1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:34,291 --> 00:03:37,291
Separado dos demais Chapéus de Palha,
49
00:03:37,291 --> 00:03:40,591
Luffy segue para o QG da Marinha
50
00:03:40,591 --> 00:03:44,221
com Ivankov, Jinbe, Buggy, Crocodile e outros
51
00:03:44,221 --> 00:03:48,641
para resgatar seu irmão Ace,
prestes a ser executado!
52
00:03:49,011 --> 00:03:52,601
Enquanto isso, os demais Chapéus de Palha...
53
00:03:52,601 --> 00:03:55,311
Vestimenta de combate...
54
00:03:56,521 --> 00:03:58,941
Era disto que vocês estavam falando?!
55
00:03:58,941 --> 00:04:01,361
Que linda!
56
00:04:01,361 --> 00:04:03,111
Calem a boca!
57
00:04:03,781 --> 00:04:06,531
Que estranho! Por que não
consigo acertar um golpe sequer?!
58
00:04:06,531 --> 00:04:09,741
É porque você guarda
dúvidas no seu coração!
59
00:04:09,741 --> 00:04:12,831
Isso simplesmente não é possível!
60
00:04:14,251 --> 00:04:15,331
Tem certeza?!
61
00:04:15,331 --> 00:04:16,541
O quê?!
62
00:04:17,581 --> 00:04:22,421
"Queridas Nami e Robin, como vocês estão?
63
00:04:23,131 --> 00:04:26,301
mal posso esperar para revê-las!
64
00:04:26,881 --> 00:04:31,271
Quando a hora chegar, tenho certeza
de que seremos boas amigas!"
65
00:04:31,271 --> 00:04:33,731
Lá está! Bem ali!
66
00:04:37,061 --> 00:04:39,481
Droga! Não temos para onde fugir!
67
00:04:43,071 --> 00:04:46,201
Vocês vieram nos salvar?!
68
00:04:50,411 --> 00:04:52,411
Eu não sabia que era filhote dela!
69
00:04:55,751 --> 00:04:59,081
Estou cansado deste lugar!
70
00:05:02,801 --> 00:05:07,721
O Paradeiro dos Companheiros!
Os Revolucionários e a Armadilha da Floresta da Gula!
71
00:05:13,771 --> 00:05:19,691
East Blue
Tequila Wolf
72
00:05:23,441 --> 00:05:28,911
Torre de Prisão de Segurança Máxima
73
00:05:24,571 --> 00:05:28,911
O que achou das
algemas de oceanite?
74
00:05:32,161 --> 00:05:33,471
Certos homens...
75
00:05:34,911 --> 00:05:37,961
não têm um pingo de
bom gosto para presentes.
76
00:05:39,681 --> 00:05:42,541
Já chega! Onde estão os
outros Chapéus de Palha?!
77
00:05:43,301 --> 00:05:47,931
Se está querendo me seduzir,
primeiro precisa ter bom humor.
78
00:05:48,681 --> 00:05:51,051
Vagabunda!
79
00:05:51,051 --> 00:05:52,831
Nico Robin...
80
00:05:52,831 --> 00:05:56,811
A última coisa que eu queria
era essa encrenqueira por aqui!
81
00:05:58,781 --> 00:06:03,541
Ouvi falar que ela afundou seis
navios quando tinha apenas 8 anos.
82
00:06:03,541 --> 00:06:07,031
Duvido que alguém como ela
vá se adaptar bem à prisão.
83
00:06:07,031 --> 00:06:12,701
E se ela fugir,
vai virar o país do avesso!
84
00:06:12,701 --> 00:06:17,831
Ninguém lá fora pode saber quem ela é...
85
00:06:19,251 --> 00:06:20,501
Posso entrar?
86
00:06:20,961 --> 00:06:22,211
Qual é o problema?
87
00:06:22,211 --> 00:06:25,001
É sobre os atrasos na construção...
88
00:06:25,001 --> 00:06:27,891
Dobrem as horas dos trabalhadores!
89
00:06:27,891 --> 00:06:29,841
Uma refeição por dia
é o bastante para eles!
90
00:06:29,841 --> 00:06:35,501
Mas eles dizem que há
quem se oponha à construção.
91
00:06:35,501 --> 00:06:36,931
Não devíamos ser tão rigorosos...
92
00:06:36,931 --> 00:06:41,521
Eles não são tantos assim,
e não podem fazer nada.
93
00:06:41,521 --> 00:06:44,571
A única ameaça que temos é Nico...
94
00:06:46,281 --> 00:06:47,611
Bom, enfim...
95
00:06:48,191 --> 00:06:51,991
Os trabalhadores são descartáveis!
96
00:06:51,991 --> 00:06:54,871
Ei, não parem! Puxem!
97
00:07:10,721 --> 00:07:13,901
Rápido! Estamos com fome!
98
00:07:26,271 --> 00:07:28,691
Velho! Você está bem?!
99
00:07:29,581 --> 00:07:31,341
Está querendo fugir do trabalho?
100
00:07:31,341 --> 00:07:34,031
Deixa esse moribundo pra lá!
101
00:07:34,031 --> 00:07:36,781
O que está olhando?!
102
00:07:36,781 --> 00:07:38,661
O-O que vocês estão fazendo?
103
00:07:39,341 --> 00:07:41,251
E-Ei!
104
00:07:42,841 --> 00:07:45,471
Idiotas, não deixem seus postos!
105
00:07:45,471 --> 00:07:50,801
Se não quiserem trabalhar, posso enviá-las
para a torre especial da prisão!
106
00:07:51,551 --> 00:07:53,961
A torre especial da prisão?!
107
00:07:56,761 --> 00:07:58,561
Aquela moça...
108
00:08:02,391 --> 00:08:04,541
É água do mar, do jeito que você gosta!
109
00:08:04,541 --> 00:08:06,191
Pode beber à vontade!
110
00:08:08,271 --> 00:08:09,651
É morna...
111
00:08:10,281 --> 00:08:14,781
Se a entregarmos a um navio da Marinha,
ganharemos uma fortuna!
112
00:08:14,781 --> 00:08:17,141
Mesmo morta!
113
00:08:18,951 --> 00:08:20,541
Que risada repulsiva...
114
00:08:20,541 --> 00:08:22,071
Vagabunda!
115
00:08:22,071 --> 00:08:25,581
Nossa, sopa de casca de batata de novo?
116
00:08:25,581 --> 00:08:28,391
Isso aqui não dá energia alguma!
117
00:08:29,291 --> 00:08:32,381
Você cooperou conosco.
Tome um chocolate.
118
00:08:32,521 --> 00:08:34,631
Obrigada, senhor!
119
00:08:34,631 --> 00:08:36,641
Hmpf! Dedo-duro!
120
00:08:37,551 --> 00:08:40,971
Eu fiz aquilo para sobreviver!
E não divido com vocês!
121
00:08:40,971 --> 00:08:42,431
Senhora!
122
00:08:42,431 --> 00:08:44,391
Eu não te dou!
123
00:08:44,391 --> 00:08:45,701
Deixe-a!
124
00:08:45,701 --> 00:08:49,851
A moça que você salvou
só foi pra prisão
125
00:08:49,851 --> 00:08:52,501
porque essa idiota a dedurou!
126
00:08:53,561 --> 00:08:59,071
Aquela moça se entregou para nos salvar.
127
00:08:59,421 --> 00:09:03,911
Ela é uma mulher forte.
Ela vai perdoar aquela senhora!
128
00:09:08,631 --> 00:09:09,921
O que você faz aqui?!
129
00:09:09,921 --> 00:09:11,301
Não vou dividir!
130
00:09:18,511 --> 00:09:23,021
E-Eu queria sair daqui!
Não me arrependo nem um pouco!
131
00:09:23,541 --> 00:09:24,981
Tá.
132
00:09:33,441 --> 00:09:35,111
Pode ficar.
133
00:09:36,401 --> 00:09:37,741
Obrigada!
134
00:09:37,741 --> 00:09:40,491
A senhora é bem gentil!
135
00:09:45,951 --> 00:09:50,211
Sinto muito, mas não pude resistir!
136
00:09:51,081 --> 00:09:52,901
Não temos mais esperança!
137
00:09:53,521 --> 00:09:57,881
Vamos ficar aqui e sofrer
para o resto de nossas vidas!
138
00:10:00,401 --> 00:10:03,931
Eu nem agradeci àquela moça!
139
00:10:03,931 --> 00:10:06,731
Eu quero dar este chocolate a ela.
140
00:10:08,111 --> 00:10:10,061
O que estão fazendo?!
Voltem ao trabalho!
141
00:10:11,701 --> 00:10:13,271
Aqui está sua refeição!
142
00:10:13,271 --> 00:10:16,361
Coma, e então recomeçamos
o interrogatório.
143
00:10:16,361 --> 00:10:17,781
Mal posso esperar.
144
00:10:24,791 --> 00:10:28,661
Parece que você se
machucou bastante, jovem.
145
00:10:28,661 --> 00:10:29,681
Quem é você?
146
00:10:29,681 --> 00:10:31,691
Só um velho.
147
00:10:31,691 --> 00:10:34,671
Eu cheguei hoje a este país,
148
00:10:34,671 --> 00:10:38,631
mas me disseram que velhos
são inúteis e me jogaram aqui.
149
00:10:39,121 --> 00:10:40,981
Sinto muito por isso.
150
00:10:42,141 --> 00:10:43,471
Eu...
151
00:11:05,431 --> 00:11:07,701
Eu não tenho tempo a perder!
152
00:11:11,141 --> 00:11:13,081
Eu preciso sair daqui!
153
00:11:14,761 --> 00:11:17,841
Mesmo que eu precise
cortar fora meus braços!
154
00:11:19,801 --> 00:11:22,551
Não se exija tanto, jovem!
155
00:11:23,641 --> 00:11:25,611
Escute com atenção.
156
00:11:26,211 --> 00:11:28,221
Não está ouvindo alguma coisa?!
157
00:12:07,421 --> 00:12:08,931
O que houve?
158
00:12:08,931 --> 00:12:10,561
O que foi isso?!
159
00:12:14,561 --> 00:12:16,521
Dissidentes estão à solta!
160
00:12:19,521 --> 00:12:23,401
Ordens do diretor! Todas as tropas,
para o local do incidente!
161
00:12:33,041 --> 00:12:34,461
Moça!
162
00:12:35,101 --> 00:12:36,581
Moça!
163
00:12:37,821 --> 00:12:40,711
Moça, onde está você?
164
00:12:41,021 --> 00:12:42,011
Moça!
165
00:12:42,591 --> 00:12:43,011
Soran!
166
00:12:43,261 --> 00:12:46,341
Moça! Eu só queria agradecer...
167
00:12:46,341 --> 00:12:47,721
O que você faz aqui?!
168
00:12:50,101 --> 00:12:51,351
Dissidentes?
169
00:12:51,351 --> 00:12:54,641
Sim! Mas, conforme suas ordens,
170
00:12:54,641 --> 00:12:57,771
toda a mão-de-obra foi deslocada
para contê-los antes que saíssem do controle!
171
00:12:59,231 --> 00:13:02,181
Eu não dei ordem nenhuma.
172
00:13:02,731 --> 00:13:07,991
Não me diga que mandaram
até os seguranças da torre!
173
00:13:07,991 --> 00:13:09,121
Moça!
174
00:13:09,471 --> 00:13:11,861
Soran! Como você chegou aqui?
175
00:13:16,831 --> 00:13:19,751
Eu sou um agente do
Exército Revolucionário!
176
00:13:20,001 --> 00:13:22,841
Está tudo bem? A distração
funcionou conforme planejado!
177
00:13:25,741 --> 00:13:26,881
Bom trabalho!
178
00:13:26,881 --> 00:13:29,681
Com seu comando, podemos vencer!
179
00:13:29,681 --> 00:13:32,081
Sim, podem contar comigo!
180
00:13:32,931 --> 00:13:34,471
Ah, sim!
181
00:13:34,721 --> 00:13:38,651
Aproveite e solte também essa jovem.
182
00:13:38,651 --> 00:13:40,191
Moça, é seu dia de sorte!
183
00:13:41,061 --> 00:13:42,111
Eu agradeço.
184
00:13:43,781 --> 00:13:47,351
Seus idiotas! Os dissidentes
pouco me importam!
185
00:13:47,351 --> 00:13:48,911
Procurem Nico Robin!
186
00:13:49,441 --> 00:13:51,121
Esta também não dá.
187
00:13:51,121 --> 00:13:54,491
Jovem, a situação ficará
um tanto perigosa.
188
00:13:54,491 --> 00:13:57,961
Por que não acha um local seguro?
189
00:13:58,821 --> 00:14:01,541
Eu não quero que você nos atrase.
190
00:14:04,211 --> 00:14:05,091
O quê?!
191
00:14:06,341 --> 00:14:07,551
Ah, não!
192
00:14:08,621 --> 00:14:11,391
Nico Robin! Atirem para matar!
193
00:14:24,901 --> 00:14:25,901
Apertar!
194
00:14:35,981 --> 00:14:37,831
Você é Nico Robin?!
195
00:14:42,731 --> 00:14:45,211
Eu devo muito ao povo daqui!
196
00:14:46,551 --> 00:14:48,631
Eu preciso retribuir!
197
00:14:48,631 --> 00:14:51,871
A mulher na torre fugiu
e está vindo atrás de nós!
198
00:14:51,871 --> 00:14:53,431
Socorro!
199
00:14:53,431 --> 00:14:56,181
Robin... Robin está vindo!
200
00:14:56,181 --> 00:14:58,351
Acabou! Está tudo acabado!
201
00:14:59,021 --> 00:15:00,771
Nico Robin!
202
00:15:02,231 --> 00:15:03,561
Você tem um belo nome!
203
00:15:46,861 --> 00:15:51,151
Luffy, você precisa descansar,
nem que seja um pouco.
204
00:15:51,591 --> 00:15:53,521
É. Valeu.
205
00:15:54,171 --> 00:15:56,031
Mas estou bem.
206
00:16:01,771 --> 00:16:04,331
O vento parou de soprar.
207
00:16:04,331 --> 00:16:07,141
Embora ainda estejamos
avançando com a corrente,
208
00:16:07,141 --> 00:16:10,921
corremos o risco de não chegar a tempo.
209
00:16:12,051 --> 00:16:13,511
Luffy!
210
00:16:17,461 --> 00:16:21,101
Não. É melhor não preocupá-lo
sem necessidade.
211
00:16:21,101 --> 00:16:27,081
Chegando ao QG da Marinha, vamos nos
envolver em uma guerra inimaginável!
212
00:16:42,301 --> 00:16:43,661
Ace!
213
00:16:47,631 --> 00:16:51,551
Grand Line
Ilhas Bowin
214
00:16:51,551 --> 00:16:53,551
É um girassol carnívoro!
215
00:16:53,551 --> 00:16:56,971
E meu nome é Héracles'm!
216
00:16:57,891 --> 00:16:59,391
Héracles'm!
217
00:16:59,391 --> 00:17:00,851
Socorro!
218
00:17:01,141 --> 00:17:02,001
Héra...
219
00:17:02,001 --> 00:17:05,091
Eu pedi pra me ajudar! Dá pra ser?!
220
00:17:05,901 --> 00:17:08,271
Por quê?! Por que ficou triste?
221
00:17:10,151 --> 00:17:11,521
Dormiu que nem um bebê?!
222
00:17:13,531 --> 00:17:17,161
Socorro, Héracles!
Você é o herói da floresta!
223
00:17:17,411 --> 00:17:19,741
O herói da floresta!
224
00:17:19,741 --> 00:17:22,621
Sim, um herói bem forte e bem legal!
225
00:17:22,621 --> 00:17:27,251
Eu sou o herói da floresta, Héracles'm!
226
00:17:27,251 --> 00:17:29,251
Nossa! Maneiro!
227
00:17:29,251 --> 00:17:32,051
Usopp'm! Vou resgatá-lo'm!
228
00:17:32,051 --> 00:17:35,471
Héracles!
229
00:17:40,601 --> 00:17:42,131
Cuidado!
230
00:17:42,131 --> 00:17:44,521
Héracles! Héracles! Héracles!
231
00:17:51,361 --> 00:17:56,031
O que você está fazendo?!
232
00:18:40,721 --> 00:18:42,241
Escapei!
233
00:18:42,241 --> 00:18:44,951
Mas por que eles só atacaram a mim?
234
00:18:45,681 --> 00:18:50,251
Para sobreviver nesta ilha,
é preciso ser esperto e vigoroso'm!
235
00:18:50,251 --> 00:18:54,671
Você é o mais fraco desta ilha,
inferior a formigas e minhocas!
236
00:18:54,671 --> 00:18:58,921
Vai se ferrar! Das formigas
e minhocas, eu ganho...
237
00:19:01,131 --> 00:19:02,181
Que enorme!
238
00:19:03,261 --> 00:19:04,681
Que enorme!
239
00:19:07,931 --> 00:19:09,231
- Quer comê-la'm?
- Até parece'm!
240
00:19:09,731 --> 00:19:13,101
Você precisa ser mais vigoroso
se não quiser apanhar'm!
241
00:19:13,101 --> 00:19:19,151
Eu sei! Mas aqui, não tem
nada que eu queira comer!
242
00:19:20,151 --> 00:19:21,951
Que fome!
243
00:19:22,571 --> 00:19:24,201
Não temos escolha'm.
244
00:19:25,371 --> 00:19:29,501
Tem certeza de que tem
outras coisas pra comer?
245
00:19:29,501 --> 00:19:31,871
Sim, mas cuidado que
são gostosas demais'm!
246
00:19:34,381 --> 00:19:35,821
Nossa!
247
00:19:35,821 --> 00:19:38,521
Que lugar é este?!
248
00:19:40,761 --> 00:19:45,141
Que cheiro bom! Disso, eu gosto!
249
00:19:45,511 --> 00:19:48,561
Cachoeiras de rámen!
Mudas de espaguete!
250
00:19:49,201 --> 00:19:53,601
Presunteiras! Rochas de
chocolate como sobremesa!
251
00:19:53,961 --> 00:19:57,321
Aqui, você pode comer
tudo o que encontrar!
252
00:19:58,231 --> 00:20:00,581
Eu posso comer isso?!
253
00:20:02,901 --> 00:20:04,811
- Sirva-se'm!
- Que delícia!
254
00:20:04,811 --> 00:20:07,941
Coma bastante da floresta
e ganhe bastante vigor!
255
00:20:07,941 --> 00:20:10,291
Assim, as plantas carnívoras
não vão atacá-lo'm!
256
00:20:10,541 --> 00:20:12,251
Sério?! Que demais!
257
00:20:12,251 --> 00:20:15,171
Isto é muito bom!
Eu passaria a vida comendo isso!
258
00:20:15,261 --> 00:20:18,801
Não basta apenas comer'm!
Também é preciso treinar'm!
259
00:20:18,801 --> 00:20:22,121
Eu sei! Mas preciso comer bastante
260
00:20:22,121 --> 00:20:26,471
pra virar um herói da floresta
legal que nem você, né?
261
00:20:27,551 --> 00:20:29,261
Também quer ser um herói?
262
00:20:29,811 --> 00:20:33,661
Nós somos os heróis da floresta, Héracles'm!
263
00:20:33,661 --> 00:20:36,601
E Usopp'm!
264
00:20:43,311 --> 00:20:46,371
U-Usopp'm! Hã?
265
00:20:47,111 --> 00:20:49,031
Usopp'm?! Aonde você foi'm?!
266
00:20:49,031 --> 00:20:51,411
Nossa! Isto também é delicioso!
267
00:20:51,411 --> 00:20:53,251
Eu consigo comer até depois de cheio!
268
00:20:53,251 --> 00:20:54,501
Por aqui'm?
269
00:20:54,751 --> 00:20:57,211
Que delícia! Não consigo parar!
270
00:20:58,361 --> 00:21:00,541
Usopp'm! Onde está você'm?!
271
00:21:00,541 --> 00:21:03,341
Se comer demais, terá problemas'm!
272
00:21:03,341 --> 00:21:06,761
Eu não consigo me controlar!
Não consigo parar!
273
00:21:12,181 --> 00:21:13,851
Aí está você, finalmente!
274
00:21:16,741 --> 00:21:18,401
O que você acha, Héracles'm?
275
00:21:18,901 --> 00:21:21,731
Agora posso me tornar
o herói da floresta!
276
00:21:22,771 --> 00:21:26,931
Usopp'm! Você está enorme!
277
00:21:26,931 --> 00:21:31,281
É melhor botar esse corpo pra correr
e queimar umas calorias!
278
00:21:42,171 --> 00:21:43,801
O que é isso? Um terremoto?
279
00:21:43,801 --> 00:21:45,441
Está começando!
280
00:21:51,781 --> 00:21:54,081
Nossa! Q-Que boca enorme!
281
00:21:56,431 --> 00:21:58,481
Não quero cair! Não quero cair!
282
00:22:08,031 --> 00:22:10,281
- Usopp'm!
- Héracles!
283
00:22:10,281 --> 00:22:12,161
- Nossa!
- Muito pesado!
284
00:22:14,991 --> 00:22:16,791
Ei!
285
00:22:19,171 --> 00:22:21,711
Hera!
286
00:22:23,651 --> 00:22:26,131
Adeus, Usopp'm!
287
00:22:26,131 --> 00:22:28,661
Então é adeus?!
288
00:22:28,661 --> 00:22:29,801
Ah, rámen!
289
00:22:52,971 --> 00:22:54,621
Usopp'm!
290
00:22:55,371 --> 00:22:56,741
E aí?
291
00:22:57,251 --> 00:22:59,901
Não consigo mais comer!
292
00:22:59,901 --> 00:23:01,211
Usopp'm!
293
00:23:01,741 --> 00:23:05,091
Nesta ilha, as criaturas
gordas viram ração'm!
294
00:23:05,341 --> 00:23:07,411
Viram ração?!
295
00:23:07,411 --> 00:23:11,051
É impossível fugir daqui
das Ilhas Bowin!
296
00:23:11,051 --> 00:23:13,051
Impossível fugir?!
297
00:23:13,511 --> 00:23:17,011
E eu sou o herói da floresta, Hé--
298
00:23:25,421 --> 00:23:27,231
Zoro vaga pela ilha com Perona,
299
00:23:27,231 --> 00:23:29,901
na esperança de se unir
novamente a seus companheiros.
300
00:23:30,421 --> 00:23:34,551
Quando ele acaba perdido, como sempre,
é atacado por uma sombra misteriosa!
301
00:23:34,551 --> 00:23:36,481
Enquanto isso,
302
00:23:36,481 --> 00:23:39,751
Brook está tentando retribuir
sua dívida de calcinhas!
303
00:23:39,751 --> 00:23:41,191
No próximo episódio de One Piece:
304
00:23:41,191 --> 00:23:45,171
O Paradeiro dos Companheiros!
A Tumba Gigante e a Dívida de Calcinhas!
305
00:23:45,171 --> 00:23:47,541
Eu serei o Rei dos Piratas!