1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:33,751 --> 00:03:36,501 Separado dos demais Chapéus de Palha, 49 00:03:36,501 --> 00:03:41,221 Luffy segue para o QG da Marinha para resgatar seu irmão, Ace! 50 00:03:41,851 --> 00:03:44,931 Enquanto isso, os demais Chapéus de Palha... 51 00:03:46,951 --> 00:03:52,281 O Paradeiro dos Companheiros! A Tumba Gigante e a Dívida de Calcinhas! 52 00:03:54,231 --> 00:03:57,231 Ilha Taciturna Ruínas do Reino Úmido 53 00:03:55,261 --> 00:03:57,231 Vamos voltar um pouco no tempo. 54 00:03:58,131 --> 00:04:02,451 Zoro, que fora forçado a ficar com Perona... 55 00:04:07,621 --> 00:04:10,451 Ah, não! Não posso perder tempo! 56 00:04:15,651 --> 00:04:20,081 Aonde aquele espadachim idiota foi?! 57 00:04:28,761 --> 00:04:30,561 Algumas horas atrás 58 00:04:35,191 --> 00:04:37,191 Droga! 59 00:04:37,191 --> 00:04:41,071 Onde está o quarto onde eu estava dormindo?! 60 00:04:46,031 --> 00:04:47,531 Este lugar é um labirinto?! 61 00:04:49,031 --> 00:04:49,991 Por aqui?! 62 00:05:01,471 --> 00:05:04,091 O que eu estou fazendo?! 63 00:05:09,301 --> 00:05:13,511 Achei que seria divertido usar a Aparição Negativa 64 00:05:13,511 --> 00:05:15,671 para deprimi-lo quando achasse a espada... 65 00:05:15,671 --> 00:05:20,481 Depois eu lhe disse onde a espada estava, mas já se passaram dois dias... 66 00:05:23,031 --> 00:05:27,241 Ele não vai achá-la, não importa quantas dicas eu dê! 67 00:05:32,741 --> 00:05:35,541 O que você faz aqui? É outro poder do seu Fruto do Diabo?! 68 00:05:36,281 --> 00:05:39,381 Que história é essa? Eu não fiz nada! 69 00:05:39,791 --> 00:05:42,751 É você quem vive se perdendo! 70 00:05:42,751 --> 00:05:48,421 Qualquer das escadas atrás de nós levam direto ao quarto! 71 00:05:48,421 --> 00:05:50,991 Como você conseguiu se perder?! 72 00:05:50,991 --> 00:05:53,181 Cale a boca! Você que me explicou errado! 73 00:05:54,061 --> 00:05:56,111 Não é minha culpa! 74 00:05:56,731 --> 00:05:58,941 Você é distraído mesmo, hein? 75 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 É por ali! 76 00:06:00,151 --> 00:06:03,571 Como ele consegue ser tão perdido?! 77 00:06:04,671 --> 00:06:09,281 Eu não sabia que você era tão patético sem sua espada! 78 00:06:09,281 --> 00:06:13,491 Só de te olhar, meu coração já chora de pena! 79 00:06:16,911 --> 00:06:17,961 Que triste! 80 00:06:17,961 --> 00:06:19,791 Você que me colocou nesta situação! 81 00:06:21,571 --> 00:06:23,951 Um dia, boas coisas vão te acontecer! 82 00:06:26,691 --> 00:06:28,011 Lute! 83 00:06:28,011 --> 00:06:30,011 Me deixe em paz! 84 00:06:33,081 --> 00:06:34,701 Aí estão elas. 85 00:06:34,701 --> 00:06:35,931 Por que você está fazendo isso? 86 00:06:37,751 --> 00:06:39,391 Nenhum motivo em particular. 87 00:06:39,831 --> 00:06:44,851 Mesmo que use sua espada, não vai me acertar porque sou uma réplica. 88 00:06:44,851 --> 00:06:47,361 Nada pode fazer mal a este corpo. 89 00:06:47,361 --> 00:06:50,721 Portanto, um espadachim feito você não é capaz de me ameaçar! 90 00:06:50,721 --> 00:06:53,871 Além disso, eu não quero servos que não sejam fofos! 91 00:07:00,061 --> 00:07:02,691 Eu não estou devolvendo sem motivo! 92 00:07:03,481 --> 00:07:06,821 Se eu o usar a meu favor, conseguirei voltar para Thriller Bark! 93 00:07:06,821 --> 00:07:11,271 Ele parece ser completamente desmiolado, e fácil de se manipular! 94 00:07:11,271 --> 00:07:13,331 Eu vou fazê-lo de gato e sapato, 95 00:07:13,331 --> 00:07:16,951 e abandoná-lo nesta ilha depois de tudo acabar! 96 00:07:17,761 --> 00:07:18,891 Nada mal! 97 00:07:22,481 --> 00:07:24,731 O quê?! 98 00:07:25,601 --> 00:07:29,771 Ah, não! Eu o deixei fugir! 99 00:07:29,771 --> 00:07:32,991 Aonde foi aquele espadachim idiota?! 100 00:07:39,161 --> 00:07:41,421 Como será que estão o Luffy e os outros?! 101 00:07:41,421 --> 00:07:44,121 Eu preciso voltar para o Arquipélago Sabaody! 102 00:07:45,081 --> 00:07:46,841 Espero que eles estejam bem! 103 00:07:47,311 --> 00:07:50,511 Pessoal, nossa prioridade é fugir! 104 00:07:51,161 --> 00:07:56,011 Do jeito que estamos agora, não temos como vencer esses caras! 105 00:08:06,281 --> 00:08:10,071 Não posso ficar aqui parado! 106 00:08:22,261 --> 00:08:23,001 Lá está ele! 107 00:08:24,001 --> 00:08:27,461 Acho que conheço aquele castelo... Ou talvez não... 108 00:08:30,321 --> 00:08:31,381 Já sei! 109 00:08:33,051 --> 00:08:36,031 É só parecido! Que confusão! 110 00:08:38,081 --> 00:08:42,211 Claro que não! Seu senso de direção me dá arrepios! 111 00:08:44,971 --> 00:08:47,691 Não acredito como eu sou boazinha... 112 00:08:47,691 --> 00:08:51,261 Eu não tenho que guiá-lo até o mar... 113 00:08:51,261 --> 00:08:54,491 Mas tudo bem! Eu vou tirar vantagem dele! 114 00:08:54,491 --> 00:08:56,481 É por aqui mesmo? 115 00:08:56,481 --> 00:08:57,991 Olha quem fala! 116 00:08:57,991 --> 00:08:59,871 Eu já conferi! 117 00:08:59,871 --> 00:09:03,911 Cale a boca e apenas siga-me! 118 00:09:03,911 --> 00:09:05,251 Certo. 119 00:09:08,751 --> 00:09:11,471 Agh! Aonde você está indo?! 120 00:09:11,471 --> 00:09:12,971 Ah, é por ali. 121 00:09:12,971 --> 00:09:15,341 É por aqui, seu espadachim idiota! 122 00:09:15,341 --> 00:09:16,221 Hã?! 123 00:09:16,221 --> 00:09:19,301 Por que não consegue nem me seguir?! 124 00:09:19,301 --> 00:09:21,011 Você precisa indicar o caminho direito! 125 00:09:21,771 --> 00:09:24,531 E a culpa é minha?! 126 00:09:26,881 --> 00:09:29,191 Fico exausta só de ficar com ele... 127 00:09:31,981 --> 00:09:33,651 Qual é o problema? 128 00:09:34,451 --> 00:09:36,531 Mesmo voando, você já se cansou? 129 00:09:36,531 --> 00:09:39,241 Hã? A culpa é sua! 130 00:09:39,241 --> 00:09:40,571 Por quê? 131 00:09:40,571 --> 00:09:44,041 Esqueça! Só de falar com você, meu estômago já fica embrulhado! 132 00:09:44,411 --> 00:09:46,421 Esta árvore me parece familiar! 133 00:09:46,421 --> 00:09:48,021 Cala a boca! 134 00:09:55,861 --> 00:09:56,721 O que foi isso? 135 00:09:57,861 --> 00:10:00,281 Talvez mais alguém tenha vindo parar aqui! 136 00:10:00,281 --> 00:10:02,471 Eu preciso ir averiguar! 137 00:10:03,891 --> 00:10:05,601 Ei, o que você está fazendo? 138 00:10:06,031 --> 00:10:10,891 Não preciso de um brinquedo feito você, que só me tira do sério! 139 00:10:12,731 --> 00:10:15,151 Fique vagando nesta ilha para sempre! 140 00:10:17,401 --> 00:10:21,661 Quem será? Quero alguém fofo desta vez! 141 00:10:26,961 --> 00:10:28,621 Ei, por que demorou tanto? 142 00:10:28,621 --> 00:10:30,281 O quê?! 143 00:10:30,281 --> 00:10:33,131 C-Como você está aqui?! 144 00:10:33,131 --> 00:10:36,981 O quê? Achei que o mar fosse nesta direção. 145 00:10:36,981 --> 00:10:39,421 V-Você vive mesmo no mundo da Lua! 146 00:10:39,881 --> 00:10:41,611 Eu não acredito nisso! 147 00:10:42,351 --> 00:10:46,291 Esse cara deve ser mesmo fora do comum... 148 00:11:09,251 --> 00:11:11,671 Aquela árvore deve ter sido cortada recentemente! 149 00:11:12,381 --> 00:11:15,841 Que decepção! Foi só uma árvore que caiu? 150 00:11:16,531 --> 00:11:18,631 Ninguém veio parar aqui... 151 00:11:19,221 --> 00:11:22,071 Então vou ter que me contentar com ele? 152 00:11:22,791 --> 00:11:25,841 Mas eu amo a atmosfera de depressão após uma guerra! 153 00:11:25,841 --> 00:11:27,731 É encantadora! 154 00:11:31,181 --> 00:11:35,631 Talvez os responsáveis tenham sido almas penadas irrequietas! 155 00:11:36,551 --> 00:11:37,901 Duvido muito. 156 00:11:46,701 --> 00:11:49,161 Ei, aonde você vai? 157 00:12:19,861 --> 00:12:21,021 É uma... 158 00:12:22,011 --> 00:12:23,531 Tumba? 159 00:12:23,531 --> 00:12:25,361 Quem será que a fez? 160 00:12:25,951 --> 00:12:28,321 Foi esculpida a partir de uma árvore grande. 161 00:12:28,321 --> 00:12:30,421 Isso exige grande habilidade. 162 00:12:30,421 --> 00:12:33,081 É enorme! 163 00:12:35,841 --> 00:12:38,291 De novo... Tem mesmo alguém aqui! 164 00:12:54,071 --> 00:12:54,941 Que velocidade! 165 00:13:12,581 --> 00:13:14,961 O quê?! Ricocheteou! 166 00:13:15,441 --> 00:13:17,211 Ei! Veja! 167 00:13:39,661 --> 00:13:41,771 Miseráveis! 168 00:14:02,631 --> 00:14:07,471 Ilha dos Ossos Largados A Terra da Pobreza, Laricalândia 169 00:14:03,451 --> 00:14:04,761 Esta é a Ilha dos Ossos Largados, 170 00:14:04,761 --> 00:14:07,471 a terra da pobreza, Laricalândia. 171 00:14:07,941 --> 00:14:11,971 Brook foi confundido com Satã, o rei dos demônios, pelos nativos. 172 00:14:22,001 --> 00:14:25,071 Que manhã linda! 173 00:14:27,861 --> 00:14:29,151 Luffy... 174 00:14:32,501 --> 00:14:37,041 Será que todos eles estão admirando o sol? 175 00:14:38,251 --> 00:14:40,461 Sim, tenho certeza de que estão! 176 00:14:40,941 --> 00:14:44,061 Porque, o que quer que aconteça, o sol sempre nasce! 177 00:14:45,071 --> 00:14:47,011 E se eu sobreviver, 178 00:14:48,081 --> 00:14:49,671 eu vou reencontrá-los! 179 00:14:58,641 --> 00:15:04,611 Por falar nisso, esta ilha é bem deserta! 180 00:15:04,611 --> 00:15:08,861 E naquela casa, se bem me lembro, 181 00:15:08,861 --> 00:15:12,361 havia um altar e ídolos para algum tipo de ritual. 182 00:15:12,361 --> 00:15:15,621 Nas paredes, tapeçarias e pinturas incríveis, 183 00:15:15,621 --> 00:15:18,791 além de toda sorte de decorações bizarras. 184 00:15:18,791 --> 00:15:23,461 E aquelas coisas no chão... Seriam ferramentas de vudu? 185 00:15:24,431 --> 00:15:28,271 É bem esquisito mesmo! 186 00:15:28,271 --> 00:15:30,471 O senhor despertou? 187 00:15:30,921 --> 00:15:36,941 Já íamos visitar seus aposentos, levando-lhe seu café da manhã. 188 00:15:37,981 --> 00:15:40,141 Para mim? 189 00:15:40,141 --> 00:15:42,271 Sim, claro! 190 00:15:44,341 --> 00:15:48,481 Que generosidade! E vocês mal me conhecem! 191 00:15:48,481 --> 00:15:51,481 Ah, eu ainda não me apresentei. 192 00:15:51,481 --> 00:15:55,121 Eu sou o chefe deste país, Pekkori. 193 00:15:55,121 --> 00:15:58,991 Pekkori! Pois bem, eu aceito a comida. 194 00:16:05,421 --> 00:16:06,631 Jovem. 195 00:16:11,731 --> 00:16:14,761 Posso ver sua calcinha? 196 00:16:17,051 --> 00:16:21,101 Calcinha! Mostrem suas roupas de baixo imediatamente! 197 00:16:23,521 --> 00:16:27,591 Ah, não... Eu não quero ver as cuecas dos homens! 198 00:16:28,191 --> 00:16:32,031 Não se faça de rogado! Fique à vontade! 199 00:16:33,361 --> 00:16:35,161 O quê?! Argh! 200 00:16:35,881 --> 00:16:38,381 Obrigado pela refeição! 201 00:16:38,381 --> 00:16:41,121 Estou tão empanturrado que mal consigo me mexer! 202 00:16:43,021 --> 00:16:46,881 Não que eu tenha um estômago para empanturrar! 203 00:16:50,381 --> 00:16:53,031 Aquela comida dava pra uma semana! 204 00:16:53,031 --> 00:16:55,011 Sejam pacientes! 205 00:16:55,781 --> 00:17:00,571 Grande Satã, o senhor disse que queria nos pedir um favor. 206 00:17:01,891 --> 00:17:05,711 Eu preciso partir imediatamente! Preciso de um navio! 207 00:17:05,711 --> 00:17:09,861 N-Não! Fizemos algo para o seu descontentamento? 208 00:17:09,861 --> 00:17:10,771 Não. 209 00:17:11,481 --> 00:17:14,821 Todos! Mostrem suas roupas de baixo para o contentamento de Satã! 210 00:17:14,821 --> 00:17:17,531 Já chega disso! Epa! 211 00:17:20,061 --> 00:17:22,041 O senhor não gosta mais de roupas de baixo? 212 00:17:22,041 --> 00:17:25,081 N-Não é isso... 213 00:17:25,701 --> 00:17:31,001 Preciso voltar para os meus companheiros, de uma forma ou de outra! 214 00:17:31,001 --> 00:17:32,281 Voltar? 215 00:17:32,281 --> 00:17:32,961 Sim. 216 00:17:32,961 --> 00:17:34,961 D-De uma forma ou de outra? 217 00:17:34,961 --> 00:17:38,381 Sim. Agradeço a hospitalidade, mas... 218 00:17:40,731 --> 00:17:41,551 É o nosso fim. 219 00:17:42,891 --> 00:17:47,521 Se nem roupas de baixo bastam, não há mesmo como mantê-lo aqui! 220 00:17:47,961 --> 00:17:50,151 É o fim desta nação! 221 00:17:50,661 --> 00:17:55,151 Se chegamos a este ponto, só nos resta tirar nossas próprias vidas... 222 00:17:55,591 --> 00:17:58,601 E-Espere! Por favor, acalmem-se! 223 00:17:58,601 --> 00:17:59,411 O quê?! 224 00:17:59,411 --> 00:18:03,151 Bem, parece que vocês têm uma história a contar. 225 00:18:03,151 --> 00:18:05,271 É por isso que me chamaram de Satã ontem, 226 00:18:05,271 --> 00:18:09,751 e disseram algo sobre os Braços Longos. 227 00:18:10,321 --> 00:18:13,381 Por que não me contam tudo? 228 00:18:17,911 --> 00:18:23,591 Há gerações, esta nação é assolada pelos Braços Longos. 229 00:18:23,591 --> 00:18:26,341 Não tomam apenas nosso dinheiro, bens e comida, 230 00:18:26,341 --> 00:18:31,271 mas também levam homens e mulheres no primor da juventude. 231 00:18:31,271 --> 00:18:34,331 E, como pode ver, nosso país está devastado 232 00:18:34,331 --> 00:18:37,151 e sofre de extrema pobreza! 233 00:18:38,051 --> 00:18:39,881 Então, aquela comida... 234 00:18:39,881 --> 00:18:45,191 Me envergonha dizer que usamos todo o pouco que tínhamos. 235 00:18:45,191 --> 00:18:46,241 Não pode ser! 236 00:18:46,241 --> 00:18:50,131 Para sairmos desta situação, 237 00:18:50,131 --> 00:18:55,991 rezamos para todos os deuses e deusas. 238 00:18:55,991 --> 00:19:00,611 Não só isso, mas convidamos famosos médiuns de todo o mundo 239 00:19:00,611 --> 00:19:03,431 para amaldiçoar nossos inimigos com a morte! 240 00:19:05,101 --> 00:19:09,511 Mas quando nem isso funcionou, recorremos à magia negra 241 00:19:09,511 --> 00:19:15,441 e finalmente o senhor, Grande Satã, rei dos demônios, foi convocado até aqui! 242 00:19:15,441 --> 00:19:19,901 Grande Satã! O senhor é a nossa única esperança! 243 00:19:19,901 --> 00:19:23,281 Por favor, castigue a Tribo dos Braços Longos com sua cólera! 244 00:19:23,281 --> 00:19:26,871 Nós imploramos! 245 00:19:26,871 --> 00:19:28,631 E-Eu? 246 00:19:28,631 --> 00:19:33,631 Sim! Por favor, pode amaldiçoá-los com a morte por nós?! 247 00:19:34,461 --> 00:19:36,881 Grande Satã! 248 00:19:38,131 --> 00:19:41,221 Bem, eu... 249 00:19:42,551 --> 00:19:44,491 É a Tribo dos Braços Longos! 250 00:19:44,491 --> 00:19:45,391 O quê?! 251 00:19:54,101 --> 00:19:55,791 Não! Socorro! 252 00:19:57,731 --> 00:20:00,471 Querem se machucar?! 253 00:20:00,471 --> 00:20:01,741 Devolvam-nos a menina! 254 00:20:02,461 --> 00:20:04,611 Parem de mexer conosco, patifes! 255 00:20:04,611 --> 00:20:06,451 Soltem minha filha! 256 00:20:06,451 --> 00:20:09,991 Nós vamos mandá-los para o inferno! 257 00:20:15,881 --> 00:20:19,381 Não! Socorro! 258 00:20:20,371 --> 00:20:23,081 Ei, a moça está sendo levada! 259 00:20:23,081 --> 00:20:24,061 Sim! 260 00:20:24,061 --> 00:20:25,981 Amaldiçoe-os agora! 261 00:20:25,981 --> 00:20:27,311 Eu imploro! 262 00:20:29,391 --> 00:20:31,661 Não é isso! Temos que socorrê-la agora! 263 00:20:31,661 --> 00:20:34,181 Grande Satã! 264 00:20:38,241 --> 00:20:39,441 E-Eles a levaram! 265 00:20:40,321 --> 00:20:43,191 Mas por que eles não fizeram nada, 266 00:20:43,191 --> 00:20:46,271 mesmo com eles raptando uma de suas amigas?! 267 00:20:46,271 --> 00:20:50,121 Por que não tentaram revidar e resgatá-la?! 268 00:20:50,121 --> 00:20:51,371 Grande Satã! 269 00:20:52,801 --> 00:20:57,101 Eu imploro! Por favor, castigue-os! 270 00:20:57,101 --> 00:20:59,091 Nós imploramos! 271 00:21:01,271 --> 00:21:04,941 Eles são totalmente dependentes dos outros! 272 00:21:07,621 --> 00:21:12,211 Mas aquela jovem é uma vítima! Ela não merece isso! 273 00:21:13,061 --> 00:21:14,181 Muito bem! 274 00:21:14,481 --> 00:21:16,581 Estou em dívida pela hospitalidade e pelas calcinhas! 275 00:21:16,921 --> 00:21:18,521 Eu vou enfrentá-los! 276 00:21:18,521 --> 00:21:20,291 Sim! 277 00:21:22,941 --> 00:21:26,841 Satã! Satã! 278 00:21:26,841 --> 00:21:30,701 Satã! Satã! 279 00:21:30,701 --> 00:21:32,241 Satã! 280 00:21:32,241 --> 00:21:34,351 "Luffy, pessoal! 281 00:21:34,351 --> 00:21:40,131 Neste momento, estou cercado por um monte de cuecas que me chamam de Grande Satã. 282 00:21:40,131 --> 00:21:42,811 Sinto muito, mas podem esperar um pouco mais? 283 00:21:42,811 --> 00:21:46,721 Caso eu não lhes retribua, mancharei minha honra de esqueleto! 284 00:21:47,281 --> 00:21:48,711 Por isso, me esperem... 285 00:21:48,711 --> 00:21:52,911 Assim que meu trabalho estiver terminado, eu os alcançarei!" 286 00:22:05,431 --> 00:22:08,051 Já faz quase uma hora desde que deixamos Impel Down. 287 00:22:08,051 --> 00:22:09,361 Se os ventos soprassem, 288 00:22:09,361 --> 00:22:13,201 já teríamos chegado ao QG da Marinha. 289 00:22:13,711 --> 00:22:16,201 Não estamos indo devagar demais? 290 00:22:17,371 --> 00:22:21,211 Eu não quero chegar atrasado para a festa! 291 00:22:21,901 --> 00:22:23,091 Crocodile! 292 00:22:23,091 --> 00:22:26,041 Não será a Marinha quem ficará com a cabeça do Barba Branca! 293 00:22:26,041 --> 00:22:27,221 Serei eu! 294 00:22:28,051 --> 00:22:29,801 Ainda com isso? 295 00:22:29,801 --> 00:22:33,391 Eu posso derrotá-lo aqui primeiro, se quiser! 296 00:22:54,411 --> 00:22:56,121 Luffy! 297 00:22:59,241 --> 00:23:01,501 Estou a caminho! Espere por mim... 298 00:23:02,661 --> 00:23:03,801 Ace! 299 00:23:25,411 --> 00:23:28,651 Luffy e os demais continuam navegando a Corrente-Bacia. 300 00:23:29,271 --> 00:23:32,031 Logo, chegarão a Marineford. 301 00:23:32,031 --> 00:23:36,831 Luffy observa o Cartão-Vida para verificar se Ace está vivo, 302 00:23:36,831 --> 00:23:39,541 enquanto se recorda de seu passado com seu irmão. 303 00:23:39,541 --> 00:23:41,081 No próximo episódio de One Piece: 304 00:23:41,081 --> 00:23:44,751 Retrospectiva Especial a Caminho de Marineford! O Voto de Irmandade! 305 00:23:44,751 --> 00:23:47,111 Eu serei o Rei dos Piratas!