391 Te queda muy bien. 134 00:11:32,391 --> 00:11:34,401 ¡Oye, no mires! 135 00:11:42,901 --> 00:11:47,991 ¡Mejor dicho, ¿por qué tengo que sentir vergüenza si me ven la ropa interior?! 136 00:11:47,991 --> 00:11:51,331 Es tu pudor femenino que no puedes esconder. 137 00:11:51,331 --> 00:11:55,001 ¡Cállate! ¡Eso es una estupidez, soy un hombre! 138 00:11:55,001 --> 00:11:58,171 ¡No me importa que la veas! 139 00:11:59,301 --> 00:12:02,721 Estás lanzando patadas más bajas que antes. 140 00:12:02,721 --> 00:12:05,261 Como pensaba, tienes vergüenza. 141 00:12:06,221 --> 00:12:07,471 ¿Ves? 142 00:12:07,471 --> 00:12:09,931 ¡No las midas! 143 00:12:09,931 --> 00:12:12,981 Eso quiere decir que albergas dudas en tu corazón. 144 00:12:12,981 --> 00:12:15,691 ¡Claro que no! 145 00:12:17,561 --> 00:12:19,021 ¿Estás seguro? 146 00:12:19,021 --> 00:12:21,511 ¡Oye! ¡No sigas haciéndolo! 147 00:12:23,151 --> 00:12:28,031 Como pensaba, te estás engañando a ti misma. 148 00:12:29,431 --> 00:12:31,951 Sé honesta contigo misma. 149 00:12:35,121 --> 00:12:37,881 ¿Qué pasó con tus patadas? 150 00:12:37,881 --> 00:12:40,251 Si no vas a atacarme, te atacaré yo. 151 00:12:40,561 --> 00:12:45,341 ¡New Kama Kenpo Ougi: Otome no Mezame! 152 00:12:54,771 --> 00:12:57,661 ¿Por qué? ¿Por qué me pongo así por la ropa interior? 153 00:12:57,661 --> 00:12:58,781 Pero... 154 00:12:59,401 --> 00:13:01,731 ¿Por qué siento tanta vergüenza? 155 00:13:02,531 --> 00:13:03,901 ¡No! 156 00:13:04,191 --> 00:13:07,201 ¿Acabo de gritar como una chica? 157 00:13:07,201 --> 00:13:09,161 ¡N-no puede ser! 158 00:13:09,871 --> 00:13:13,291 Pero... ¿qué es esta sensación? 159 00:13:13,581 --> 00:13:15,581 No entiendo nada. 160 00:13:16,321 --> 00:13:17,191 Estoy... 161 00:13:18,351 --> 00:13:19,301 Estoy... 162 00:13:20,251 --> 00:13:22,421 a punto de... 163 00:13:22,891 --> 00:13:23,921 a punto de... 164 00:13:24,941 --> 00:13:28,011 a punto de perderme a mí mismo... 165 00:13:39,151 --> 00:13:42,741 "Queridas Nami-san y Robin-chan: 166 00:13:42,741 --> 00:13:44,151 ¿Cómo están? 167 00:13:44,871 --> 00:13:48,031 Espero con ansias el día en el que pueda verlas. 168 00:13:49,611 --> 00:13:54,241 Y cuando eso suceda, estoy segura de que seremos muy buenas amigas". 169 00:14:13,391 --> 00:14:16,811 Nos encontramos en el Reino Aviario del South Blue, 170 00:14:15,521 --> 00:14:19,481 South Blue Reino Aviario 171 00:14:16,811 --> 00:14:19,481 donde gobiernan las aves. 172 00:14:34,871 --> 00:14:37,871 Quiero irme de esta isla cuanto antes. 173 00:14:38,731 --> 00:14:41,371 Es un sitio horrible. 174 00:14:42,751 --> 00:14:45,161 Las aves me tratan como a un juguete. 175 00:14:46,501 --> 00:14:50,051 Los humanos intentan comerme cocinándome en un estofado. 176 00:14:51,931 --> 00:14:55,261 Como si fuera poco, las aves y los humanos... 177 00:14:57,351 --> 00:15:00,091 están peleándose todo el tiempo. 178 00:15:05,191 --> 00:15:07,191 ¿Qué puedo hacer? 179 00:15:12,821 --> 00:15:15,621 Toma, te encontré algo de comer. 180 00:15:21,711 --> 00:15:23,931 ¿Cómo están tus patas? 181 00:15:24,711 --> 00:15:28,051 ¿Están algo mejor? Déjame echar un vistazo. 182 00:15:28,591 --> 00:15:30,421 Quédate quieto. 183 00:15:32,891 --> 00:15:34,511 Ya están bien. 184 00:15:35,511 --> 00:15:38,721 Vamos, puedes comer. 185 00:15:41,501 --> 00:15:43,621 Tuviste suerte. 186 00:15:43,621 --> 00:15:47,321 Justo estaba buscando varios tipos de hierbas... 187 00:15:56,031 --> 00:15:59,371 Esto es para el dolor de estómago. 188 00:16:02,661 --> 00:16:05,181 ¡¿Qué fue eso?! 189 00:16:05,771 --> 00:16:08,171 ¡¿Los humanos vinieron a atraparme de nuevo?! 190 00:16:08,171 --> 00:16:11,671 ¡Rayos! ¡Me van a cocinar en un estofado! 191 00:16:19,931 --> 00:16:21,981 ¿Un polluelo? 192 00:16:28,661 --> 00:16:31,611 Debe haberse caído del nido. 193 00:16:34,671 --> 00:16:38,321 No entiendo lo que dice porque es una cría, 194 00:16:38,321 --> 00:16:40,081 pero parece que le duele algo. 195 00:16:42,181 --> 00:16:43,791 ¡Estás lastimado! 196 00:16:44,301 --> 00:16:47,671 No me sorprende, caíste de un sitio muy alto. 197 00:16:47,671 --> 00:16:51,871 ¡No te muevas! ¡La herida va a empeorar! 198 00:16:53,011 --> 00:16:55,131 ¡Cálmate! 199 00:16:56,281 --> 00:16:57,721 ¡Soy médico! 200 00:17:05,731 --> 00:17:08,191 Comes mucho. 201 00:17:08,191 --> 00:17:12,021 Gasté todas mis energías solo para buscar tu comida. 202 00:17:13,701 --> 00:17:18,561 Pero algún día crecerá y podrá volar. 203 00:17:18,561 --> 00:17:20,381 Y entonces, regresará al nido. 204 00:17:20,381 --> 00:17:22,231 ¡Ya sé! 205 00:17:28,041 --> 00:17:30,001 Cuando aprendas a volar, 206 00:17:30,611 --> 00:17:34,511 llévame en tu espalda hasta el archipiélago Sabaody. 207 00:17:35,921 --> 00:17:38,341 ¡Luffy! 208 00:17:38,341 --> 00:17:41,421 ¡Chicos! 209 00:17:45,631 --> 00:17:49,651 ¡Genial! ¡Podré ver a Luffy y los demás! 210 00:17:49,651 --> 00:17:52,851 ¡Prométemelo! ¡No lo olvides! 211 00:17:53,901 --> 00:17:59,321 ¡Oye, detente! ¡Me haces cosquillas, tonto! 212 00:18:00,461 --> 00:18:02,531 ¡Detente! 213 00:18:02,531 --> 00:18:06,861 ¡¿Tú también vas a tratarme como a un juguete?! 214 00:18:26,931 --> 00:18:29,181 Qué calentito. 215 00:18:45,041 --> 00:18:47,491 Al fin puedo verlos de nuevo, chicos. 216 00:18:47,491 --> 00:18:50,891 Pero no me sentí solo. Ni un poquito. 217 00:18:58,451 --> 00:19:02,111 ¿Eh? ¿Dónde se metió? 218 00:19:03,471 --> 00:19:06,951 Claro, ya puede caminar, 219 00:19:06,951 --> 00:19:09,431 así que debe haber ido a jugar por ahí... 220 00:19:17,611 --> 00:19:20,861 Qué extraño. De acuerdo a sus huellas, 221 00:19:22,201 --> 00:19:24,491 debería estar por esta zona. 222 00:19:24,491 --> 00:19:26,331 Tengo hambre. 223 00:19:27,501 --> 00:19:33,001 Ese tanuki que intentamos hacer en un estofado debe seguir por aquí. 224 00:19:33,001 --> 00:19:36,341 No era un tanuki, era un reno. 225 00:19:36,341 --> 00:19:39,411 Atrapémoslo y hagamos estofado de reno. 226 00:19:39,411 --> 00:19:41,621 Sí, hagamos eso. 227 00:19:42,981 --> 00:19:44,471 ¡Esto no me gusta! 228 00:19:45,151 --> 00:19:46,641 ¡No me gusta nada! 229 00:20:02,451 --> 00:20:04,361 ¡Eres tú! 230 00:20:05,661 --> 00:20:07,781 ¡Menos mal que estás bien! 231 00:20:08,491 --> 00:20:10,661 No está por aquí. 232 00:20:12,121 --> 00:20:15,121 Busquémoslo en otro lado. 233 00:20:15,121 --> 00:20:16,671 Sí, hagámoslo. 234 00:20:17,791 --> 00:20:19,231 No nos vieron. 235 00:20:19,711 --> 00:20:21,541 ¿Estabas perdido? 236 00:20:24,461 --> 00:20:26,731 Parece que ya estás bien. 237 00:20:26,731 --> 00:20:29,041 Pero tienes que quedarte quieto. 238 00:20:29,041 --> 00:20:31,461 De lo contrario, nos encontrarán. 239 00:20:32,641 --> 00:20:34,851 ¡Espera! ¡Guarda silencio! 240 00:20:36,441 --> 00:20:38,481 ¡Rayos! 241 00:20:38,821 --> 00:20:41,221 ¡Ahí está! ¡Por allí! 242 00:20:41,221 --> 00:20:42,991 ¡También hay un ave! 243 00:20:47,481 --> 00:20:53,041 ¡Hoy tendremos un festín! ¡Estofado de ave y de reno! 244 00:21:04,811 --> 00:21:07,971 ¡Estamos perdidos! ¡Ya no tenemos escapatoria! 245 00:21:11,011 --> 00:21:13,311 Están arrinconados. 246 00:21:13,311 --> 00:21:15,621 ¡Ríndanse! 247 00:21:20,941 --> 00:21:23,781 ¡Las aves vienen a atacarnos! 248 00:21:23,781 --> 00:21:25,701 ¡Acaben con ellas! 249 00:21:30,011 --> 00:21:32,831 ¡¿Vinieron a salvarnos?! 250 00:21:34,591 --> 00:21:37,831 Estuve cuidando de su polluelo. 251 00:21:37,831 --> 00:21:41,631 ¡No tienen que agradecerme, idiotas! 252 00:21:50,141 --> 00:21:54,241 ¡Sabía que me harían esto! 253 00:21:58,191 --> 00:21:59,771 ¡Guard Point! 254 00:22:16,901 --> 00:22:20,261 Están peleando de nuevo... 255 00:22:21,941 --> 00:22:24,131 No sabía que era su cría. 256 00:22:24,991 --> 00:22:26,711 ¡Me alegro por ti! 257 00:22:27,111 --> 00:22:29,881 ¡Oye, no lo olvides! 258 00:22:29,881 --> 00:22:32,701 ¡Cuando crezcas y aprendas a volar, 259 00:22:32,701 --> 00:22:36,601 me llevarás al archipiélago Sabaody! 260 00:22:39,811 --> 00:22:42,771 ¡Cuento contigo! 261 00:22:47,511 --> 00:22:49,941 Pero ¿cuándo será eso? 262 00:22:50,971 --> 00:22:53,071 ¡No puedo esperar tanto tiempo! 263 00:23:03,381 --> 00:23:06,291 ¡Estoy harto de este sitio! 264 00:23:06,821 --> 00:23:11,381 ¡¿Por qué los humanos y las aves de esta isla se llevan tan mal?! 265 00:23:11,381 --> 00:23:14,221 ¡Luffy! ¡Chicos! 266 00:23:14,221 --> 00:23:17,011 ¡Ayúdenme! 267 00:23:25,541 --> 00:23:27,701 Robin está aprisionada en Tequila Wolf. 268 00:23:27,701 --> 00:23:29,241 A pesar de la estricta vigilancia, 269 00:23:29,241 --> 00:23:34,331 la joven Soran actúa para salvar a Robin sin preocuparse por las consecuencias. 270 00:23:34,871 --> 00:23:39,751 Mientras tanto, Usopp se lo come todo para convertirse en el héroe del bosque. 271 00:23:39,751 --> 00:23:41,211 En el próximo episodio de One Piece: 272 00:23:41,211 --> 00:23:42,721 "El paradero de los compañeros. 273 00:23:42,721 --> 00:23:45,081 ¡El Ejército Revolucionario y la trampa del Bosque de la Glotonería!". 274 00:23:45,081 --> 00:23:47,501 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 275 00:23:46,081 --> 00:23:50,091 El paradero de los compañeros ¡El Ejército Revolucionario y la trampa del Bosque de la Glotonería!