1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,161 --> 00:03:36,631
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:36,631 --> 00:03:42,851
Luffy se fuga de la mayor prisión del mundo,
Impel Down, para rescatar a su hermano Ace
41
00:03:42,851 --> 00:03:45,051
y se dirige al cuartel general de la Marina.
42
00:03:46,851 --> 00:03:51,121
Mientras tanto, la tripulación de Sombrero
de Paja a la que Bartholomew Kuma
43
00:03:51,121 --> 00:03:53,941
había expulsado del archipiélago Sabaody...
44
00:03:56,241 --> 00:04:04,831
El paradero de los compañeros
El polluelo de ave gigante y un enfrentamiento rosado
45
00:03:57,851 --> 00:04:03,371
El paradero de los compañeros. El polluelo
de ave gigante y un enfrentamiento rosado.
46
00:04:06,371 --> 00:04:07,701
Ya veo.
47
00:04:08,621 --> 00:04:12,791
Parece que el cuartel general de la
Marina será peor que Impel Down.
48
00:04:13,711 --> 00:04:19,001
En el cuartel general de la Marina piensan
que tendrán que luchar contra Barbablanca,
49
00:04:19,961 --> 00:04:26,481
así que allí deben estar reunidas
las mayores fuerzas de todo el mundo.
50
00:04:27,471 --> 00:04:34,441
Hay que evitar una guerra sin cuartel,
pero no creo que sea posible.
51
00:04:42,111 --> 00:04:44,151
Retrocederemos en el tiempo
52
00:04:44,151 --> 00:04:47,821
e iremos a la isla Isla Melocotón del Grand Line,
53
00:04:45,741 --> 00:04:50,121
Grand Line
Isla Melocotón - Reino Kamabakka
54
00:04:47,821 --> 00:04:50,121
en el Reino Kamabakka.
55
00:05:03,671 --> 00:05:07,551
Maldita sea. Los travestis de esta isla...
56
00:05:08,641 --> 00:05:12,011
¿No eres uno de nosotras?
En realidad lo eres, ¿no?
57
00:05:12,011 --> 00:05:13,581
¡Espera!
58
00:05:13,581 --> 00:05:14,351
¡Espera!
59
00:05:14,351 --> 00:05:15,981
¡Espera!
60
00:05:19,211 --> 00:05:20,491
¡Maldición!
61
00:05:20,491 --> 00:05:22,271
¡No se me acerquen!
62
00:05:28,321 --> 00:05:29,661
¡¿Qué?!
63
00:05:32,081 --> 00:05:36,411
¿Por qué son tan fuertes?
64
00:05:36,911 --> 00:05:41,211
¡No son travestis normales!
65
00:05:51,511 --> 00:05:53,761
¡Nami-san! ¡Robin-chan!
66
00:05:54,451 --> 00:05:57,541
¡¿Cuándo podré verlas?!
67
00:06:15,911 --> 00:06:17,831
Ya veo.
68
00:06:17,831 --> 00:06:19,741
Ha habido unos cuantos caramelitos
69
00:06:19,741 --> 00:06:24,141
que no se aceptan tras llegar a la isla.
70
00:06:24,881 --> 00:06:29,681
Es hora de que le extendamos
una mano para rescatarlo.
71
00:06:30,181 --> 00:06:32,181
A propósito, ¿es fuerte?
72
00:06:32,181 --> 00:06:36,101
No es gran cosa, pero da unas buenas patadas.
73
00:06:36,771 --> 00:06:41,731
En ese caso, usemos el método
tradicional del Reino Kamabakka
74
00:06:41,731 --> 00:06:43,771
que hace tiempo que no utilizamos.
75
00:06:49,531 --> 00:06:53,201
¡Qué insistentes son! ¡¿Por qué?!
76
00:06:53,201 --> 00:06:57,451
¡¿Por qué están persiguiéndome?!
77
00:06:57,451 --> 00:07:00,001
¡Espera!
78
00:07:00,001 --> 00:07:02,291
¡No los esperaré, idiotas!
79
00:07:17,811 --> 00:07:21,441
¿Dónde estoy? Pero lo
que es más importante...
80
00:07:22,481 --> 00:07:24,811
¡¿Qué les pasa?!
81
00:07:40,451 --> 00:07:41,661
Maldición.
82
00:07:41,661 --> 00:07:43,211
Te estaba esperando.
83
00:07:54,431 --> 00:07:56,431
¿Quién eres?
84
00:07:56,821 --> 00:08:01,391
No la trates de tú, es de maleducados.
Llámala "Caro-sama".
85
00:08:04,041 --> 00:08:06,151
¿Eres la reina de este país?
86
00:08:06,151 --> 00:08:08,651
¿Reina? Ay, no.
87
00:08:12,691 --> 00:08:14,531
Para ser exactos,
88
00:08:14,531 --> 00:08:15,821
soy la reina...
89
00:08:16,701 --> 00:08:17,911
suplente.
90
00:08:17,911 --> 00:08:19,541
¡Caroline!
91
00:08:19,541 --> 00:08:23,371
Suplente
92
00:08:24,671 --> 00:08:26,461
¡Caro-sama!
93
00:08:28,541 --> 00:08:29,671
¿Suplente?
94
00:08:31,341 --> 00:08:34,261
La reina legendaria del Reino Kamabakka...
95
00:08:34,761 --> 00:08:36,971
es Ivan-sama.
96
00:08:36,971 --> 00:08:40,471
Sería muy insolente si
dijera que soy la reina.
97
00:08:40,471 --> 00:08:45,641
No me importa si eres la suplente o la titular,
pero te lo dejaré bien claro.
98
00:08:45,991 --> 00:08:49,771
¡Estoy harto de esta isla! ¡Sácame de aquí!
99
00:08:52,331 --> 00:08:54,031
Bueno. De acuerdo.
100
00:08:54,861 --> 00:09:00,461
No obstante, solo lo haré si derrotas en
una pelea a la más fuerte de nosotras.
101
00:09:01,201 --> 00:09:02,351
¿Qué opinas?
102
00:09:02,351 --> 00:09:05,161
¡Perfecto! ¡Acepto!
103
00:09:08,671 --> 00:09:10,061
Muy bien...
104
00:09:10,061 --> 00:09:14,841
Tendrás que usar el atuendo para duelos
tradicional del Reino Kamabakka.
105
00:09:14,841 --> 00:09:18,661
¿Qué? ¿Tienen un atuendo para los duelos?
106
00:09:36,111 --> 00:09:38,821
Ese atuendo para los duelos...
107
00:09:39,861 --> 00:09:42,451
¡¿Era este vestido?!
108
00:09:42,451 --> 00:09:44,831
¡Qué linda!
109
00:09:44,831 --> 00:09:46,581
¡Silencio! ¡Cierren la bocota!
110
00:09:47,461 --> 00:09:50,081
No aguantaré mucho con esta ropa.
111
00:09:50,081 --> 00:09:53,631
Acabaré con esto en un instante
y con una sola patada.
112
00:09:53,631 --> 00:09:57,171
¡Y luego me largaré de
esta isla lo antes posible!
113
00:10:01,601 --> 00:10:04,221
¡Estás hermosa!
114
00:10:04,221 --> 00:10:05,521
¿Qué?
115
00:10:06,731 --> 00:10:08,981
¿Mi rival serás tú?
116
00:10:09,101 --> 00:10:12,611
Soy la reina suplente del Reino Kamabakka
117
00:10:13,111 --> 00:10:18,571
y la gran maestra del estilo
de Kamabakka, el New Kama Kenpo.
118
00:10:19,661 --> 00:10:20,981
La gran maestra suplente.
119
00:10:20,981 --> 00:10:22,161
¡¿Eres la suplente en todo?!
120
00:10:29,161 --> 00:10:31,421
Vamos, empecemos de una vez.
121
00:10:31,421 --> 00:10:34,381
¡Te mostraré mi técnica secreta!
122
00:10:34,721 --> 00:10:37,511
No tengo ninguna intención de verla.
123
00:10:37,511 --> 00:10:41,681
¡Porque acabaré el duelo con este ataque!
124
00:10:45,681 --> 00:10:47,601
¡Concassé!
125
00:10:51,691 --> 00:10:53,271
La comida está lista.
126
00:10:55,231 --> 00:10:56,571
¿Eh? No está.
127
00:10:56,571 --> 00:10:59,281
¡Por aquí, caramelito!
128
00:11:11,461 --> 00:11:12,341
¡Maldición!
129
00:11:17,881 --> 00:11:20,971
Qué extraño. ¿Por qué
no puedo asestarle un golpe?
130
00:11:20,971 --> 00:11:23,641
¿Qué pasa con sus ojos?
131
00:11:23,641 --> 00:11:25,801
¿Y por qué se mueve de manera tan rara?
132
00:11:25,801 --> 00:11:28,391
No me digas que este infeliz...
133
00:11:30,601 --> 00:11:32,391
Te queda muy bien.
134
00:11:32,391 --> 00:11:34,401
¡Oye, no mires!
135
00:11:42,901 --> 00:11:47,991
¡Mejor dicho, ¿por qué tengo que sentir
vergüenza si me ven la ropa interior?!
136
00:11:47,991 --> 00:11:51,331
Es tu pudor femenino que no puedes esconder.
137
00:11:51,331 --> 00:11:55,001
¡Cállate! ¡Eso es una
estupidez, soy un hombre!
138
00:11:55,001 --> 00:11:58,171
¡No me importa que la veas!
139
00:11:59,301 --> 00:12:02,721
Estás lanzando patadas más bajas que antes.
140
00:12:02,721 --> 00:12:05,261
Como pensaba, tienes vergüenza.
141
00:12:06,221 --> 00:12:07,471
¿Ves?
142
00:12:07,471 --> 00:12:09,931
¡No las midas!
143
00:12:09,931 --> 00:12:12,981
Eso quiere decir que albergas
dudas en tu corazón.
144
00:12:12,981 --> 00:12:15,691
¡Claro que no!
145
00:12:17,561 --> 00:12:19,021
¿Estás seguro?
146
00:12:19,021 --> 00:12:21,511
¡Oye! ¡No sigas haciéndolo!
147
00:12:23,151 --> 00:12:28,031
Como pensaba, te estás
engañando a ti misma.
148
00:12:29,431 --> 00:12:31,951
Sé honesta contigo misma.
149
00:12:35,121 --> 00:12:37,881
¿Qué pasó con tus patadas?
150
00:12:37,881 --> 00:12:40,251
Si no vas a atacarme, te atacaré yo.
151
00:12:40,561 --> 00:12:45,341
¡New Kama Kenpo Ougi: Otome no Mezame!
152
00:12:54,771 --> 00:12:57,661
¿Por qué? ¿Por qué me pongo
así por la ropa interior?
153
00:12:57,661 --> 00:12:58,781
Pero...
154
00:12:59,401 --> 00:13:01,731
¿Por qué siento tanta vergüenza?
155
00:13:02,531 --> 00:13:03,901
¡No!
156
00:13:04,191 --> 00:13:07,201
¿Acabo de gritar como una chica?
157
00:13:07,201 --> 00:13:09,161
¡N-no puede ser!
158
00:13:09,871 --> 00:13:13,291
Pero... ¿qué es esta sensación?
159
00:13:13,581 --> 00:13:15,581
No entiendo nada.
160
00:13:16,321 --> 00:13:17,191
Estoy...
161
00:13:18,351 --> 00:13:19,301
Estoy...
162
00:13:20,251 --> 00:13:22,421
a punto de...
163
00:13:22,891 --> 00:13:23,921
a punto de...
164
00:13:24,941 --> 00:13:28,011
a punto de perderme a mí mismo...
165
00:13:39,151 --> 00:13:42,741
"Queridas Nami-san y Robin-chan:
166
00:13:42,741 --> 00:13:44,151
¿Cómo están?
167
00:13:44,871 --> 00:13:48,031
Espero con ansias el día
en el que pueda verlas.
168
00:13:49,611 --> 00:13:54,241
Y cuando eso suceda, estoy segura
de que seremos muy buenas amigas".
169
00:14:13,391 --> 00:14:16,811
Nos encontramos en el Reino Aviario del South
Blue,
170
00:14:15,521 --> 00:14:19,481
South Blue
Reino Aviario
171
00:14:16,811 --> 00:14:19,481
donde gobiernan las aves.
172
00:14:34,871 --> 00:14:37,871
Quiero irme de esta isla cuanto antes.
173
00:14:38,731 --> 00:14:41,371
Es un sitio horrible.
174
00:14:42,751 --> 00:14:45,161
Las aves me tratan como a un juguete.
175
00:14:46,501 --> 00:14:50,051
Los humanos intentan comerme
cocinándome en un estofado.
176
00:14:51,931 --> 00:14:55,261
Como si fuera poco, las aves y los humanos...
177
00:14:57,351 --> 00:15:00,091
están peleándose todo el tiempo.
178
00:15:05,191 --> 00:15:07,191
¿Qué puedo hacer?
179
00:15:12,821 --> 00:15:15,621
Toma, te encontré algo de comer.
180
00:15:21,711 --> 00:15:23,931
¿Cómo están tus patas?
181
00:15:24,711 --> 00:15:28,051
¿Están algo mejor?
Déjame echar un vistazo.
182
00:15:28,591 --> 00:15:30,421
Quédate quieto.
183
00:15:32,891 --> 00:15:34,511
Ya están bien.
184
00:15:35,511 --> 00:15:38,721
Vamos, puedes comer.
185
00:15:41,501 --> 00:15:43,621
Tuviste suerte.
186
00:15:43,621 --> 00:15:47,321
Justo estaba buscando
varios tipos de hierbas...
187
00:15:56,031 --> 00:15:59,371
Esto es para el dolor de estómago.
188
00:16:02,661 --> 00:16:05,181
¡¿Qué fue eso?!
189
00:16:05,771 --> 00:16:08,171
¡¿Los humanos vinieron
a atraparme de nuevo?!
190
00:16:08,171 --> 00:16:11,671
¡Rayos! ¡Me van a cocinar en un estofado!
191
00:16:19,931 --> 00:16:21,981
¿Un polluelo?
192
00:16:28,661 --> 00:16:31,611
Debe haberse caído del nido.
193
00:16:34,671 --> 00:16:38,321
No entiendo lo que dice porque es una cría,
194
00:16:38,321 --> 00:16:40,081
pero parece que le duele algo.
195
00:16:42,181 --> 00:16:43,791
¡Estás lastimado!
196
00:16:44,301 --> 00:16:47,671
No me sorprende,
caíste de un sitio muy alto.
197
00:16:47,671 --> 00:16:51,871
¡No te muevas! ¡La herida va a empeorar!
198
00:16:53,011 --> 00:16:55,131
¡Cálmate!
199
00:16:56,281 --> 00:16:57,721
¡Soy médico!
200
00:17:05,731 --> 00:17:08,191
Comes mucho.
201
00:17:08,191 --> 00:17:12,021
Gasté todas mis energías
solo para buscar tu comida.
202
00:17:13,701 --> 00:17:18,561
Pero algún día crecerá y podrá volar.
203
00:17:18,561 --> 00:17:20,381
Y entonces, regresará al nido.
204
00:17:20,381 --> 00:17:22,231
¡Ya sé!
205
00:17:28,041 --> 00:17:30,001
Cuando aprendas a volar,
206
00:17:30,611 --> 00:17:34,511
llévame en tu espalda hasta
el archipiélago Sabaody.
207
00:17:35,921 --> 00:17:38,341
¡Luffy!
208
00:17:38,341 --> 00:17:41,421
¡Chicos!
209
00:17:45,631 --> 00:17:49,651
¡Genial! ¡Podré ver a Luffy y los demás!
210
00:17:49,651 --> 00:17:52,851
¡Prométemelo! ¡No lo olvides!
211
00:17:53,901 --> 00:17:59,321
¡Oye, detente! ¡Me haces cosquillas, tonto!
212
00:18:00,461 --> 00:18:02,531
¡Detente!
213
00:18:02,531 --> 00:18:06,861
¡¿Tú también vas a
tratarme como a un juguete?!
214
00:18:26,931 --> 00:18:29,181
Qué calentito.
215
00:18:45,041 --> 00:18:47,491
Al fin puedo verlos de nuevo, chicos.
216
00:18:47,491 --> 00:18:50,891
Pero no me sentí solo. Ni un poquito.
217
00:18:58,451 --> 00:19:02,111
¿Eh? ¿Dónde se metió?
218
00:19:03,471 --> 00:19:06,951
Claro, ya puede caminar,
219
00:19:06,951 --> 00:19:09,431
así que debe haber ido a jugar por ahí...
220
00:19:17,611 --> 00:19:20,861
Qué extraño. De acuerdo a sus huellas,
221
00:19:22,201 --> 00:19:24,491
debería estar por esta zona.
222
00:19:24,491 --> 00:19:26,331
Tengo hambre.
223
00:19:27,501 --> 00:19:33,001
Ese tanuki que intentamos hacer en
un estofado debe seguir por aquí.
224
00:19:33,001 --> 00:19:36,341
No era un tanuki, era un reno.
225
00:19:36,341 --> 00:19:39,411
Atrapémoslo y hagamos estofado de reno.
226
00:19:39,411 --> 00:19:41,621
Sí, hagamos eso.
227
00:19:42,981 --> 00:19:44,471
¡Esto no me gusta!
228
00:19:45,151 --> 00:19:46,641
¡No me gusta nada!
229
00:20:02,451 --> 00:20:04,361
¡Eres tú!
230
00:20:05,661 --> 00:20:07,781
¡Menos mal que estás bien!
231
00:20:08,491 --> 00:20:10,661
No está por aquí.
232
00:20:12,121 --> 00:20:15,121
Busquémoslo en otro lado.
233
00:20:15,121 --> 00:20:16,671
Sí, hagámoslo.
234
00:20:17,791 --> 00:20:19,231
No nos vieron.
235
00:20:19,711 --> 00:20:21,541
¿Estabas perdido?
236
00:20:24,461 --> 00:20:26,731
Parece que ya estás bien.
237
00:20:26,731 --> 00:20:29,041
Pero tienes que quedarte quieto.
238
00:20:29,041 --> 00:20:31,461
De lo contrario, nos encontrarán.
239
00:20:32,641 --> 00:20:34,851
¡Espera! ¡Guarda silencio!
240
00:20:36,441 --> 00:20:38,481
¡Rayos!
241
00:20:38,821 --> 00:20:41,221
¡Ahí está! ¡Por allí!
242
00:20:41,221 --> 00:20:42,991
¡También hay un ave!
243
00:20:47,481 --> 00:20:53,041
¡Hoy tendremos un festín!
¡Estofado de ave y de reno!
244
00:21:04,811 --> 00:21:07,971
¡Estamos perdidos!
¡Ya no tenemos escapatoria!
245
00:21:11,011 --> 00:21:13,311
Están arrinconados.
246
00:21:13,311 --> 00:21:15,621
¡Ríndanse!
247
00:21:20,941 --> 00:21:23,781
¡Las aves vienen a atacarnos!
248
00:21:23,781 --> 00:21:25,701
¡Acaben con ellas!
249
00:21:30,011 --> 00:21:32,831
¡¿Vinieron a salvarnos?!
250
00:21:34,591 --> 00:21:37,831
Estuve cuidando de su polluelo.
251
00:21:37,831 --> 00:21:41,631
¡No tienen que agradecerme, idiotas!
252
00:21:50,141 --> 00:21:54,241
¡Sabía que me harían esto!
253
00:21:58,191 --> 00:21:59,771
¡Guard Point!
254
00:22:16,901 --> 00:22:20,261
Están peleando de nuevo...
255
00:22:21,941 --> 00:22:24,131
No sabía que era su cría.
256
00:22:24,991 --> 00:22:26,711
¡Me alegro por ti!
257
00:22:27,111 --> 00:22:29,881
¡Oye, no lo olvides!
258
00:22:29,881 --> 00:22:32,701
¡Cuando crezcas y aprendas a volar,
259
00:22:32,701 --> 00:22:36,601
me llevarás al archipiélago Sabaody!
260
00:22:39,811 --> 00:22:42,771
¡Cuento contigo!
261
00:22:47,511 --> 00:22:49,941
Pero ¿cuándo será eso?
262
00:22:50,971 --> 00:22:53,071
¡No puedo esperar tanto tiempo!
263
00:23:03,381 --> 00:23:06,291
¡Estoy harto de este sitio!
264
00:23:06,821 --> 00:23:11,381
¡¿Por qué los humanos y las aves
de esta isla se llevan tan mal?!
265
00:23:11,381 --> 00:23:14,221
¡Luffy! ¡Chicos!
266
00:23:14,221 --> 00:23:17,011
¡Ayúdenme!
267
00:23:25,541 --> 00:23:27,701
Robin está aprisionada en Tequila Wolf.
268
00:23:27,701 --> 00:23:29,241
A pesar de la estricta vigilancia,
269
00:23:29,241 --> 00:23:34,331
la joven Soran actúa para salvar a Robin
sin preocuparse por las consecuencias.
270
00:23:34,871 --> 00:23:39,751
Mientras tanto, Usopp se lo come todo
para convertirse en el héroe del bosque.
271
00:23:39,751 --> 00:23:41,211
En el próximo episodio de One Piece:
272
00:23:41,211 --> 00:23:42,721
"El paradero de los compañeros.
273
00:23:42,721 --> 00:23:45,081
¡El Ejército Revolucionario y la
trampa del Bosque de la Glotonería!".
274
00:23:45,081 --> 00:23:47,501
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
275
00:23:46,081 --> 00:23:50,091
El paradero de los compañeros
¡El Ejército Revolucionario y la trampa del Bosque de la Glotonería!