1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:34,291 --> 00:03:37,121
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:37,121 --> 00:03:40,591
Luffy se dirige al cuartel
general de la Marina
41
00:03:40,591 --> 00:03:44,111
con Ivankov, Jinbe, Buggy, Crocodile y otros
42
00:03:44,111 --> 00:03:48,641
para salvar a su hermano Ace,
quien va camino a su ejecución.
43
00:03:49,011 --> 00:03:52,601
Mientras tanto, los demás
Sombrero de Paja...
44
00:03:52,601 --> 00:03:55,311
Ese atuendo para los duelos...
45
00:03:56,521 --> 00:03:58,941
¡¿Era este vestido?!
46
00:03:58,941 --> 00:04:01,361
¡Qué linda!
47
00:04:01,361 --> 00:04:02,701
¡Silencio! ¡Cierren la bocota!
48
00:04:03,781 --> 00:04:06,531
Qué extraño. ¿Por qué
no puedo asestarle un golpe?
49
00:04:06,531 --> 00:04:09,741
Eso quiere decir que albergas
dudas en tu corazón.
50
00:04:09,741 --> 00:04:12,831
¡Claro que no!
51
00:04:14,251 --> 00:04:15,331
¿Estás seguro?
52
00:04:17,581 --> 00:04:21,061
"Queridas Nami-san y Robin-chan:
53
00:04:21,061 --> 00:04:22,421
¿Cómo están?
54
00:04:23,131 --> 00:04:26,301
Espero con ansias el día
en el que pueda verlas.
55
00:04:26,881 --> 00:04:31,271
Y cuando eso suceda, estoy segura
de que seremos muy buenas amigas".
56
00:04:31,271 --> 00:04:33,731
¡Ahí está! ¡Por allí!
57
00:04:37,061 --> 00:04:39,481
¡Estamos perdidos!
¡Ya no tenemos escapatoria!
58
00:04:44,061 --> 00:04:46,201
¡¿Vinieron a salvarnos?!
59
00:04:50,411 --> 00:04:52,411
No sabía que era su cría.
60
00:04:55,751 --> 00:04:59,081
¡Estoy harto de este sitio!
61
00:04:59,291 --> 00:05:08,181
El paradero de los compañeros
¡El Ejército Revolucionario y la trampa del Bosque de la Glotonería!
62
00:05:02,801 --> 00:05:04,541
El paradero de los compañeros.
63
00:05:04,541 --> 00:05:07,721
¡El Ejército Revolucionario y la
trampa del Bosque de la Glotonería!
64
00:05:13,771 --> 00:05:19,691
East Blue
Tequila Wolf
65
00:05:23,441 --> 00:05:28,911
Prisión especial de la torre
66
00:05:24,571 --> 00:05:28,911
¿Qué te parece ese brazalete de Roca de Mar?
67
00:05:32,161 --> 00:05:33,741
Así que hay hombres...
68
00:05:34,861 --> 00:05:37,961
que no tienen buen gusto para dar regalos.
69
00:05:39,681 --> 00:05:42,541
¡Responde! ¿Dónde están
los Sombrero de Paja?
70
00:05:43,301 --> 00:05:47,931
Si quieres seducirme, tendrás que
crear un ambiente más apropiado.
71
00:05:48,681 --> 00:05:50,301
¡Desgraciada!
72
00:05:51,051 --> 00:05:52,831
Nico Robin...
73
00:05:52,831 --> 00:05:56,811
Tenemos una persona muy
problemática entre nosotros.
74
00:05:58,781 --> 00:06:02,771
Se dice que hundió seis barcos de
guerra cuando tenía ocho años.
75
00:06:03,541 --> 00:06:07,031
No creo que se quede tranquila en su celda.
76
00:06:07,031 --> 00:06:12,701
Si escapara, pondría este
país patas para arriba.
77
00:06:12,701 --> 00:06:17,831
Hay que evitar que se sepa
su verdadera identidad.
78
00:06:19,251 --> 00:06:20,501
Con permiso.
79
00:06:20,961 --> 00:06:22,211
¿Qué quieres?
80
00:06:22,211 --> 00:06:25,001
Quería hablarle de los
retrasos en la construcción.
81
00:06:25,001 --> 00:06:27,891
Duplica las horas de trabajo de los obreros.
82
00:06:27,891 --> 00:06:29,841
Una comida al día les bastará.
83
00:06:29,841 --> 00:06:35,501
Pero hay rumores de que cierta gente
se opone a la construcción del puente.
84
00:06:35,501 --> 00:06:36,931
No deberíamos presionarlos tanto.
85
00:06:36,931 --> 00:06:41,521
Los opositores no son demasiados,
así que no pueden hacer nada.
86
00:06:41,521 --> 00:06:44,571
Solo debemos temer a Nico Ro...
87
00:06:46,281 --> 00:06:47,611
No, en fin...
88
00:06:48,191 --> 00:06:51,991
Solo tienes que tratar a los
obreros como piezas descartables.
89
00:06:51,991 --> 00:06:54,871
¡No se detengan! ¡Tiren con más fuerza!
90
00:07:10,721 --> 00:07:13,901
¡Date prisa, tenemos hambre!
91
00:07:26,271 --> 00:07:28,691
¡Señor! ¿Se encuentra bien?
92
00:07:29,581 --> 00:07:33,541
¿Por qué estás holgazaneando?
¡Ignora a los que se están muriendo!
93
00:07:34,031 --> 00:07:36,781
¿Por qué me miras así?
94
00:07:37,411 --> 00:07:38,661
¿Qué les pasa?
95
00:07:39,341 --> 00:07:41,251
Oigan...
96
00:07:42,841 --> 00:07:44,831
¡Cretinos, no dejen sus puestos!
97
00:07:45,471 --> 00:07:50,801
No me importa enviarlos a la prisión
de la torre si no quieren trabajar.
98
00:07:51,551 --> 00:07:53,961
¿La prisión de la torre?
99
00:07:56,761 --> 00:07:58,561
Señorita...
100
00:08:02,391 --> 00:08:06,191
Es agua de mar, tu favorita. Saboréala bien.
101
00:08:08,271 --> 00:08:09,651
Está algo tibia.
102
00:08:10,281 --> 00:08:14,781
Nos darán una medalla si te
entregamos a un barco de la Marina.
103
00:08:14,781 --> 00:08:17,141
Aunque te entreguemos muerta.
104
00:08:18,951 --> 00:08:20,541
Qué forma de reír tan vulgar.
105
00:08:20,541 --> 00:08:22,071
¡Desgraciada!
106
00:08:22,071 --> 00:08:25,581
No puedo creerlo,
¿otra vez sopa de piel de patata?
107
00:08:25,581 --> 00:08:28,391
Desfalleceremos si seguimos comiendo esto.
108
00:08:29,291 --> 00:08:32,381
Tú colaboras con nosotros,
así que te daré un chocolate.
109
00:08:32,521 --> 00:08:34,631
Gracias, señor.
110
00:08:35,431 --> 00:08:36,641
¡Soplona!
111
00:08:37,551 --> 00:08:40,971
¡Lo hice para sobrevivir!
¡No les daré nada!
112
00:08:40,971 --> 00:08:42,431
¡Señora!
113
00:08:42,431 --> 00:08:44,391
¡No te daré nada!
114
00:08:44,391 --> 00:08:45,701
Ignórala.
115
00:08:45,701 --> 00:08:52,501
La mujer a la que rescataste acabó en la
prisión de la torre porque ella la delató.
116
00:08:53,561 --> 00:08:59,071
La señorita se entregó
para poder salvarnos.
117
00:08:59,421 --> 00:09:03,911
Es una mujer fuerte,
estoy segura de que la perdonará.
118
00:09:08,631 --> 00:09:10,541
¿Qué quieres? ¡No te daré nada!
119
00:09:18,511 --> 00:09:23,021
Quería salir de aquí.
No me arrepiento para nada.
120
00:09:23,541 --> 00:09:24,981
Sí.
121
00:09:33,441 --> 00:09:35,111
Toma.
122
00:09:36,401 --> 00:09:37,741
¡Gracias!
123
00:09:37,741 --> 00:09:40,491
Es amable, señora.
124
00:09:45,951 --> 00:09:50,211
¡Discúlpame! ¡No tenía alternativa!
125
00:09:51,081 --> 00:09:52,901
¡No podía hacer otra cosa!
126
00:09:53,521 --> 00:09:57,881
¡Solo podemos quedarnos aquí
sufriendo el resto de nuestras vidas!
127
00:10:00,401 --> 00:10:03,931
Aún no le he agradecido a la señorita.
128
00:10:03,931 --> 00:10:06,731
Me gustaría darle este chocolate.
129
00:10:08,111 --> 00:10:10,061
¡¿Qué están haciendo?!
¡Vuelvan a trabajar!
130
00:10:11,701 --> 00:10:13,271
Toma, esa es tu comida.
131
00:10:13,271 --> 00:10:16,361
Te interrogaremos de nuevo
una vez que la hayas comido.
132
00:10:16,361 --> 00:10:17,781
Lo esperaré con ansias.
133
00:10:24,791 --> 00:10:28,661
Parece que te han lastimado mucho.
134
00:10:28,661 --> 00:10:29,411
¿Quién eres?
135
00:10:29,411 --> 00:10:31,621
Solo soy un viejo.
136
00:10:31,621 --> 00:10:34,671
Me enviaron hoy a este país,
137
00:10:34,671 --> 00:10:38,631
pero como los ancianos somos
inservibles, me trajeron aquí.
138
00:10:39,121 --> 00:10:40,981
Lamento escuchar eso.
139
00:10:42,141 --> 00:10:42,891
Yo...
140
00:11:05,431 --> 00:11:07,701
No puedo perder más tiempo.
141
00:11:11,141 --> 00:11:13,081
Tengo que salir de aquí.
142
00:11:14,761 --> 00:11:17,841
Aunque tenga que cortarme los brazos.
143
00:11:19,801 --> 00:11:22,551
No te dejes llevar por la ansiedad.
144
00:11:23,641 --> 00:11:25,611
Escucha con atención.
145
00:11:26,211 --> 00:11:28,221
Puedes oírlo, ¿no?
146
00:12:07,421 --> 00:12:08,931
¿Qué sucede?
147
00:12:08,931 --> 00:12:10,561
¡¿Qué es eso?!
148
00:12:14,561 --> 00:12:16,521
¡Los opositores están causando problemas!
149
00:12:19,521 --> 00:12:22,671
¡El alcaide nos ordenó que
vayamos todos a contenerlos!
150
00:12:22,671 --> 00:12:23,421
Sí, señor.
151
00:12:33,041 --> 00:12:34,461
¡Señorita!
152
00:12:35,101 --> 00:12:36,581
¡Señorita!
153
00:12:37,821 --> 00:12:40,711
Señorita, ¿dónde estás?
154
00:12:41,021 --> 00:12:42,191
¡Señorita!
155
00:12:42,461 --> 00:12:43,011
¡Soran!
156
00:12:43,261 --> 00:12:46,341
¡Señorita! ¡Quería agradecerte!
157
00:12:46,341 --> 00:12:47,721
¿Qué estás haciendo?
158
00:12:50,101 --> 00:12:51,351
¿Opositores?
159
00:12:51,351 --> 00:12:56,541
Sí, pero cumplimos con sus órdenes y
enviamos a todos los equipos a contenerlos,
160
00:12:56,541 --> 00:12:57,771
así que no fue nada grave.
161
00:12:59,231 --> 00:13:02,181
Yo no di esa orden.
162
00:13:02,731 --> 00:13:07,991
No me digas que también enviaste a los
soldados de la prisión de la torre...
163
00:13:07,991 --> 00:13:09,121
¡Señorita!
164
00:13:09,471 --> 00:13:11,861
¡Soran! ¿Por qué estás aquí?
165
00:13:16,831 --> 00:13:19,751
Soy un agente del Ejército Revolucionario.
166
00:13:20,001 --> 00:13:22,841
¿Se encuentra bien? Pudimos distraerlos.
167
00:13:25,741 --> 00:13:26,881
Buen trabajo.
168
00:13:26,881 --> 00:13:29,681
Podremos salir victoriosos
si usted nos lidera.
169
00:13:29,681 --> 00:13:32,081
Sí, déjalo en mis manos.
170
00:13:32,931 --> 00:13:34,471
Ah, cierto.
171
00:13:34,721 --> 00:13:38,651
Ya que estás aquí,
libera también a esa chica.
172
00:13:38,651 --> 00:13:40,191
Hoy es tu día de suerte, mujer.
173
00:13:41,061 --> 00:13:42,111
Gracias.
174
00:13:43,781 --> 00:13:47,031
¡Idiota! ¡Los opositores no importan!
175
00:13:47,351 --> 00:13:48,911
¡No dejen escapar a Nico Robin!
176
00:13:49,441 --> 00:13:51,121
Tampoco es esta.
177
00:13:51,121 --> 00:13:54,491
Señorita, va a haber un pequeño alboroto.
178
00:13:54,491 --> 00:13:57,831
Escóndete en un lugar seguro.
179
00:13:58,821 --> 00:14:01,541
No puedo permitir que nos estorbes.
180
00:14:04,211 --> 00:14:05,091
¿Qué?
181
00:14:06,341 --> 00:14:07,551
¡Demonios!
182
00:14:08,621 --> 00:14:11,391
¡Nico Robin! ¡Mátenla!
183
00:14:24,901 --> 00:14:25,901
¡Clutch!
184
00:14:35,981 --> 00:14:37,831
¡¿Nico Robin?!
185
00:14:42,731 --> 00:14:45,211
Tengo una deuda con la gente de aquí.
186
00:14:46,551 --> 00:14:48,631
Y quiero pagarla.
187
00:14:48,631 --> 00:14:51,871
¡La mujer de la torre
escapó y viene hacia aquí!
188
00:14:51,871 --> 00:14:53,431
¡Auxilio!
189
00:14:53,431 --> 00:14:56,181
¡Alcaide!
190
00:14:53,681 --> 00:14:56,181
Robin... ¡Robin viene hacia aquí!
191
00:14:56,181 --> 00:14:58,351
¡Es el fin! ¡Es el fin!
192
00:14:59,021 --> 00:15:00,771
¡Nico Robin!
193
00:15:02,231 --> 00:15:03,561
¡Qué nombre tan bonito!
194
00:15:46,861 --> 00:15:51,151
Luffy-kun, deberías descansar un rato.
195
00:15:51,591 --> 00:15:53,521
Sí. Gracias.
196
00:15:54,171 --> 00:15:56,031
Pero estoy bien.
197
00:16:01,771 --> 00:16:04,331
El viento ha amainado.
198
00:16:04,331 --> 00:16:07,141
Estamos avanzando gracias a la corriente,
199
00:16:07,141 --> 00:16:10,921
pero puede que lleguemos tarde.
200
00:16:12,051 --> 00:16:12,881
¡Luffy-kun!
201
00:16:17,461 --> 00:16:21,101
No, no debería preocuparlo
más de lo debido.
202
00:16:21,101 --> 00:16:27,081
Le espera una guerra inimaginable cuando
lleguemos al cuartel general de la Marina.
203
00:16:42,301 --> 00:16:43,661
Ace...
204
00:16:47,631 --> 00:16:51,551
Grand Line
Islas Bowin
205
00:16:51,551 --> 00:16:53,381
¡Es un girasol que come humanos!
206
00:16:53,551 --> 00:16:56,971
¡Mi nombre es Heracles'n!
207
00:16:57,891 --> 00:16:59,391
¡Heracles'n!
208
00:16:59,391 --> 00:17:00,851
¡Ayúdame!
209
00:17:01,141 --> 00:17:02,001
Hera...
210
00:17:02,001 --> 00:17:05,091
¡Ayúdame de una vez,
me tienes harto con eso!
211
00:17:05,901 --> 00:17:08,271
¡¿Por qué?! ¡¿Está deprimido?!
212
00:17:10,151 --> 00:17:11,521
¡¿Se durmió de mal humor?!
213
00:17:13,531 --> 00:17:17,161
¡Ayúdame, Heracles!
¡Eres el héroe del bosque, ¿no?!
214
00:17:17,411 --> 00:17:19,741
¿El héroe del bosque?
215
00:17:19,741 --> 00:17:22,451
¡Sí, el poderoso y
genial héroe del bosque!
216
00:17:22,621 --> 00:17:27,251
¡Soy el héroe del bosque, Heracles'n!
217
00:17:27,251 --> 00:17:29,251
¡Te ves genial!
218
00:17:29,251 --> 00:17:32,051
¡Usopp'n, ahora voy a salvarte!
219
00:17:32,051 --> 00:17:35,471
¡Heracles!
220
00:17:40,601 --> 00:17:42,131
¡Cuidado!
221
00:17:42,131 --> 00:17:44,521
¡Heracles! ¡Heracles! ¡Heracles!
222
00:17:51,361 --> 00:17:56,031
¡¿Qué estás haciendo?!
223
00:18:39,821 --> 00:18:42,241
¡Sigo con vida!
224
00:18:42,241 --> 00:18:44,951
Pero ¿por qué me atacan solo a mí?
225
00:18:45,681 --> 00:18:47,651
Para sobrevivir en esta isla
226
00:18:47,651 --> 00:18:50,251
hay que tener energías y estar
atento en todo momento'n.
227
00:18:50,251 --> 00:18:52,991
Ahora mismo eres el más débil de la isla,
228
00:18:52,991 --> 00:18:54,671
no le ganarías a una hormiga ni a un gusano.
229
00:18:54,671 --> 00:18:58,921
¡No seas idiota! ¡Incluso yo podría ganarle
a unas hormigas y a unos gusanos...!
230
00:19:01,131 --> 00:19:02,181
Son enormes.
231
00:19:03,261 --> 00:19:04,681
¡Son enormes!
232
00:19:07,811 --> 00:19:08,561
¿Quieres'n?
233
00:19:08,561 --> 00:19:09,231
¡Claro que no'n!
234
00:19:09,731 --> 00:19:13,101
Si no ganas energías, seguirán
dándote palizas una tras otra'n.
235
00:19:13,101 --> 00:19:19,151
Ya lo sé. Pero aquí no hay
nada decente para comer.
236
00:19:20,151 --> 00:19:21,951
Qué hambre tengo...
237
00:19:22,571 --> 00:19:24,201
No me dejas alternativa'n.
238
00:19:25,371 --> 00:19:29,501
¿De verdad encontraremos algo
para comer si atravesamos esto?
239
00:19:29,501 --> 00:19:31,871
Sí, pero es demasiado delicioso,
así que ten cuidado'n.
240
00:19:34,381 --> 00:19:35,821
¡Increíble!
241
00:19:35,821 --> 00:19:38,521
¡¿Qué rayos es este sitio?!
242
00:19:40,761 --> 00:19:45,141
¡Huele delicioso!
¡Es verdad, esto se ve comestible!
243
00:19:45,511 --> 00:19:48,561
¡Cataratas de ramen y césped de espaguetis!
244
00:19:49,201 --> 00:19:53,601
¡Frutas de jamón y rocas
de chocolate como postre!
245
00:19:53,961 --> 00:19:57,321
Puedes comer todo lo que hay aquí.
246
00:19:58,941 --> 00:20:00,581
¡¿Puedo?!
247
00:20:02,901 --> 00:20:03,811
Sí.
248
00:20:03,811 --> 00:20:04,361
Delicioso.
249
00:20:04,811 --> 00:20:10,291
¡Las plantas que comen hombres no volverán
a atacarte si comes mucho y ganas energías!
250
00:20:10,541 --> 00:20:12,251
¿En serio? ¡Me alegro!
251
00:20:12,251 --> 00:20:15,171
¡Esto está delicioso,
podría comérmelo todo!
252
00:20:15,171 --> 00:20:18,801
¡No te concentres solo en comer,
también tienes que hacer ejercicio'n!
253
00:20:18,801 --> 00:20:22,121
¡Ya sé! ¡Pero tengo que comer un montón
254
00:20:22,121 --> 00:20:26,471
para ser un genial héroe
del bosque como tú, ¿no?!
255
00:20:27,551 --> 00:20:29,261
¿Quieres convertirte
en un héroe del bosque?
256
00:20:29,811 --> 00:20:33,661
¡Somos los héroes del bosque, Heracles'n...
257
00:20:33,661 --> 00:20:36,601
...y Usopp'n!
258
00:20:43,311 --> 00:20:46,371
¿U-Usopp'n? ¿Eh?
259
00:20:47,111 --> 00:20:49,031
¡Usopp'n! ¡¿Dónde te metiste?!
260
00:20:50,001 --> 00:20:51,411
¡Esto también está delicioso!
261
00:20:51,411 --> 00:20:53,251
¡Podría comerlos a pesar de estar lleno!
262
00:20:53,251 --> 00:20:54,501
¿Por allí?
263
00:20:54,751 --> 00:20:57,211
¡Es tan delicioso que
no puedo dejar de comer!
264
00:20:58,361 --> 00:21:00,541
¡Usopp'n! ¿Dónde estás'n?
265
00:21:00,541 --> 00:21:03,341
¡Tendrás problemas si comes demasiado'n!
266
00:21:03,341 --> 00:21:06,761
¡Mis manos actúan por su cuenta!
¡No puedo detenerme!
267
00:21:12,181 --> 00:21:13,851
¡Al fin te encuentro'n!
268
00:21:16,741 --> 00:21:18,401
¿Qué opinas, Heracles'n?
269
00:21:18,901 --> 00:21:21,731
Ahora puedo convertirme
en el héroe del bosque.
270
00:21:22,771 --> 00:21:26,931
¡Usopp'n! ¡Estás demasiado gordo!
271
00:21:26,931 --> 00:21:31,281
¡Tienes que hacer ejercicio y quemar
calorías rápidamente o estarás en problemas!
272
00:21:42,171 --> 00:21:43,801
¿Qué pasa? ¿Es un terremoto?
273
00:21:43,801 --> 00:21:45,441
Ya empezó.
274
00:21:51,781 --> 00:21:53,431
¡Es una boca enorme!
275
00:21:56,431 --> 00:21:58,481
¡No quiero caerme! ¡No quiero caerme!
276
00:22:08,031 --> 00:22:09,041
¡Usopp'n!
277
00:22:09,041 --> 00:22:10,281
¡Heracles!
278
00:22:11,381 --> 00:22:12,161
¡Pesas mucho!
279
00:22:14,991 --> 00:22:16,791
¡Oye!
280
00:22:19,171 --> 00:22:21,711
¡Hera...!
281
00:22:23,651 --> 00:22:26,131
Adiós, Usopp'n.
282
00:22:26,131 --> 00:22:28,661
¡¿Esta es nuestra despedida?!
283
00:22:28,661 --> 00:22:29,801
Ah, ramen.
284
00:22:52,971 --> 00:22:53,871
¡Usopp'n!
285
00:22:57,251 --> 00:22:59,901
Ya no puedo comer más.
286
00:22:59,901 --> 00:23:01,211
¡Usopp'n!
287
00:23:01,741 --> 00:23:05,091
En esta isla se comen enseguida
a los seres gordos'n.
288
00:23:05,341 --> 00:23:06,961
¡¿Me van a comer?!
289
00:23:07,411 --> 00:23:11,051
¡Estas son las Islas Bowin, las islas
de las que es imposible escapar!
290
00:23:11,051 --> 00:23:13,051
¡¿Es imposible escapar?!
291
00:23:13,511 --> 00:23:17,011
¡Y yo soy el héroe del bosque, Hera...!
292
00:23:25,421 --> 00:23:27,231
Zoro vaga por la isla junto a Perona
293
00:23:27,231 --> 00:23:29,901
para encontrar una manera de
regresar con sus compañeros.
294
00:23:30,421 --> 00:23:34,551
Y cuando Zoro se pierde como de costumbre,
lo ataca una sombra misteriosa.
295
00:23:34,551 --> 00:23:36,481
Y en ese mismo momento,
296
00:23:36,481 --> 00:23:39,751
Brook intenta pagar su
deuda de ropa interior.
297
00:23:39,751 --> 00:23:41,191
En el próximo episodio de One Piece:
298
00:23:41,191 --> 00:23:45,171
"El paradero de los compañeros. Una tumba
gigante y una deuda por ropa interior".
299
00:23:45,171 --> 00:23:47,541
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
300
00:23:46,101 --> 00:23:50,101
El paradero de los compañeros
Una tumba gigante y una deuda por ropa interior