1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:34,291 --> 00:03:37,291 Separado dos demais Chapéus de Palha, 49 00:03:37,291 --> 00:03:40,591 Luffy segue para o QG da Marinha 50 00:03:40,591 --> 00:03:44,221 com Ivankov, Jinbe, Buggy, Crocodile e outros 51 00:03:44,221 --> 00:03:48,641 para resgatar seu irmão Ace, prestes a ser executado! 52 00:03:49,011 --> 00:03:52,601 Enquanto isso, os demais Chapéus de Palha... 53 00:03:52,601 --> 00:03:55,311 Vestimenta de combate... 54 00:03:56,521 --> 00:03:58,941 Era disto que vocês estavam falando?! 55 00:03:58,941 --> 00:04:01,361 Que linda! 56 00:04:01,361 --> 00:04:03,111 Calem a boca! 57 00:04:03,781 --> 00:04:06,531 Que estranho! Por que não consigo acertar um golpe sequer?! 58 00:04:06,531 --> 00:04:09,741 É porque você guarda dúvidas no seu coração! 59 00:04:09,741 --> 00:04:12,831 Isso simplesmente não é possível! 60 00:04:14,251 --> 00:04:15,331 Tem certeza?! 61 00:04:15,331 --> 00:04:16,541 O quê?! 62 00:04:17,581 --> 00:04:22,421 "Queridas Nami e Robin, como vocês estão? 63 00:04:23,131 --> 00:04:26,301 mal posso esperar para revê-las! 64 00:04:26,881 --> 00:04:31,271 Quando a hora chegar, tenho certeza de que seremos boas amigas!" 65 00:04:31,271 --> 00:04:33,731 Lá está! Bem ali! 66 00:04:37,061 --> 00:04:39,481 Droga! Não temos para onde fugir! 67 00:04:43,071 --> 00:04:46,201 Vocês vieram nos salvar?! 68 00:04:50,411 --> 00:04:52,411 Eu não sabia que era filhote dela! 69 00:04:55,751 --> 00:04:59,081 Estou cansado deste lugar! 70 00:05:02,801 --> 00:05:07,721 O Paradeiro dos Companheiros! Os Revolucionários e a Armadilha da Floresta da Gula! 71 00:05:13,771 --> 00:05:19,691 East Blue Tequila Wolf 72 00:05:23,441 --> 00:05:28,911 Torre de Prisão de Segurança Máxima 73 00:05:24,571 --> 00:05:28,911 O que achou das algemas de oceanite? 74 00:05:32,161 --> 00:05:33,471 Certos homens... 75 00:05:34,911 --> 00:05:37,961 não têm um pingo de bom gosto para presentes. 76 00:05:39,681 --> 00:05:42,541 Já chega! Onde estão os outros Chapéus de Palha?! 77 00:05:43,301 --> 00:05:47,931 Se está querendo me seduzir, primeiro precisa ter bom humor. 78 00:05:48,681 --> 00:05:51,051 Vagabunda! 79 00:05:51,051 --> 00:05:52,831 Nico Robin... 80 00:05:52,831 --> 00:05:56,811 A última coisa que eu queria era essa encrenqueira por aqui! 81 00:05:58,781 --> 00:06:03,541 Ouvi falar que ela afundou seis navios quando tinha apenas 8 anos. 82 00:06:03,541 --> 00:06:07,031 Duvido que alguém como ela vá se adaptar bem à prisão. 83 00:06:07,031 --> 00:06:12,701 E se ela fugir, vai virar o país do avesso! 84 00:06:12,701 --> 00:06:17,831 Ninguém lá fora pode saber quem ela é... 85 00:06:19,251 --> 00:06:20,501 Posso entrar? 86 00:06:20,961 --> 00:06:22,211 Qual é o problema? 87 00:06:22,211 --> 00:06:25,001 É sobre os atrasos na construção... 88 00:06:25,001 --> 00:06:27,891 Dobrem as horas dos trabalhadores! 89 00:06:27,891 --> 00:06:29,841 Uma refeição por dia é o bastante para eles! 90 00:06:29,841 --> 00:06:35,501 Mas eles dizem que há quem se oponha à construção. 91 00:06:35,501 --> 00:06:36,931 Não devíamos ser tão rigorosos... 92 00:06:36,931 --> 00:06:41,521 Eles não são tantos assim, e não podem fazer nada. 93 00:06:41,521 --> 00:06:44,571 A única ameaça que temos é Nico... 94 00:06:46,281 --> 00:06:47,611 Bom, enfim... 95 00:06:48,191 --> 00:06:51,991 Os trabalhadores são descartáveis! 96 00:06:51,991 --> 00:06:54,871 Ei, não parem! Puxem! 97 00:07:10,721 --> 00:07:13,901 Rápido! Estamos com fome! 98 00:07:26,271 --> 00:07:28,691 Velho! Você está bem?! 99 00:07:29,581 --> 00:07:31,341 Está querendo fugir do trabalho? 100 00:07:31,341 --> 00:07:34,031 Deixa esse moribundo pra lá! 101 00:07:34,031 --> 00:07:36,781 O que está olhando?! 102 00:07:36,781 --> 00:07:38,661 O-O que vocês estão fazendo? 103 00:07:39,341 --> 00:07:41,251 E-Ei! 104 00:07:42,841 --> 00:07:45,471 Idiotas, não deixem seus postos! 105 00:07:45,471 --> 00:07:50,801 Se não quiserem trabalhar, posso enviá-las para a torre especial da prisão! 106 00:07:51,551 --> 00:07:53,961 A torre especial da prisão?! 107 00:07:56,761 --> 00:07:58,561 Aquela moça... 108 00:08:02,391 --> 00:08:04,541 É água do mar, do jeito que você gosta! 109 00:08:04,541 --> 00:08:06,191 Pode beber à vontade! 110 00:08:08,271 --> 00:08:09,651 É morna... 111 00:08:10,281 --> 00:08:14,781 Se a entregarmos a um navio da Marinha, ganharemos uma fortuna! 112 00:08:14,781 --> 00:08:17,141 Mesmo morta! 113 00:08:18,951 --> 00:08:20,541 Que risada repulsiva... 114 00:08:20,541 --> 00:08:22,071 Vagabunda! 115 00:08:22,071 --> 00:08:25,581 Nossa, sopa de casca de batata de novo? 116 00:08:25,581 --> 00:08:28,391 Isso aqui não dá energia alguma! 117 00:08:29,291 --> 00:08:32,381 Você cooperou conosco. Tome um chocolate. 118 00:08:32,521 --> 00:08:34,631 Obrigada, senhor! 119 00:08:34,631 --> 00:08:36,641 Hmpf! Dedo-duro! 120 00:08:37,551 --> 00:08:40,971 Eu fiz aquilo para sobreviver! E não divido com vocês! 121 00:08:40,971 --> 00:08:42,431 Senhora! 122 00:08:42,431 --> 00:08:44,391 Eu não te dou! 123 00:08:44,391 --> 00:08:45,701 Deixe-a! 124 00:08:45,701 --> 00:08:49,851 A moça que você salvou só foi pra prisão 125 00:08:49,851 --> 00:08:52,501 porque essa idiota a dedurou! 126 00:08:53,561 --> 00:08:59,071 Aquela moça se entregou para nos salvar. 127 00:08:59,421 --> 00:09:03,911 Ela é uma mulher forte. Ela vai perdoar aquela senhora! 128 00:09:08,631 --> 00:09:09,921 O que você faz aqui?! 129 00:09:09,921 --> 00:09:11,301 Não vou dividir! 130 00:09:18,511 --> 00:09:23,021 E-Eu queria sair daqui! Não me arrependo nem um pouco! 131 00:09:23,541 --> 00:09:24,981 Tá. 132 00:09:33,441 --> 00:09:35,111 Pode ficar. 133 00:09:36,401 --> 00:09:37,741 Obrigada! 134 00:09:37,741 --> 00:09:40,491 A senhora é bem gentil! 135 00:09:45,951 --> 00:09:50,211 Sinto muito, mas não pude resistir! 136 00:09:51,081 --> 00:09:52,901 Não temos mais esperança! 137 00:09:53,521 --> 00:09:57,881 Vamos ficar aqui e sofrer para o resto de nossas vidas! 138 00:10:00,401 --> 00:10:03,931 Eu nem agradeci àquela moça! 139 00:10:03,931 --> 00:10:06,731 Eu quero dar este chocolate a ela. 140 00:10:08,111 --> 00:10:10,061 O que estão fazendo?! Voltem ao trabalho! 141 00:10:11,701 --> 00:10:13,271 Aqui está sua refeição! 142 00:10:13,271 --> 00:10:16,361 Coma, e então recomeçamos o interrogatório. 143 00:10:16,361 --> 00:10:17,781 Mal posso esperar. 144 00:10:24,791 --> 00:10:28,661 Parece que você se machucou bastante, jovem. 145 00:10:28,661 --> 00:10:29,681 Quem é você? 146 00:10:29,681 --> 00:10:31,691 Só um velho. 147 00:10:31,691 --> 00:10:34,671 Eu cheguei hoje a este país, 148 00:10:34,671 --> 00:10:38,631 mas me disseram que velhos são inúteis e me jogaram aqui. 149 00:10:39,121 --> 00:10:40,981 Sinto muito por isso. 150 00:10:42,141 --> 00:10:43,471 Eu... 151 00:11:05,431 --> 00:11:07,701 Eu não tenho tempo a perder! 152 00:11:11,141 --> 00:11:13,081 Eu preciso sair daqui! 153 00:11:14,761 --> 00:11:17,841 Mesmo que eu precise cortar fora meus braços! 154 00:11:19,801 --> 00:11:22,551 Não se exija tanto, jovem! 155 00:11:23,641 --> 00:11:25,611 Escute com atenção. 156 00:11:26,211 --> 00:11:28,221 Não está ouvindo alguma coisa?! 157 00:12:07,421 --> 00:12:08,931 O que houve? 158 00:12:08,931 --> 00:12:10,561 O que foi isso?! 159 00:12:14,561 --> 00:12:16,521 Dissidentes estão à solta! 160 00:12:19,521 --> 00:12:23,401 Ordens do diretor! Todas as tropas, para o local do incidente! 161 00:12:33,041 --> 00:12:34,461 Moça! 162 00:12:35,101 --> 00:12:36,581 Moça! 163 00:12:37,821 --> 00:12:40,711 Moça, onde está você? 164 00:12:41,021 --> 00:12:42,011 Moça! 165 00:12:42,591 --> 00:12:43,011 Soran! 166 00:12:43,261 --> 00:12:46,341 Moça! Eu só queria agradecer... 167 00:12:46,341 --> 00:12:47,721 O que você faz aqui?! 168 00:12:50,101 --> 00:12:51,351 Dissidentes? 169 00:12:51,351 --> 00:12:54,641 Sim! Mas, conforme suas ordens, 170 00:12:54,641 --> 00:12:57,771 toda a mão-de-obra foi deslocada para contê-los antes que saíssem do controle! 171 00:12:59,231 --> 00:13:02,181 Eu não dei ordem nenhuma. 172 00:13:02,731 --> 00:13:07,991 Não me diga que mandaram até os seguranças da torre! 173 00:13:07,991 --> 00:13:09,121 Moça! 174 00:13:09,471 --> 00:13:11,861 Soran! Como você chegou aqui? 175 00:13:16,831 --> 00:13:19,751 Eu sou um agente do Exército Revolucionário! 176 00:13:20,001 --> 00:13:22,841 Está tudo bem? A distração funcionou conforme planejado! 177 00:13:25,741 --> 00:13:26,881 Bom trabalho! 178 00:13:26,881 --> 00:13:29,681 Com seu comando, podemos vencer! 179 00:13:29,681 --> 00:13:32,081 Sim, podem contar comigo! 180 00:13:32,931 --> 00:13:34,471 Ah, sim! 181 00:13:34,721 --> 00:13:38,651 Aproveite e solte também essa jovem. 182 00:13:38,651 --> 00:13:40,191 Moça, é seu dia de sorte! 183 00:13:41,061 --> 00:13:42,111 Eu agradeço. 184 00:13:43,781 --> 00:13:47,351 Seus idiotas! Os dissidentes pouco me importam! 185 00:13:47,351 --> 00:13:48,911 Procurem Nico Robin! 186 00:13:49,441 --> 00:13:51,121 Esta também não dá. 187 00:13:51,121 --> 00:13:54,491 Jovem, a situação ficará um tanto perigosa. 188 00:13:54,491 --> 00:13:57,961 Por que não acha um local seguro? 189 00:13:58,821 --> 00:14:01,541 Eu não quero que você nos atrase. 190 00:14:04,211 --> 00:14:05,091 O quê?! 191 00:14:06,341 --> 00:14:07,551 Ah, não! 192 00:14:08,621 --> 00:14:11,391 Nico Robin! Atirem para matar! 193 00:14:24,901 --> 00:14:25,901 Apertar! 194 00:14:35,981 --> 00:14:37,831 Você é Nico Robin?! 195 00:14:42,731 --> 00:14:45,211 Eu devo muito ao povo daqui! 196 00:14:46,551 --> 00:14:48,631 Eu preciso retribuir! 197 00:14:48,631 --> 00:14:51,871 A mulher na torre fugiu e está vindo atrás de nós! 198 00:14:51,871 --> 00:14:53,431 Socorro! 199 00:14:53,431 --> 00:14:56,181 Robin... Robin está vindo! 200 00:14:56,181 --> 00:14:58,351 Acabou! Está tudo acabado! 201 00:14:59,021 --> 00:15:00,771 Nico Robin! 202 00:15:02,231 --> 00:15:03,561 Você tem um belo nome! 203 00:15:46,861 --> 00:15:51,151 Luffy, você precisa descansar, nem que seja um pouco. 204 00:15:51,591 --> 00:15:53,521 É. Valeu. 205 00:15:54,171 --> 00:15:56,031 Mas estou bem. 206 00:16:01,771 --> 00:16:04,331 O vento parou de soprar. 207 00:16:04,331 --> 00:16:07,141 Embora ainda estejamos avançando com a corrente, 208 00:16:07,141 --> 00:16:10,921 corremos o risco de não chegar a tempo. 209 00:16:12,051 --> 00:16:13,511 Luffy! 210 00:16:17,461 --> 00:16:21,101 Não. É melhor não preocupá-lo sem necessidade. 211 00:16:21,101 --> 00:16:27,081 Chegando ao QG da Marinha, vamos nos envolver em uma guerra inimaginável! 212 00:16:42,301 --> 00:16:43,661 Ace! 213 00:16:47,631 --> 00:16:51,551 Grand Line Ilhas Bowin 214 00:16:51,551 --> 00:16:53,551 É um girassol carnívoro! 215 00:16:53,551 --> 00:16:56,971 E meu nome é Héracles'm! 216 00:16:57,891 --> 00:16:59,391 Héracles'm! 217 00:16:59,391 --> 00:17:00,851 Socorro! 218 00:17:01,141 --> 00:17:02,001 Héra... 219 00:17:02,001 --> 00:17:05,091 Eu pedi pra me ajudar! Dá pra ser?! 220 00:17:05,901 --> 00:17:08,271 Por quê?! Por que ficou triste? 221 00:17:10,151 --> 00:17:11,521 Dormiu que nem um bebê?! 222 00:17:13,531 --> 00:17:17,161 Socorro, Héracles! Você é o herói da floresta! 223 00:17:17,411 --> 00:17:19,741 O herói da floresta! 224 00:17:19,741 --> 00:17:22,621 Sim, um herói bem forte e bem legal! 225 00:17:22,621 --> 00:17:27,251 Eu sou o herói da floresta, Héracles'm! 226 00:17:27,251 --> 00:17:29,251 Nossa! Maneiro! 227 00:17:29,251 --> 00:17:32,051 Usopp'm! Vou resgatá-lo'm! 228 00:17:32,051 --> 00:17:35,471 Héracles! 229 00:17:40,601 --> 00:17:42,131 Cuidado! 230 00:17:42,131 --> 00:17:44,521 Héracles! Héracles! Héracles! 231 00:17:51,361 --> 00:17:56,031 O que você está fazendo?! 232 00:18:40,721 --> 00:18:42,241 Escapei! 233 00:18:42,241 --> 00:18:44,951 Mas por que eles só atacaram a mim? 234 00:18:45,681 --> 00:18:50,251 Para sobreviver nesta ilha, é preciso ser esperto e vigoroso'm! 235 00:18:50,251 --> 00:18:54,671 Você é o mais fraco desta ilha, inferior a formigas e minhocas! 236 00:18:54,671 --> 00:18:58,921 Vai se ferrar! Das formigas e minhocas, eu ganho... 237 00:19:01,131 --> 00:19:02,181 Que enorme! 238 00:19:03,261 --> 00:19:04,681 Que enorme! 239 00:19:07,931 --> 00:19:09,231 - Quer comê-la'm? - Até parece'm! 240 00:19:09,731 --> 00:19:13,101 Você precisa ser mais vigoroso se não quiser apanhar'm! 241 00:19:13,101 --> 00:19:19,151 Eu sei! Mas aqui, não tem nada que eu queira comer! 242 00:19:20,151 --> 00:19:21,951 Que fome! 243 00:19:22,571 --> 00:19:24,201 Não temos escolha'm. 244 00:19:25,371 --> 00:19:29,501 Tem certeza de que tem outras coisas pra comer? 245 00:19:29,501 --> 00:19:31,871 Sim, mas cuidado que são gostosas demais'm! 246 00:19:34,381 --> 00:19:35,821 Nossa! 247 00:19:35,821 --> 00:19:38,521 Que lugar é este?! 248 00:19:40,761 --> 00:19:45,141 Que cheiro bom! Disso, eu gosto! 249 00:19:45,511 --> 00:19:48,561 Cachoeiras de rámen! Mudas de espaguete! 250 00:19:49,201 --> 00:19:53,601 Presunteiras! Rochas de chocolate como sobremesa! 251 00:19:53,961 --> 00:19:57,321 Aqui, você pode comer tudo o que encontrar! 252 00:19:58,231 --> 00:20:00,581 Eu posso comer isso?! 253 00:20:02,901 --> 00:20:04,811 - Sirva-se'm! - Que delícia! 254 00:20:04,811 --> 00:20:07,941 Coma bastante da floresta e ganhe bastante vigor! 255 00:20:07,941 --> 00:20:10,291 Assim, as plantas carnívoras não vão atacá-lo'm! 256 00:20:10,541 --> 00:20:12,251 Sério?! Que demais! 257 00:20:12,251 --> 00:20:15,171 Isto é muito bom! Eu passaria a vida comendo isso! 258 00:20:15,261 --> 00:20:18,801 Não basta apenas comer'm! Também é preciso treinar'm! 259 00:20:18,801 --> 00:20:22,121 Eu sei! Mas preciso comer bastante 260 00:20:22,121 --> 00:20:26,471 pra virar um herói da floresta legal que nem você, né? 261 00:20:27,551 --> 00:20:29,261 Também quer ser um herói? 262 00:20:29,811 --> 00:20:33,661 Nós somos os heróis da floresta, Héracles'm! 263 00:20:33,661 --> 00:20:36,601 E Usopp'm! 264 00:20:43,311 --> 00:20:46,371 U-Usopp'm! Hã? 265 00:20:47,111 --> 00:20:49,031 Usopp'm?! Aonde você foi'm?! 266 00:20:49,031 --> 00:20:51,411 Nossa! Isto também é delicioso! 267 00:20:51,411 --> 00:20:53,251 Eu consigo comer até depois de cheio! 268 00:20:53,251 --> 00:20:54,501 Por aqui'm? 269 00:20:54,751 --> 00:20:57,211 Que delícia! Não consigo parar! 270 00:20:58,361 --> 00:21:00,541 Usopp'm! Onde está você'm?! 271 00:21:00,541 --> 00:21:03,341 Se comer demais, terá problemas'm! 272 00:21:03,341 --> 00:21:06,761 Eu não consigo me controlar! Não consigo parar! 273 00:21:12,181 --> 00:21:13,851 Aí está você, finalmente! 274 00:21:16,741 --> 00:21:18,401 O que você acha, Héracles'm? 275 00:21:18,901 --> 00:21:21,731 Agora posso me tornar o herói da floresta! 276 00:21:22,771 --> 00:21:26,931 Usopp'm! Você está enorme! 277 00:21:26,931 --> 00:21:31,281 É melhor botar esse corpo pra correr e queimar umas calorias! 278 00:21:42,171 --> 00:21:43,801 O que é isso? Um terremoto? 279 00:21:43,801 --> 00:21:45,441 Está começando! 280 00:21:51,781 --> 00:21:54,081 Nossa! Q-Que boca enorme! 281 00:21:56,431 --> 00:21:58,481 Não quero cair! Não quero cair! 282 00:22:08,031 --> 00:22:10,281 - Usopp'm! - Héracles! 283 00:22:10,281 --> 00:22:12,161 - Nossa! - Muito pesado! 284 00:22:14,991 --> 00:22:16,791 Ei! 285 00:22:19,171 --> 00:22:21,711 Hera! 286 00:22:23,651 --> 00:22:26,131 Adeus, Usopp'm! 287 00:22:26,131 --> 00:22:28,661 Então é adeus?! 288 00:22:28,661 --> 00:22:29,801 Ah, rámen! 289 00:22:52,971 --> 00:22:54,621 Usopp'm! 290 00:22:55,371 --> 00:22:56,741 E aí? 291 00:22:57,251 --> 00:22:59,901 Não consigo mais comer! 292 00:22:59,901 --> 00:23:01,211 Usopp'm! 293 00:23:01,741 --> 00:23:05,091 Nesta ilha, as criaturas gordas viram ração'm! 294 00:23:05,341 --> 00:23:07,411 Viram ração?! 295 00:23:07,411 --> 00:23:11,051 É impossível fugir daqui das Ilhas Bowin! 296 00:23:11,051 --> 00:23:13,051 Impossível fugir?! 297 00:23:13,511 --> 00:23:17,011 E eu sou o herói da floresta, Hé-- 298 00:23:25,421 --> 00:23:27,231 Zoro vaga pela ilha com Perona, 299 00:23:27,231 --> 00:23:29,901 na esperança de se unir novamente a seus companheiros. 300 00:23:30,421 --> 00:23:34,551 Quando ele acaba perdido, como sempre, é atacado por uma sombra misteriosa! 301 00:23:34,551 --> 00:23:36,481 Enquanto isso, 302 00:23:36,481 --> 00:23:39,751 Brook está tentando retribuir sua dívida de calcinhas! 303 00:23:39,751 --> 00:23:41,191 No próximo episódio de One Piece: 304 00:23:41,191 --> 00:23:45,171 O Paradeiro dos Companheiros! A Tumba Gigante e a Dívida de Calcinhas! 305 00:23:45,171 --> 00:23:47,541 Eu serei o Rei dos Piratas!