1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:34,291 --> 00:03:37,121 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:37,121 --> 00:03:40,591 Luffy se dirige al cuartel general de la Marina 41 00:03:40,591 --> 00:03:44,111 con Ivankov, Jinbe, Buggy, Crocodile y otros 42 00:03:44,111 --> 00:03:48,641 para salvar a su hermano Ace, quien va camino a su ejecución. 43 00:03:49,011 --> 00:03:52,601 Mientras tanto, los demás Sombrero de Paja... 44 00:03:52,601 --> 00:03:55,311 Ese atuendo para los duelos... 45 00:03:56,521 --> 00:03:58,941 ¡¿Era este vestido?! 46 00:03:58,941 --> 00:04:01,361 ¡Qué linda! 47 00:04:01,361 --> 00:04:02,701 ¡Silencio! ¡Cierren la bocota! 48 00:04:03,781 --> 00:04:06,531 Qué extraño. ¿Por qué no puedo asestarle un golpe? 49 00:04:06,531 --> 00:04:09,741 Eso quiere decir que albergas dudas en tu corazón. 50 00:04:09,741 --> 00:04:12,831 ¡Claro que no! 51 00:04:14,251 --> 00:04:15,331 ¿Estás seguro? 52 00:04:17,581 --> 00:04:21,061 "Queridas Nami-san y Robin-chan: 53 00:04:21,061 --> 00:04:22,421 ¿Cómo están? 54 00:04:23,131 --> 00:04:26,301 Espero con ansias el día en el que pueda verlas. 55 00:04:26,881 --> 00:04:31,271 Y cuando eso suceda, estoy segura de que seremos muy buenas amigas". 56 00:04:31,271 --> 00:04:33,731 ¡Ahí está! ¡Por allí! 57 00:04:37,061 --> 00:04:39,481 ¡Estamos perdidos! ¡Ya no tenemos escapatoria! 58 00:04:44,061 --> 00:04:46,201 ¡¿Vinieron a salvarnos?! 59 00:04:50,411 --> 00:04:52,411 No sabía que era su cría. 60 00:04:55,751 --> 00:04:59,081 ¡Estoy harto de este sitio! 61 00:04:59,291 --> 00:05:08,181 El paradero de los compañeros ¡El Ejército Revolucionario y la trampa del Bosque de la Glotonería! 62 00:05:02,801 --> 00:05:04,541 El paradero de los compañeros. 63 00:05:04,541 --> 00:05:07,721 ¡El Ejército Revolucionario y la trampa del Bosque de la Glotonería! 64 00:05:13,771 --> 00:05:19,691 East Blue Tequila Wolf 65 00:05:23,441 --> 00:05:28,911 Prisión especial de la torre 66 00:05:24,571 --> 00:05:28,911 ¿Qué te parece ese brazalete de Roca de Mar? 67 00:05:32,161 --> 00:05:33,741 Así que hay hombres... 68 00:05:34,861 --> 00:05:37,961 que no tienen buen gusto para dar regalos. 69 00:05:39,681 --> 00:05:42,541 ¡Responde! ¿Dónde están los Sombrero de Paja? 70 00:05:43,301 --> 00:05:47,931 Si quieres seducirme, tendrás que crear un ambiente más apropiado. 71 00:05:48,681 --> 00:05:50,301 ¡Desgraciada! 72 00:05:51,051 --> 00:05:52,831 Nico Robin... 73 00:05:52,831 --> 00:05:56,811 Tenemos una persona muy problemática entre nosotros. 74 00:05:58,781 --> 00:06:02,771 Se dice que hundió seis barcos de guerra cuando tenía ocho años. 75 00:06:03,541 --> 00:06:07,031 No creo que se quede tranquila en su celda. 76 00:06:07,031 --> 00:06:12,701 Si escapara, pondría este país patas para arriba. 77 00:06:12,701 --> 00:06:17,831 Hay que evitar que se sepa su verdadera identidad. 78 00:06:19,251 --> 00:06:20,501 Con permiso. 79 00:06:20,961 --> 00:06:22,211 ¿Qué quieres? 80 00:06:22,211 --> 00:06:25,001 Quería hablarle de los retrasos en la construcción. 81 00:06:25,001 --> 00:06:27,891 Duplica las horas de trabajo de los obreros. 82 00:06:27,891 --> 00:06:29,841 Una comida al día les bastará. 83 00:06:29,841 --> 00:06:35,501 Pero hay rumores de que cierta gente se opone a la construcción del puente. 84 00:06:35,501 --> 00:06:36,931 No deberíamos presionarlos tanto. 85 00:06:36,931 --> 00:06:41,521 Los opositores no son demasiados, así que no pueden hacer nada. 86 00:06:41,521 --> 00:06:44,571 Solo debemos temer a Nico Ro... 87 00:06:46,281 --> 00:06:47,611 No, en fin... 88 00:06:48,191 --> 00:06:51,991 Solo tienes que tratar a los obreros como piezas descartables. 89 00:06:51,991 --> 00:06:54,871 ¡No se detengan! ¡Tiren con más fuerza! 90 00:07:10,721 --> 00:07:13,901 ¡Date prisa, tenemos hambre! 91 00:07:26,271 --> 00:07:28,691 ¡Señor! ¿Se encuentra bien? 92 00:07:29,581 --> 00:07:33,541 ¿Por qué estás holgazaneando? ¡Ignora a los que se están muriendo! 93 00:07:34,031 --> 00:07:36,781 ¿Por qué me miras así? 94 00:07:37,411 --> 00:07:38,661 ¿Qué les pasa? 95 00:07:39,341 --> 00:07:41,251 Oigan... 96 00:07:42,841 --> 00:07:44,831 ¡Cretinos, no dejen sus puestos! 97 00:07:45,471 --> 00:07:50,801 No me importa enviarlos a la prisión de la torre si no quieren trabajar. 98 00:07:51,551 --> 00:07:53,961 ¿La prisión de la torre? 99 00:07:56,761 --> 00:07:58,561 Señorita... 100 00:08:02,391 --> 00:08:06,191 Es agua de mar, tu favorita. Saboréala bien. 101 00:08:08,271 --> 00:08:09,651 Está algo tibia. 102 00:08:10,281 --> 00:08:14,781 Nos darán una medalla si te entregamos a un barco de la Marina. 103 00:08:14,781 --> 00:08:17,141 Aunque te entreguemos muerta. 104 00:08:18,951 --> 00:08:20,541 Qué forma de reír tan vulgar. 105 00:08:20,541 --> 00:08:22,071 ¡Desgraciada! 106 00:08:22,071 --> 00:08:25,581 No puedo creerlo, ¿otra vez sopa de piel de patata? 107 00:08:25,581 --> 00:08:28,391 Desfalleceremos si seguimos comiendo esto. 108 00:08:29,291 --> 00:08:32,381 Tú colaboras con nosotros, así que te daré un chocolate. 109 00:08:32,521 --> 00:08:34,631 Gracias, señor. 110 00:08:35,431 --> 00:08:36,641 ¡Soplona! 111 00:08:37,551 --> 00:08:40,971 ¡Lo hice para sobrevivir! ¡No les daré nada! 112 00:08:40,971 --> 00:08:42,431 ¡Señora! 113 00:08:42,431 --> 00:08:44,391 ¡No te daré nada! 114 00:08:44,391 --> 00:08:45,701 Ignórala. 115 00:08:45,701 --> 00:08:52,501 La mujer a la que rescataste acabó en la prisión de la torre porque ella la delató. 116 00:08:53,561 --> 00:08:59,071 La señorita se entregó para poder salvarnos. 117 00:08:59,421 --> 00:09:03,911 Es una mujer fuerte, estoy segura de que la perdonará. 118 00:09:08,631 --> 00:09:10,541 ¿Qué quieres? ¡No te daré nada! 119 00:09:18,511 --> 00:09:23,021 Quería salir de aquí. No me arrepiento para nada. 120 00:09:23,541 --> 00:09:24,981 Sí. 121 00:09:33,441 --> 00:09:35,111 Toma. 122 00:09:36,401 --> 00:09:37,741 ¡Gracias! 123 00:09:37,741 --> 00:09:40,491 Es amable, señora. 124 00:09:45,951 --> 00:09:50,211 ¡Discúlpame! ¡No tenía alternativa! 125 00:09:51,081 --> 00:09:52,901 ¡No podía hacer otra cosa! 126 00:09:53,521 --> 00:09:57,881 ¡Solo podemos quedarnos aquí sufriendo el resto de nuestras vidas! 127 00:10:00,401 --> 00:10:03,931 Aún no le he agradecido a la señorita. 128 00:10:03,931 --> 00:10:06,731 Me gustaría darle este chocolate. 129 00:10:08,111 --> 00:10:10,061 ¡¿Qué están haciendo?! ¡Vuelvan a trabajar! 130 00:10:11,701 --> 00:10:13,271 Toma, esa es tu comida. 131 00:10:13,271 --> 00:10:16,361 Te interrogaremos de nuevo una vez que la hayas comido. 132 00:10:16,361 --> 00:10:17,781 Lo esperaré con ansias. 133 00:10:24,791 --> 00:10:28,661 Parece que te han lastimado mucho. 134 00:10:28,661 --> 00:10:29,411 ¿Quién eres? 135 00:10:29,411 --> 00:10:31,621 Solo soy un viejo. 136 00:10:31,621 --> 00:10:34,671 Me enviaron hoy a este país, 137 00:10:34,671 --> 00:10:38,631 pero como los ancianos somos inservibles, me trajeron aquí. 138 00:10:39,121 --> 00:10:40,981 Lamento escuchar eso. 139 00:10:42,141 --> 00:10:42,891 Yo... 140 00:11:05,431 --> 00:11:07,701 No puedo perder más tiempo. 141 00:11:11,141 --> 00:11:13,081 Tengo que salir de aquí. 142 00:11:14,761 --> 00:11:17,841 Aunque tenga que cortarme los brazos. 143 00:11:19,801 --> 00:11:22,551 No te dejes llevar por la ansiedad. 144 00:11:23,641 --> 00:11:25,611 Escucha con atención. 145 00:11:26,211 --> 00:11:28,221 Puedes oírlo, ¿no? 146 00:12:07,421 --> 00:12:08,931 ¿Qué sucede? 147 00:12:08,931 --> 00:12:10,561 ¡¿Qué es eso?! 148 00:12:14,561 --> 00:12:16,521 ¡Los opositores están causando problemas! 149 00:12:19,521 --> 00:12:22,671 ¡El alcaide nos ordenó que vayamos todos a contenerlos! 150 00:12:22,671 --> 00:12:23,421 Sí, señor. 151 00:12:33,041 --> 00:12:34,461 ¡Señorita! 152 00:12:35,101 --> 00:12:36,581 ¡Señorita! 153 00:12:37,821 --> 00:12:40,711 Señorita, ¿dónde estás? 154 00:12:41,021 --> 00:12:42,191 ¡Señorita! 155 00:12:42,461 --> 00:12:43,011 ¡Soran! 156 00:12:43,261 --> 00:12:46,341 ¡Señorita! ¡Quería agradecerte! 157 00:12:46,341 --> 00:12:47,721 ¿Qué estás haciendo? 158 00:12:50,101 --> 00:12:51,351 ¿Opositores? 159 00:12:51,351 --> 00:12:56,541 Sí, pero cumplimos con sus órdenes y enviamos a todos los equipos a contenerlos, 160 00:12:56,541 --> 00:12:57,771 así que no fue nada grave. 161 00:12:59,231 --> 00:13:02,181 Yo no di esa orden. 162 00:13:02,731 --> 00:13:07,991 No me digas que también enviaste a los soldados de la prisión de la torre... 163 00:13:07,991 --> 00:13:09,121 ¡Señorita! 164 00:13:09,471 --> 00:13:11,861 ¡Soran! ¿Por qué estás aquí? 165 00:13:16,831 --> 00:13:19,751 Soy un agente del Ejército Revolucionario. 166 00:13:20,001 --> 00:13:22,841 ¿Se encuentra bien? Pudimos distraerlos. 167 00:13:25,741 --> 00:13:26,881 Buen trabajo. 168 00:13:26,881 --> 00:13:29,681 Podremos salir victoriosos si usted nos lidera. 169 00:13:29,681 --> 00:13:32,081 Sí, déjalo en mis manos. 170 00:13:32,931 --> 00:13:34,471 Ah, cierto. 171 00:13:34,721 --> 00:13:38,651 Ya que estás aquí, libera también a esa chica. 172 00:13:38,651 --> 00:13:40,191 Hoy es tu día de suerte, mujer. 173 00:13:41,061 --> 00:13:42,111 Gracias. 174 00:13:43,781 --> 00:13:47,031 ¡Idiota! ¡Los opositores no importan! 175 00:13:47,351 --> 00:13:48,911 ¡No dejen escapar a Nico Robin! 176 00:13:49,441 --> 00:13:51,121 Tampoco es esta. 177 00:13:51,121 --> 00:13:54,491 Señorita, va a haber un pequeño alboroto. 178 00:13:54,491 --> 00:13:57,831 Escóndete en un lugar seguro. 179 00:13:58,821 --> 00:14:01,541 No puedo permitir que nos estorbes. 180 00:14:04,211 --> 00:14:05,091 ¿Qué? 181 00:14:06,341 --> 00:14:07,551 ¡Demonios! 182 00:14:08,621 --> 00:14:11,391 ¡Nico Robin! ¡Mátenla! 183 00:14:24,901 --> 00:14:25,901 ¡Clutch! 184 00:14:35,981 --> 00:14:37,831 ¡¿Nico Robin?! 185 00:14:42,731 --> 00:14:45,211 Tengo una deuda con la gente de aquí. 186 00:14:46,551 --> 00:14:48,631 Y quiero pagarla. 187 00:14:48,631 --> 00:14:51,871 ¡La mujer de la torre escapó y viene hacia aquí! 188 00:14:51,871 --> 00:14:53,431 ¡Auxilio! 189 00:14:53,431 --> 00:14:56,181 ¡Alcaide! 190 00:14:53,681 --> 00:14:56,181 Robin... ¡Robin viene hacia aquí! 191 00:14:56,181 --> 00:14:58,351 ¡Es el fin! ¡Es el fin! 192 00:14:59,021 --> 00:15:00,771 ¡Nico Robin! 193 00:15:02,231 --> 00:15:03,561 ¡Qué nombre tan bonito! 194 00:15:46,861 --> 00:15:51,151 Luffy-kun, deberías descansar un rato. 195 00:15:51,591 --> 00:15:53,521 Sí. Gracias. 196 00:15:54,171 --> 00:15:56,031 Pero estoy bien. 197 00:16:01,771 --> 00:16:04,331 El viento ha amainado. 198 00:16:04,331 --> 00:16:07,141 Estamos avanzando gracias a la corriente, 199 00:16:07,141 --> 00:16:10,921 pero puede que lleguemos tarde. 200 00:16:12,051 --> 00:16:12,881 ¡Luffy-kun! 201 00:16:17,461 --> 00:16:21,101 No, no debería preocuparlo más de lo debido. 202 00:16:21,101 --> 00:16:27,081 Le espera una guerra inimaginable cuando lleguemos al cuartel general de la Marina. 203 00:16:42,301 --> 00:16:43,661 Ace... 204 00:16:47,631 --> 00:16:51,551 Grand Line Islas Bowin 205 00:16:51,551 --> 00:16:53,381 ¡Es un girasol que come humanos! 206 00:16:53,551 --> 00:16:56,971 ¡Mi nombre es Heracles'n! 207 00:16:57,891 --> 00:16:59,391 ¡Heracles'n! 208 00:16:59,391 --> 00:17:00,851 ¡Ayúdame! 209 00:17:01,141 --> 00:17:02,001 Hera... 210 00:17:02,001 --> 00:17:05,091 ¡Ayúdame de una vez, me tienes harto con eso! 211 00:17:05,901 --> 00:17:08,271 ¡¿Por qué?! ¡¿Está deprimido?! 212 00:17:10,151 --> 00:17:11,521 ¡¿Se durmió de mal humor?! 213 00:17:13,531 --> 00:17:17,161 ¡Ayúdame, Heracles! ¡Eres el héroe del bosque, ¿no?! 214 00:17:17,411 --> 00:17:19,741 ¿El héroe del bosque? 215 00:17:19,741 --> 00:17:22,451 ¡Sí, el poderoso y genial héroe del bosque! 216 00:17:22,621 --> 00:17:27,251 ¡Soy el héroe del bosque, Heracles'n! 217 00:17:27,251 --> 00:17:29,251 ¡Te ves genial! 218 00:17:29,251 --> 00:17:32,051 ¡Usopp'n, ahora voy a salvarte! 219 00:17:32,051 --> 00:17:35,471 ¡Heracles! 220 00:17:40,601 --> 00:17:42,131 ¡Cuidado! 221 00:17:42,131 --> 00:17:44,521 ¡Heracles! ¡Heracles! ¡Heracles! 222 00:17:51,361 --> 00:17:56,031 ¡¿Qué estás haciendo?! 223 00:18:39,821 --> 00:18:42,241 ¡Sigo con vida! 224 00:18:42,241 --> 00:18:44,951 Pero ¿por qué me atacan solo a mí? 225 00:18:45,681 --> 00:18:47,651 Para sobrevivir en esta isla 226 00:18:47,651 --> 00:18:50,251 hay que tener energías y estar atento en todo momento'n. 227 00:18:50,251 --> 00:18:52,991 Ahora mismo eres el más débil de la isla, 228 00:18:52,991 --> 00:18:54,671 no le ganarías a una hormiga ni a un gusano. 229 00:18:54,671 --> 00:18:58,921 ¡No seas idiota! ¡Incluso yo podría ganarle a unas hormigas y a unos gusanos...! 230 00:19:01,131 --> 00:19:02,181 Son enormes. 231 00:19:03,261 --> 00:19:04,681 ¡Son enormes! 232 00:19:07,811 --> 00:19:08,561 ¿Quieres'n? 233 00:19:08,561 --> 00:19:09,231 ¡Claro que no'n! 234 00:19:09,731 --> 00:19:13,101 Si no ganas energías, seguirán dándote palizas una tras otra'n. 235 00:19:13,101 --> 00:19:19,151 Ya lo sé. Pero aquí no hay nada decente para comer. 236 00:19:20,151 --> 00:19:21,951 Qué hambre tengo... 237 00:19:22,571 --> 00:19:24,201 No me dejas alternativa'n. 238 00:19:25,371 --> 00:19:29,501 ¿De verdad encontraremos algo para comer si atravesamos esto? 239 00:19:29,501 --> 00:19:31,871 Sí, pero es demasiado delicioso, así que ten cuidado'n. 240 00:19:34,381 --> 00:19:35,821 ¡Increíble! 241 00:19:35,821 --> 00:19:38,521 ¡¿Qué rayos es este sitio?! 242 00:19:40,761 --> 00:19:45,141 ¡Huele delicioso! ¡Es verdad, esto se ve comestible! 243 00:19:45,511 --> 00:19:48,561 ¡Cataratas de ramen y césped de espaguetis! 244 00:19:49,201 --> 00:19:53,601 ¡Frutas de jamón y rocas de chocolate como postre! 245 00:19:53,961 --> 00:19:57,321 Puedes comer todo lo que hay aquí. 246 00:19:58,941 --> 00:20:00,581 ¡¿Puedo?! 247 00:20:02,901 --> 00:20:03,811 Sí. 248 00:20:03,811 --> 00:20:04,361 Delicioso. 249 00:20:04,811 --> 00:20:10,291 ¡Las plantas que comen hombres no volverán a atacarte si comes mucho y ganas energías! 250 00:20:10,541 --> 00:20:12,251 ¿En serio? ¡Me alegro! 251 00:20:12,251 --> 00:20:15,171 ¡Esto está delicioso, podría comérmelo todo! 252 00:20:15,171 --> 00:20:18,801 ¡No te concentres solo en comer, también tienes que hacer ejercicio'n! 253 00:20:18,801 --> 00:20:22,121 ¡Ya sé! ¡Pero tengo que comer un montón 254 00:20:22,121 --> 00:20:26,471 para ser un genial héroe del bosque como tú, ¿no?! 255 00:20:27,551 --> 00:20:29,261 ¿Quieres convertirte en un héroe del bosque? 256 00:20:29,811 --> 00:20:33,661 ¡Somos los héroes del bosque, Heracles'n... 257 00:20:33,661 --> 00:20:36,601 ...y Usopp'n! 258 00:20:43,311 --> 00:20:46,371 ¿U-Usopp'n? ¿Eh? 259 00:20:47,111 --> 00:20:49,031 ¡Usopp'n! ¡¿Dónde te metiste?! 260 00:20:50,001 --> 00:20:51,411 ¡Esto también está delicioso! 261 00:20:51,411 --> 00:20:53,251 ¡Podría comerlos a pesar de estar lleno! 262 00:20:53,251 --> 00:20:54,501 ¿Por allí? 263 00:20:54,751 --> 00:20:57,211 ¡Es tan delicioso que no puedo dejar de comer! 264 00:20:58,361 --> 00:21:00,541 ¡Usopp'n! ¿Dónde estás'n? 265 00:21:00,541 --> 00:21:03,341 ¡Tendrás problemas si comes demasiado'n! 266 00:21:03,341 --> 00:21:06,761 ¡Mis manos actúan por su cuenta! ¡No puedo detenerme! 267 00:21:12,181 --> 00:21:13,851 ¡Al fin te encuentro'n! 268 00:21:16,741 --> 00:21:18,401 ¿Qué opinas, Heracles'n? 269 00:21:18,901 --> 00:21:21,731 Ahora puedo convertirme en el héroe del bosque. 270 00:21:22,771 --> 00:21:26,931 ¡Usopp'n! ¡Estás demasiado gordo! 271 00:21:26,931 --> 00:21:31,281 ¡Tienes que hacer ejercicio y quemar calorías rápidamente o estarás en problemas! 272 00:21:42,171 --> 00:21:43,801 ¿Qué pasa? ¿Es un terremoto? 273 00:21:43,801 --> 00:21:45,441 Ya empezó. 274 00:21:51,781 --> 00:21:53,431 ¡Es una boca enorme! 275 00:21:56,431 --> 00:21:58,481 ¡No quiero caerme! ¡No quiero caerme! 276 00:22:08,031 --> 00:22:09,041 ¡Usopp'n! 277 00:22:09,041 --> 00:22:10,281 ¡Heracles! 278 00:22:11,381 --> 00:22:12,161 ¡Pesas mucho! 279 00:22:14,991 --> 00:22:16,791 ¡Oye! 280 00:22:19,171 --> 00:22:21,711 ¡Hera...! 281 00:22:23,651 --> 00:22:26,131 Adiós, Usopp'n. 282 00:22:26,131 --> 00:22:28,661 ¡¿Esta es nuestra despedida?! 283 00:22:28,661 --> 00:22:29,801 Ah, ramen. 284 00:22:52,971 --> 00:22:53,871 ¡Usopp'n! 285 00:22:57,251 --> 00:22:59,901 Ya no puedo comer más. 286 00:22:59,901 --> 00:23:01,211 ¡Usopp'n! 287 00:23:01,741 --> 00:23:05,091 En esta isla se comen enseguida a los seres gordos'n. 288 00:23:05,341 --> 00:23:06,961 ¡¿Me van a comer?! 289 00:23:07,411 --> 00:23:11,051 ¡Estas son las Islas Bowin, las islas de las que es imposible escapar! 290 00:23:11,051 --> 00:23:13,051 ¡¿Es imposible escapar?! 291 00:23:13,511 --> 00:23:17,011 ¡Y yo soy el héroe del bosque, Hera...! 292 00:23:25,421 --> 00:23:27,231 Zoro vaga por la isla junto a Perona 293 00:23:27,231 --> 00:23:29,901 para encontrar una manera de regresar con sus compañeros. 294 00:23:30,421 --> 00:23:34,551 Y cuando Zoro se pierde como de costumbre, lo ataca una sombra misteriosa. 295 00:23:34,551 --> 00:23:36,481 Y en ese mismo momento, 296 00:23:36,481 --> 00:23:39,751 Brook intenta pagar su deuda de ropa interior. 297 00:23:39,751 --> 00:23:41,191 En el próximo episodio de One Piece: 298 00:23:41,191 --> 00:23:45,171 "El paradero de los compañeros. Una tumba gigante y una deuda por ropa interior". 299 00:23:45,171 --> 00:23:47,541 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 300 00:23:46,101 --> 00:23:50,101 El paradero de los compañeros Una tumba gigante y una deuda por ropa interior