1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:33,751 --> 00:03:36,501
Separado dos demais Chapéus de Palha,
49
00:03:36,501 --> 00:03:41,221
Luffy segue para o QG da Marinha
para resgatar seu irmão, Ace!
50
00:03:41,851 --> 00:03:44,931
Enquanto isso, os demais Chapéus de Palha...
51
00:03:46,951 --> 00:03:52,281
O Paradeiro dos Companheiros!
A Tumba Gigante e a Dívida de Calcinhas!
52
00:03:54,231 --> 00:03:57,231
Ilha Taciturna
Ruínas do Reino Úmido
53
00:03:55,261 --> 00:03:57,231
Vamos voltar um pouco no tempo.
54
00:03:58,131 --> 00:04:02,451
Zoro, que fora forçado
a ficar com Perona...
55
00:04:07,621 --> 00:04:10,451
Ah, não! Não posso perder tempo!
56
00:04:15,651 --> 00:04:20,081
Aonde aquele espadachim
idiota foi?!
57
00:04:28,761 --> 00:04:30,561
Algumas horas atrás
58
00:04:35,191 --> 00:04:37,191
Droga!
59
00:04:37,191 --> 00:04:41,071
Onde está o quarto onde
eu estava dormindo?!
60
00:04:46,031 --> 00:04:47,531
Este lugar é um labirinto?!
61
00:04:49,031 --> 00:04:49,991
Por aqui?!
62
00:05:01,471 --> 00:05:04,091
O que eu estou fazendo?!
63
00:05:09,301 --> 00:05:13,511
Achei que seria divertido
usar a Aparição Negativa
64
00:05:13,511 --> 00:05:15,671
para deprimi-lo quando
achasse a espada...
65
00:05:15,671 --> 00:05:20,481
Depois eu lhe disse onde a espada estava,
mas já se passaram dois dias...
66
00:05:23,031 --> 00:05:27,241
Ele não vai achá-la,
não importa quantas dicas eu dê!
67
00:05:32,741 --> 00:05:35,541
O que você faz aqui? É outro poder
do seu Fruto do Diabo?!
68
00:05:36,281 --> 00:05:39,381
Que história é essa? Eu não fiz nada!
69
00:05:39,791 --> 00:05:42,751
É você quem vive se perdendo!
70
00:05:42,751 --> 00:05:48,421
Qualquer das escadas atrás de nós
levam direto ao quarto!
71
00:05:48,421 --> 00:05:50,991
Como você conseguiu se perder?!
72
00:05:50,991 --> 00:05:53,181
Cale a boca!
Você que me explicou errado!
73
00:05:54,061 --> 00:05:56,111
Não é minha culpa!
74
00:05:56,731 --> 00:05:58,941
Você é distraído mesmo, hein?
75
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
É por ali!
76
00:06:00,151 --> 00:06:03,571
Como ele consegue ser tão perdido?!
77
00:06:04,671 --> 00:06:09,281
Eu não sabia que você era
tão patético sem sua espada!
78
00:06:09,281 --> 00:06:13,491
Só de te olhar,
meu coração já chora de pena!
79
00:06:16,911 --> 00:06:17,961
Que triste!
80
00:06:17,961 --> 00:06:19,791
Você que me colocou nesta situação!
81
00:06:21,571 --> 00:06:23,951
Um dia, boas coisas vão te acontecer!
82
00:06:26,691 --> 00:06:28,011
Lute!
83
00:06:28,011 --> 00:06:30,011
Me deixe em paz!
84
00:06:33,081 --> 00:06:34,701
Aí estão elas.
85
00:06:34,701 --> 00:06:35,931
Por que você está fazendo isso?
86
00:06:37,751 --> 00:06:39,391
Nenhum motivo em particular.
87
00:06:39,831 --> 00:06:44,851
Mesmo que use sua espada, não vai
me acertar porque sou uma réplica.
88
00:06:44,851 --> 00:06:47,361
Nada pode fazer mal a este corpo.
89
00:06:47,361 --> 00:06:50,721
Portanto, um espadachim feito você
não é capaz de me ameaçar!
90
00:06:50,721 --> 00:06:53,871
Além disso, eu não quero
servos que não sejam fofos!
91
00:07:00,061 --> 00:07:02,691
Eu não estou devolvendo sem motivo!
92
00:07:03,481 --> 00:07:06,821
Se eu o usar a meu favor,
conseguirei voltar para Thriller Bark!
93
00:07:06,821 --> 00:07:11,271
Ele parece ser completamente
desmiolado, e fácil de se manipular!
94
00:07:11,271 --> 00:07:13,331
Eu vou fazê-lo de gato e sapato,
95
00:07:13,331 --> 00:07:16,951
e abandoná-lo nesta ilha
depois de tudo acabar!
96
00:07:17,761 --> 00:07:18,891
Nada mal!
97
00:07:22,481 --> 00:07:24,731
O quê?!
98
00:07:25,601 --> 00:07:29,771
Ah, não! Eu o deixei fugir!
99
00:07:29,771 --> 00:07:32,991
Aonde foi aquele
espadachim idiota?!
100
00:07:39,161 --> 00:07:41,421
Como será que estão
o Luffy e os outros?!
101
00:07:41,421 --> 00:07:44,121
Eu preciso voltar para
o Arquipélago Sabaody!
102
00:07:45,081 --> 00:07:46,841
Espero que eles estejam bem!
103
00:07:47,311 --> 00:07:50,511
Pessoal, nossa prioridade é fugir!
104
00:07:51,161 --> 00:07:56,011
Do jeito que estamos agora,
não temos como vencer esses caras!
105
00:08:06,281 --> 00:08:10,071
Não posso ficar aqui parado!
106
00:08:22,261 --> 00:08:23,001
Lá está ele!
107
00:08:24,001 --> 00:08:27,461
Acho que conheço aquele castelo...
Ou talvez não...
108
00:08:30,321 --> 00:08:31,381
Já sei!
109
00:08:33,051 --> 00:08:36,031
É só parecido!
Que confusão!
110
00:08:38,081 --> 00:08:42,211
Claro que não! Seu senso de
direção me dá arrepios!
111
00:08:44,971 --> 00:08:47,691
Não acredito como eu sou boazinha...
112
00:08:47,691 --> 00:08:51,261
Eu não tenho que guiá-lo até o mar...
113
00:08:51,261 --> 00:08:54,491
Mas tudo bem!
Eu vou tirar vantagem dele!
114
00:08:54,491 --> 00:08:56,481
É por aqui mesmo?
115
00:08:56,481 --> 00:08:57,991
Olha quem fala!
116
00:08:57,991 --> 00:08:59,871
Eu já conferi!
117
00:08:59,871 --> 00:09:03,911
Cale a boca e apenas siga-me!
118
00:09:03,911 --> 00:09:05,251
Certo.
119
00:09:08,751 --> 00:09:11,471
Agh! Aonde você está indo?!
120
00:09:11,471 --> 00:09:12,971
Ah, é por ali.
121
00:09:12,971 --> 00:09:15,341
É por aqui, seu espadachim idiota!
122
00:09:15,341 --> 00:09:16,221
Hã?!
123
00:09:16,221 --> 00:09:19,301
Por que não consegue nem me seguir?!
124
00:09:19,301 --> 00:09:21,011
Você precisa indicar o caminho direito!
125
00:09:21,771 --> 00:09:24,531
E a culpa é minha?!
126
00:09:26,881 --> 00:09:29,191
Fico exausta só de ficar com ele...
127
00:09:31,981 --> 00:09:33,651
Qual é o problema?
128
00:09:34,451 --> 00:09:36,531
Mesmo voando, você já se cansou?
129
00:09:36,531 --> 00:09:39,241
Hã? A culpa é sua!
130
00:09:39,241 --> 00:09:40,571
Por quê?
131
00:09:40,571 --> 00:09:44,041
Esqueça! Só de falar com você,
meu estômago já fica embrulhado!
132
00:09:44,411 --> 00:09:46,421
Esta árvore me parece familiar!
133
00:09:46,421 --> 00:09:48,021
Cala a boca!
134
00:09:55,861 --> 00:09:56,721
O que foi isso?
135
00:09:57,861 --> 00:10:00,281
Talvez mais alguém tenha
vindo parar aqui!
136
00:10:00,281 --> 00:10:02,471
Eu preciso ir averiguar!
137
00:10:03,891 --> 00:10:05,601
Ei, o que você está fazendo?
138
00:10:06,031 --> 00:10:10,891
Não preciso de um brinquedo feito você,
que só me tira do sério!
139
00:10:12,731 --> 00:10:15,151
Fique vagando nesta ilha para sempre!
140
00:10:17,401 --> 00:10:21,661
Quem será? Quero alguém fofo desta vez!
141
00:10:26,961 --> 00:10:28,621
Ei, por que demorou tanto?
142
00:10:28,621 --> 00:10:30,281
O quê?!
143
00:10:30,281 --> 00:10:33,131
C-Como você está aqui?!
144
00:10:33,131 --> 00:10:36,981
O quê? Achei que o mar fosse nesta direção.
145
00:10:36,981 --> 00:10:39,421
V-Você vive mesmo no mundo da Lua!
146
00:10:39,881 --> 00:10:41,611
Eu não acredito nisso!
147
00:10:42,351 --> 00:10:46,291
Esse cara deve ser mesmo
fora do comum...
148
00:11:09,251 --> 00:11:11,671
Aquela árvore deve ter sido
cortada recentemente!
149
00:11:12,381 --> 00:11:15,841
Que decepção! Foi só uma árvore que caiu?
150
00:11:16,531 --> 00:11:18,631
Ninguém veio parar aqui...
151
00:11:19,221 --> 00:11:22,071
Então vou ter que
me contentar com ele?
152
00:11:22,791 --> 00:11:25,841
Mas eu amo a atmosfera de
depressão após uma guerra!
153
00:11:25,841 --> 00:11:27,731
É encantadora!
154
00:11:31,181 --> 00:11:35,631
Talvez os responsáveis tenham
sido almas penadas irrequietas!
155
00:11:36,551 --> 00:11:37,901
Duvido muito.
156
00:11:46,701 --> 00:11:49,161
Ei, aonde você vai?
157
00:12:19,861 --> 00:12:21,021
É uma...
158
00:12:22,011 --> 00:12:23,531
Tumba?
159
00:12:23,531 --> 00:12:25,361
Quem será que a fez?
160
00:12:25,951 --> 00:12:28,321
Foi esculpida a partir de uma árvore grande.
161
00:12:28,321 --> 00:12:30,421
Isso exige grande habilidade.
162
00:12:30,421 --> 00:12:33,081
É enorme!
163
00:12:35,841 --> 00:12:38,291
De novo... Tem mesmo alguém aqui!
164
00:12:54,071 --> 00:12:54,941
Que velocidade!
165
00:13:12,581 --> 00:13:14,961
O quê?! Ricocheteou!
166
00:13:15,441 --> 00:13:17,211
Ei! Veja!
167
00:13:39,661 --> 00:13:41,771
Miseráveis!
168
00:14:02,631 --> 00:14:07,471
Ilha dos Ossos Largados
A Terra da Pobreza, Laricalândia
169
00:14:03,451 --> 00:14:04,761
Esta é a Ilha dos Ossos Largados,
170
00:14:04,761 --> 00:14:07,471
a terra da pobreza, Laricalândia.
171
00:14:07,941 --> 00:14:11,971
Brook foi confundido com Satã,
o rei dos demônios, pelos nativos.
172
00:14:22,001 --> 00:14:25,071
Que manhã linda!
173
00:14:27,861 --> 00:14:29,151
Luffy...
174
00:14:32,501 --> 00:14:37,041
Será que todos eles
estão admirando o sol?
175
00:14:38,251 --> 00:14:40,461
Sim, tenho certeza de que estão!
176
00:14:40,941 --> 00:14:44,061
Porque, o que quer que aconteça,
o sol sempre nasce!
177
00:14:45,071 --> 00:14:47,011
E se eu sobreviver,
178
00:14:48,081 --> 00:14:49,671
eu vou reencontrá-los!
179
00:14:58,641 --> 00:15:04,611
Por falar nisso, esta ilha é bem deserta!
180
00:15:04,611 --> 00:15:08,861
E naquela casa,
se bem me lembro,
181
00:15:08,861 --> 00:15:12,361
havia um altar e ídolos
para algum tipo de ritual.
182
00:15:12,361 --> 00:15:15,621
Nas paredes, tapeçarias e pinturas incríveis,
183
00:15:15,621 --> 00:15:18,791
além de toda sorte
de decorações bizarras.
184
00:15:18,791 --> 00:15:23,461
E aquelas coisas no chão...
Seriam ferramentas de vudu?
185
00:15:24,431 --> 00:15:28,271
É bem esquisito mesmo!
186
00:15:28,271 --> 00:15:30,471
O senhor despertou?
187
00:15:30,921 --> 00:15:36,941
Já íamos visitar seus aposentos,
levando-lhe seu café da manhã.
188
00:15:37,981 --> 00:15:40,141
Para mim?
189
00:15:40,141 --> 00:15:42,271
Sim, claro!
190
00:15:44,341 --> 00:15:48,481
Que generosidade!
E vocês mal me conhecem!
191
00:15:48,481 --> 00:15:51,481
Ah, eu ainda não me apresentei.
192
00:15:51,481 --> 00:15:55,121
Eu sou o chefe deste país, Pekkori.
193
00:15:55,121 --> 00:15:58,991
Pekkori! Pois bem,
eu aceito a comida.
194
00:16:05,421 --> 00:16:06,631
Jovem.
195
00:16:11,731 --> 00:16:14,761
Posso ver sua calcinha?
196
00:16:17,051 --> 00:16:21,101
Calcinha! Mostrem suas roupas
de baixo imediatamente!
197
00:16:23,521 --> 00:16:27,591
Ah, não... Eu não quero
ver as cuecas dos homens!
198
00:16:28,191 --> 00:16:32,031
Não se faça de rogado!
Fique à vontade!
199
00:16:33,361 --> 00:16:35,161
O quê?! Argh!
200
00:16:35,881 --> 00:16:38,381
Obrigado pela refeição!
201
00:16:38,381 --> 00:16:41,121
Estou tão empanturrado que
mal consigo me mexer!
202
00:16:43,021 --> 00:16:46,881
Não que eu tenha
um estômago para empanturrar!
203
00:16:50,381 --> 00:16:53,031
Aquela comida dava pra uma semana!
204
00:16:53,031 --> 00:16:55,011
Sejam pacientes!
205
00:16:55,781 --> 00:17:00,571
Grande Satã, o senhor disse
que queria nos pedir um favor.
206
00:17:01,891 --> 00:17:05,711
Eu preciso partir imediatamente!
Preciso de um navio!
207
00:17:05,711 --> 00:17:09,861
N-Não! Fizemos algo para
o seu descontentamento?
208
00:17:09,861 --> 00:17:10,771
Não.
209
00:17:11,481 --> 00:17:14,821
Todos! Mostrem suas roupas de baixo
para o contentamento de Satã!
210
00:17:14,821 --> 00:17:17,531
Já chega disso! Epa!
211
00:17:20,061 --> 00:17:22,041
O senhor não gosta mais
de roupas de baixo?
212
00:17:22,041 --> 00:17:25,081
N-Não é isso...
213
00:17:25,701 --> 00:17:31,001
Preciso voltar para os meus companheiros,
de uma forma ou de outra!
214
00:17:31,001 --> 00:17:32,281
Voltar?
215
00:17:32,281 --> 00:17:32,961
Sim.
216
00:17:32,961 --> 00:17:34,961
D-De uma forma ou de outra?
217
00:17:34,961 --> 00:17:38,381
Sim. Agradeço a hospitalidade, mas...
218
00:17:40,731 --> 00:17:41,551
É o nosso fim.
219
00:17:42,891 --> 00:17:47,521
Se nem roupas de baixo bastam,
não há mesmo como mantê-lo aqui!
220
00:17:47,961 --> 00:17:50,151
É o fim desta nação!
221
00:17:50,661 --> 00:17:55,151
Se chegamos a este ponto,
só nos resta tirar nossas próprias vidas...
222
00:17:55,591 --> 00:17:58,601
E-Espere! Por favor, acalmem-se!
223
00:17:58,601 --> 00:17:59,411
O quê?!
224
00:17:59,411 --> 00:18:03,151
Bem, parece que vocês
têm uma história a contar.
225
00:18:03,151 --> 00:18:05,271
É por isso que me chamaram de Satã ontem,
226
00:18:05,271 --> 00:18:09,751
e disseram algo sobre
os Braços Longos.
227
00:18:10,321 --> 00:18:13,381
Por que não me contam tudo?
228
00:18:17,911 --> 00:18:23,591
Há gerações, esta nação
é assolada pelos Braços Longos.
229
00:18:23,591 --> 00:18:26,341
Não tomam apenas nosso
dinheiro, bens e comida,
230
00:18:26,341 --> 00:18:31,271
mas também levam homens e mulheres
no primor da juventude.
231
00:18:31,271 --> 00:18:34,331
E, como pode ver,
nosso país está devastado
232
00:18:34,331 --> 00:18:37,151
e sofre de extrema pobreza!
233
00:18:38,051 --> 00:18:39,881
Então, aquela comida...
234
00:18:39,881 --> 00:18:45,191
Me envergonha dizer que usamos
todo o pouco que tínhamos.
235
00:18:45,191 --> 00:18:46,241
Não pode ser!
236
00:18:46,241 --> 00:18:50,131
Para sairmos desta situação,
237
00:18:50,131 --> 00:18:55,991
rezamos para todos os deuses e deusas.
238
00:18:55,991 --> 00:19:00,611
Não só isso, mas convidamos
famosos médiuns de todo o mundo
239
00:19:00,611 --> 00:19:03,431
para amaldiçoar nossos
inimigos com a morte!
240
00:19:05,101 --> 00:19:09,511
Mas quando nem isso funcionou,
recorremos à magia negra
241
00:19:09,511 --> 00:19:15,441
e finalmente o senhor, Grande Satã,
rei dos demônios, foi convocado até aqui!
242
00:19:15,441 --> 00:19:19,901
Grande Satã! O senhor
é a nossa única esperança!
243
00:19:19,901 --> 00:19:23,281
Por favor, castigue a Tribo
dos Braços Longos com sua cólera!
244
00:19:23,281 --> 00:19:26,871
Nós imploramos!
245
00:19:26,871 --> 00:19:28,631
E-Eu?
246
00:19:28,631 --> 00:19:33,631
Sim! Por favor, pode amaldiçoá-los
com a morte por nós?!
247
00:19:34,461 --> 00:19:36,881
Grande Satã!
248
00:19:38,131 --> 00:19:41,221
Bem, eu...
249
00:19:42,551 --> 00:19:44,491
É a Tribo dos Braços Longos!
250
00:19:44,491 --> 00:19:45,391
O quê?!
251
00:19:54,101 --> 00:19:55,791
Não! Socorro!
252
00:19:57,731 --> 00:20:00,471
Querem se machucar?!
253
00:20:00,471 --> 00:20:01,741
Devolvam-nos a menina!
254
00:20:02,461 --> 00:20:04,611
Parem de mexer conosco, patifes!
255
00:20:04,611 --> 00:20:06,451
Soltem minha filha!
256
00:20:06,451 --> 00:20:09,991
Nós vamos mandá-los para o inferno!
257
00:20:15,881 --> 00:20:19,381
Não! Socorro!
258
00:20:20,371 --> 00:20:23,081
Ei, a moça está sendo levada!
259
00:20:23,081 --> 00:20:24,061
Sim!
260
00:20:24,061 --> 00:20:25,981
Amaldiçoe-os agora!
261
00:20:25,981 --> 00:20:27,311
Eu imploro!
262
00:20:29,391 --> 00:20:31,661
Não é isso!
Temos que socorrê-la agora!
263
00:20:31,661 --> 00:20:34,181
Grande Satã!
264
00:20:38,241 --> 00:20:39,441
E-Eles a levaram!
265
00:20:40,321 --> 00:20:43,191
Mas por que eles não fizeram nada,
266
00:20:43,191 --> 00:20:46,271
mesmo com eles raptando
uma de suas amigas?!
267
00:20:46,271 --> 00:20:50,121
Por que não tentaram
revidar e resgatá-la?!
268
00:20:50,121 --> 00:20:51,371
Grande Satã!
269
00:20:52,801 --> 00:20:57,101
Eu imploro! Por favor, castigue-os!
270
00:20:57,101 --> 00:20:59,091
Nós imploramos!
271
00:21:01,271 --> 00:21:04,941
Eles são totalmente
dependentes dos outros!
272
00:21:07,621 --> 00:21:12,211
Mas aquela jovem é uma vítima!
Ela não merece isso!
273
00:21:13,061 --> 00:21:14,181
Muito bem!
274
00:21:14,481 --> 00:21:16,581
Estou em dívida pela
hospitalidade e pelas calcinhas!
275
00:21:16,921 --> 00:21:18,521
Eu vou enfrentá-los!
276
00:21:18,521 --> 00:21:20,291
Sim!
277
00:21:22,941 --> 00:21:26,841
Satã! Satã!
278
00:21:26,841 --> 00:21:30,701
Satã! Satã!
279
00:21:30,701 --> 00:21:32,241
Satã!
280
00:21:32,241 --> 00:21:34,351
"Luffy, pessoal!
281
00:21:34,351 --> 00:21:40,131
Neste momento, estou cercado por um monte
de cuecas que me chamam de Grande Satã.
282
00:21:40,131 --> 00:21:42,811
Sinto muito, mas podem
esperar um pouco mais?
283
00:21:42,811 --> 00:21:46,721
Caso eu não lhes retribua,
mancharei minha honra de esqueleto!
284
00:21:47,281 --> 00:21:48,711
Por isso, me esperem...
285
00:21:48,711 --> 00:21:52,911
Assim que meu trabalho
estiver terminado, eu os alcançarei!"
286
00:22:05,431 --> 00:22:08,051
Já faz quase uma hora
desde que deixamos Impel Down.
287
00:22:08,051 --> 00:22:09,361
Se os ventos soprassem,
288
00:22:09,361 --> 00:22:13,201
já teríamos chegado ao QG da Marinha.
289
00:22:13,711 --> 00:22:16,201
Não estamos indo devagar demais?
290
00:22:17,371 --> 00:22:21,211
Eu não quero chegar
atrasado para a festa!
291
00:22:21,901 --> 00:22:23,091
Crocodile!
292
00:22:23,091 --> 00:22:26,041
Não será a Marinha quem ficará
com a cabeça do Barba Branca!
293
00:22:26,041 --> 00:22:27,221
Serei eu!
294
00:22:28,051 --> 00:22:29,801
Ainda com isso?
295
00:22:29,801 --> 00:22:33,391
Eu posso derrotá-lo
aqui primeiro, se quiser!
296
00:22:54,411 --> 00:22:56,121
Luffy!
297
00:22:59,241 --> 00:23:01,501
Estou a caminho! Espere por mim...
298
00:23:02,661 --> 00:23:03,801
Ace!
299
00:23:25,411 --> 00:23:28,651
Luffy e os demais continuam
navegando a Corrente-Bacia.
300
00:23:29,271 --> 00:23:32,031
Logo, chegarão a Marineford.
301
00:23:32,031 --> 00:23:36,831
Luffy observa o Cartão-Vida
para verificar se Ace está vivo,
302
00:23:36,831 --> 00:23:39,541
enquanto se recorda de seu
passado com seu irmão.
303
00:23:39,541 --> 00:23:41,081
No próximo episódio de One Piece:
304
00:23:41,081 --> 00:23:44,751
Retrospectiva Especial a Caminho
de Marineford! O Voto de Irmandade!
305
00:23:44,751 --> 00:23:47,111
Eu serei o Rei dos Piratas!