1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:33,751 --> 00:03:36,501
Tras haber sido separado de la tripulación,
40
00:03:36,501 --> 00:03:41,221
Luffy se dirige al cuartel general de la
Marina para rescatar a su hermano Ace.
41
00:03:41,851 --> 00:03:44,931
Mientras tanto, los demás
Sombrero de Paja...
42
00:03:45,151 --> 00:03:53,851
El paradero de los compañeros
Una tumba gigante y una deuda por ropa interior
43
00:03:46,951 --> 00:03:52,281
El paradero de los compañeros.
Una tumba gigante y una deuda por ropa interior.
44
00:03:54,231 --> 00:03:57,231
Isla Kuraigana
Restos del Imperio Shikearu
45
00:03:55,261 --> 00:03:57,231
Retrocederemos en el tiempo.
46
00:03:58,131 --> 00:04:02,451
Zoro se había visto obligado
a quedarse con Perona.
47
00:04:07,621 --> 00:04:10,451
¡Esto va mal! ¡Debo apresurarme!
48
00:04:15,651 --> 00:04:20,081
¡¿Dónde se metió ese
espadachín inútil?!
49
00:04:28,761 --> 00:04:30,561
Hace unas horas
50
00:04:35,191 --> 00:04:37,191
¡Maldita sea!
51
00:04:37,191 --> 00:04:41,071
¡¿Dónde está la habitación
en la que estaba durmiendo?!
52
00:04:46,031 --> 00:04:47,531
¿Estoy en un laberinto?
53
00:04:49,031 --> 00:04:49,991
¿Es por aquí?
54
00:05:01,471 --> 00:05:04,091
¿Qué estoy haciendo?
55
00:05:09,301 --> 00:05:11,471
Pensé que sería divertido
56
00:05:11,471 --> 00:05:15,671
usar un Negative Hollow para deprimirlo
cuando encontrara sus espadas,
57
00:05:15,671 --> 00:05:20,481
así que le dije dónde estaban sus espadas,
pero ya han pasado dos días enteros.
58
00:05:23,031 --> 00:05:27,241
Y no las encuentra a pesar
de que le di muchas pistas...
59
00:05:32,541 --> 00:05:35,541
¡¿Qué haces aquí?! ¡¿Volverás a usar
el poder de tu Fruta del Diablo?!
60
00:05:36,281 --> 00:05:39,381
¡¿Qué dices?! ¡No me acuses en falso!
61
00:05:39,791 --> 00:05:42,751
¡Eres tú el que está perdido!
62
00:05:42,751 --> 00:05:48,421
Si subes por las escaleras, los pasillos
te llevarán directo a la habitación.
63
00:05:48,421 --> 00:05:50,991
¿Cómo puedes perderte?
64
00:05:50,991 --> 00:05:53,181
¡Cállate! ¡No me lo explicaste bien!
65
00:05:54,061 --> 00:05:56,731
¡No es mi culpa!
66
00:05:56,731 --> 00:05:58,941
Eres un despistado, ¿eh?
67
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
¡Es por allí!
68
00:06:00,151 --> 00:06:03,571
¡Cielos! ¡¿Cómo puedes equivocarte
e ir hacia ese otro lado?!
69
00:06:04,671 --> 00:06:09,281
No sabía que eras tan
patético sin tus espadas.
70
00:06:09,281 --> 00:06:13,491
Creo que se me va a partir
el corazón si sigo viéndote.
71
00:06:16,911 --> 00:06:17,961
¡Pobrecillo!
72
00:06:17,961 --> 00:06:19,791
¡¿Por qué te pones a llorar?!
73
00:06:21,571 --> 00:06:23,951
¡Algún día te pasará algo bueno!
74
00:06:26,691 --> 00:06:28,011
¡Ánimo!
75
00:06:28,011 --> 00:06:30,011
¡Déjame en paz!
76
00:06:33,081 --> 00:06:34,101
Tómalas.
77
00:06:34,701 --> 00:06:35,931
¿Qué es lo que pretendes?
78
00:06:37,751 --> 00:06:39,391
No tengo ninguna intención oculta.
79
00:06:39,831 --> 00:06:44,851
Aunque tengas tus espadas de vuelta,
no podrás hacerme daño porque soy una réplica.
80
00:06:44,851 --> 00:06:47,361
Todos los ataques atraviesan este cuerpo.
81
00:06:47,361 --> 00:06:50,071
Un espadachín como tú no es rival para mí.
82
00:06:50,721 --> 00:06:53,871
Además, no quiero un
sirviente que no sea lindo.
83
00:07:00,061 --> 00:07:02,691
No se las estoy devolviendo sin un motivo.
84
00:07:03,481 --> 00:07:06,821
Si lo uso, podré regresar a Thriller Bark.
85
00:07:06,821 --> 00:07:11,271
Y como parece ser un cabeza hueca,
podré hacerlo fácilmente.
86
00:07:11,271 --> 00:07:13,331
Lo haré trabajar hasta el cansancio,
87
00:07:13,331 --> 00:07:16,951
jugaré con él y al final
lo dejaré solo en la isla.
88
00:07:17,761 --> 00:07:18,891
No es una mala idea.
89
00:07:25,601 --> 00:07:29,771
¡Rayos! ¡Se escapó!
90
00:07:29,771 --> 00:07:32,991
¡¿Dónde se metió ese
espadachín inútil?!
91
00:07:39,161 --> 00:07:41,421
¡Estoy preocupado por Luffy y los demás!
92
00:07:41,421 --> 00:07:44,121
¡Tengo que regresar al
archipiélago Sabaody!
93
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
Espero que estén bien.
94
00:07:47,311 --> 00:07:50,511
¡Céntrense en escapar!
95
00:07:51,161 --> 00:07:56,011
¡Ahora no podemos derrotarlos!
96
00:08:06,281 --> 00:08:10,071
No puedo quedarme aquí a perder el tiempo.
97
00:08:22,261 --> 00:08:23,001
¡Ahí está!
98
00:08:24,001 --> 00:08:27,461
Creo que he visto este castillo antes...
o puede que no...
99
00:08:30,321 --> 00:08:31,381
¡Sí lo he visto!
100
00:08:33,051 --> 00:08:36,031
Se parece al otro castillo,
casi me hacen confundir.
101
00:08:38,081 --> 00:08:42,211
¡Claro que no! ¡Estoy harta de tu
pobre sentido de la orientación!
102
00:08:44,971 --> 00:08:47,691
No puedo creer que sea tan buena persona.
103
00:08:47,691 --> 00:08:51,261
No hace falta que lo lleve hasta la costa...
104
00:08:51,261 --> 00:08:54,491
Bueno, no importa. Me aprovecharé
de él si lo hago bien.
105
00:08:54,491 --> 00:08:56,481
¿Estás segura de que es por aquí?
106
00:08:56,481 --> 00:08:57,991
¡Mira quién lo pregunta!
107
00:08:57,991 --> 00:08:59,871
¡Ya lo comprobé!
108
00:08:59,871 --> 00:09:03,911
No pienses en nada y sígueme.
109
00:09:03,911 --> 00:09:05,251
De acuerdo.
110
00:09:08,751 --> 00:09:11,471
¡¿Qué es lo que te acabo de decir?!
111
00:09:11,471 --> 00:09:12,971
Ah, es por allí.
112
00:09:12,971 --> 00:09:15,341
¡No es por allí, espadachín estúpido!
113
00:09:16,221 --> 00:09:19,301
¡¿Por qué ni siquiera puedes seguirme?!
114
00:09:19,301 --> 00:09:21,011
¡Guíame como corresponde!
115
00:09:21,771 --> 00:09:24,531
¡¿Es mi culpa?!
116
00:09:26,881 --> 00:09:29,191
Estar con él es agotador.
117
00:09:31,981 --> 00:09:33,651
¿Qué te sucede?
118
00:09:34,451 --> 00:09:36,531
¿Estás cansada a pesar de que vas volando?
119
00:09:37,351 --> 00:09:39,241
¡Es por tu culpa!
120
00:09:39,241 --> 00:09:40,571
¿Por qué?
121
00:09:40,571 --> 00:09:44,041
Da igual, creo que voy a cansarme
más solo de hablar contigo.
122
00:09:44,411 --> 00:09:46,421
Creo que he visto este árbol antes.
123
00:09:46,421 --> 00:09:48,021
¡¿Otra vez?!
124
00:09:55,861 --> 00:09:56,721
¿Qué fue eso?
125
00:09:57,861 --> 00:10:00,281
¡Quizás envió por los
aires a alguien más!
126
00:10:00,281 --> 00:10:02,471
Iré a echar un vistazo.
127
00:10:03,891 --> 00:10:05,601
Oye, ¿adónde vas?
128
00:10:06,031 --> 00:10:10,891
¡No pienso quedarme con un juguete que
da tantos problemas y es tan aburrido!
129
00:10:12,731 --> 00:10:15,151
¡Vaga por esta isla por toda la eternidad!
130
00:10:17,401 --> 00:10:21,661
¿Quién será? Espero que sea alguien lindo.
131
00:10:26,961 --> 00:10:28,621
Hola. Te tardaste mucho.
132
00:10:30,281 --> 00:10:33,131
¡¿Qu-qué haces aquí?!
133
00:10:33,131 --> 00:10:36,981
¿Que qué hago? ¿La costa no estaba por aquí?
134
00:10:36,981 --> 00:10:39,421
¡Eres un despistado de verdad!
135
00:10:39,881 --> 00:10:41,611
No puedo creerlo.
136
00:10:42,351 --> 00:10:46,291
¿Puede que en realidad
sea un tipo increíble?
137
00:11:09,251 --> 00:11:11,671
Las marcas de ese árbol son recientes.
138
00:11:12,381 --> 00:11:15,841
Qué decepción, solo era el
sonido de la caída de un árbol.
139
00:11:16,531 --> 00:11:18,631
Si no envió por los aires a nadie más...
140
00:11:19,221 --> 00:11:22,071
¿tendré que quedarme con este tipo?
141
00:11:22,791 --> 00:11:25,841
Pero me gusta este ambiente
depresivo de posguerra.
142
00:11:25,841 --> 00:11:27,731
Es encantador.
143
00:11:31,181 --> 00:11:35,631
Lo de antes pudo haber sido
obra de un espíritu malvado.
144
00:11:36,551 --> 00:11:38,121
Lo dudo.
145
00:11:46,701 --> 00:11:49,161
¿Adónde vas? ¡Oye!
146
00:12:19,861 --> 00:12:21,021
¿Qué es esto?
147
00:12:22,011 --> 00:12:23,531
¿Es una tumba?
148
00:12:23,531 --> 00:12:25,361
¿Quién la hizo?
149
00:12:25,951 --> 00:12:30,421
La tallaron usando un árbol enorme.
Quien lo hizo tiene mucha destreza.
150
00:12:30,421 --> 00:12:33,081
Vaya, es enorme.
151
00:12:35,841 --> 00:12:38,291
Otra vez... Como pensaba, hay alguien aquí.
152
00:12:54,071 --> 00:12:54,941
¡Qué rápido!
153
00:13:12,581 --> 00:13:14,961
¡¿Qué?! ¡Rebotó!
154
00:13:15,441 --> 00:13:17,211
¡Mira!
155
00:13:39,661 --> 00:13:41,771
Desgraciados...
156
00:14:02,631 --> 00:14:07,471
Isla Namakura - País de la pobreza
Harahettania
157
00:14:03,331 --> 00:14:04,761
Estamos en la Isla Namakura,
158
00:14:04,761 --> 00:14:07,471
en el país de la pobreza, Harahettania.
159
00:14:07,941 --> 00:14:11,971
Sus habitantes pensaron que Brook era Satán.
160
00:14:22,001 --> 00:14:25,071
Qué mañana tan soleada.
161
00:14:27,861 --> 00:14:29,151
Luffy-san...
162
00:14:32,501 --> 00:14:37,041
¿Los demás estarán viendo este sol?
163
00:14:38,251 --> 00:14:40,461
Sí, seguro que sí.
164
00:14:40,941 --> 00:14:44,061
Porque, pase lo que pase,
el sol siempre sale.
165
00:14:45,071 --> 00:14:47,011
Y si puedo seguir con vida,
166
00:14:48,081 --> 00:14:49,671
sé que podré volver a verlos.
167
00:14:58,641 --> 00:15:04,611
Vaya, esta isla está bastante desierta.
168
00:15:04,611 --> 00:15:08,861
Y hasta ayer no había notado
que en esa habitación
169
00:15:08,861 --> 00:15:12,361
hay un altar y muñecas para
alguna clase de ritual,
170
00:15:12,361 --> 00:15:15,621
tapices y pósters sospechosos en la pared
171
00:15:15,621 --> 00:15:18,791
y adornos murales muy macabros.
172
00:15:18,791 --> 00:15:23,461
Y esas cosas en el piso...
¿Serían herramientas para echar maldiciones?
173
00:15:24,431 --> 00:15:28,271
Ahora que lo pienso bien, es muy extraño...
174
00:15:28,271 --> 00:15:30,471
¿Ya está despierto?
175
00:15:30,921 --> 00:15:36,941
Qué oportuno, pensábamos visitar su
habitación para llevarle el desayuno.
176
00:15:37,981 --> 00:15:40,141
¿Es para mí?
177
00:15:40,141 --> 00:15:42,271
Por supuesto.
178
00:15:44,341 --> 00:15:48,481
¡Qué generosos son con
un desconocido como yo!
179
00:15:48,481 --> 00:15:51,481
No me he presentado.
180
00:15:51,481 --> 00:15:55,121
Soy el líder de este país, Pekkori.
181
00:15:55,121 --> 00:15:58,991
Pekkori-san, estaré agradecido
de aceptar su comida.
182
00:16:05,421 --> 00:16:06,631
Señorita...
183
00:16:11,731 --> 00:16:14,761
¿Podrías mostrarme tu ropa interior?
184
00:16:17,051 --> 00:16:20,311
¡La ropa interior!
¡Deprisa, muéstrenle su ropa interior!
185
00:16:23,521 --> 00:16:27,591
¡No, no! ¡No quiero ver la
ropa interior de un hombre!
186
00:16:28,191 --> 00:16:32,031
No sea reservado, mire todo lo que quiera.
187
00:16:33,361 --> 00:16:35,161
¡¿Qué es eso?!
188
00:16:35,881 --> 00:16:38,381
Gracias por el festín.
189
00:16:38,381 --> 00:16:41,121
Tengo el estómago tan
lleno que no puedo moverme.
190
00:16:43,021 --> 00:16:46,881
Ah, pero en realidad no tengo estómago.
191
00:16:50,381 --> 00:16:53,031
Era nuestra comida para una semana...
192
00:16:53,031 --> 00:16:55,011
Ahora hay que tener paciencia.
193
00:16:55,781 --> 00:17:00,571
Satán-sama, ¿qué era ese
favor que quería pedirnos?
194
00:17:01,891 --> 00:17:05,711
Quiero zarpar ahora mismo,
así que necesito un barco.
195
00:17:05,711 --> 00:17:09,861
¡No nos diga eso!
¿Hemos hecho algo para molestarlo?
196
00:17:09,861 --> 00:17:10,771
No.
197
00:17:11,481 --> 00:17:14,821
¡Oigan! ¡Muéstrenle su
ropa interior como postre!
198
00:17:14,821 --> 00:17:17,531
¡No sigan mostrándome su ropa interior!
199
00:17:20,061 --> 00:17:22,041
¿Ya no le agrada la ropa interior?
200
00:17:22,041 --> 00:17:25,081
No, no es eso.
201
00:17:25,701 --> 00:17:31,001
Tengo que regresar con mis
compañeros cueste lo que cueste.
202
00:17:31,001 --> 00:17:32,281
¿Regresar?
203
00:17:32,281 --> 00:17:32,961
Sí.
204
00:17:32,961 --> 00:17:34,961
¿Cueste lo que cueste?
205
00:17:34,961 --> 00:17:38,381
Sí, lamento decirlo porque me
han tratado maravillosamente.
206
00:17:40,731 --> 00:17:41,551
Es el fin.
207
00:17:42,891 --> 00:17:47,521
Si la ropa interior no sirve,
no podremos mantenerlo aquí.
208
00:17:47,961 --> 00:17:50,151
Es el fin de este país.
209
00:17:50,661 --> 00:17:55,151
En ese caso, tendremos
que quitarnos la vida...
210
00:17:55,591 --> 00:17:58,601
¡Esperen un momento! ¡Cálmense!
211
00:17:58,601 --> 00:17:59,411
¿Qué?
212
00:17:59,411 --> 00:18:03,151
Bueno, parece que tienen una historia oculta
213
00:18:03,151 --> 00:18:05,271
y por eso me llaman "Satán"...
214
00:18:05,271 --> 00:18:09,751
Cierto, anoche dijeron algo
de la tribu Brazoslargos.
215
00:18:10,321 --> 00:18:13,381
¿Podrían contarme más al respecto?
216
00:18:17,911 --> 00:18:23,591
La tribu Brazoslargos ha llevado las riendas
de este país durante mucho tiempo.
217
00:18:23,591 --> 00:18:26,341
No solo se llevan el dinero,
los bienes y la comida,
218
00:18:26,341 --> 00:18:31,271
también se llevan a los hombres y
a las mujeres que pueden trabajar.
219
00:18:31,271 --> 00:18:34,331
Y, como verá, el país está devastado
220
00:18:34,331 --> 00:18:37,151
y en una situación de extrema pobreza.
221
00:18:38,051 --> 00:18:39,881
Entonces, esa comida...
222
00:18:39,881 --> 00:18:45,191
Me avergüenza decir que la hicimos
con la poca comida que nos quedaba.
223
00:18:45,191 --> 00:18:46,241
No puede ser...
224
00:18:46,241 --> 00:18:50,131
Para poder salir de esta situación,
225
00:18:50,131 --> 00:18:55,991
hemos estado rezando a toda clase de dioses.
226
00:18:55,991 --> 00:19:00,611
Además, hemos invitado a famosos
espiritistas de todo el mundo
227
00:19:00,611 --> 00:19:03,431
para que maten a nuestros
enemigos con una maldición.
228
00:19:05,101 --> 00:19:09,511
Pero como eso tampoco funcionó,
recurrimos a la magia negra
229
00:19:09,511 --> 00:19:15,441
y al fin pudimos invocarlo a usted,
el rey de los demonios.
230
00:19:15,441 --> 00:19:19,901
¡Satán-sama, es nuestra única esperanza!
231
00:19:19,901 --> 00:19:23,281
¡Por favor, castigue de manera
sangrienta a la tribu Brazoslargos!
232
00:19:23,281 --> 00:19:26,871
¡Se lo rogamos!
233
00:19:26,871 --> 00:19:28,631
¿Yo?
234
00:19:28,631 --> 00:19:33,631
¡Sí! ¿Podría maldecirlos
hasta que mueran?
235
00:19:34,461 --> 00:19:36,881
¡Satán-sama!
236
00:19:38,131 --> 00:19:41,221
No, verán...
237
00:19:42,551 --> 00:19:44,491
¡Es la tribu Brazoslargos!
238
00:19:44,491 --> 00:19:45,391
¿Qué?
239
00:19:54,101 --> 00:19:55,791
¡No! ¡Socorro!
240
00:19:57,731 --> 00:20:00,471
¡¿Quieres que te demos
una paliza, imbécil?!
241
00:20:00,471 --> 00:20:01,741
¡Devuélvenos a la chica!
242
00:20:02,461 --> 00:20:04,611
¡Dejen de molestarnos!
243
00:20:04,611 --> 00:20:06,451
¡Suelten a mi hija!
244
00:20:06,451 --> 00:20:09,991
¡Los haremos caer al Infierno!
245
00:20:15,881 --> 00:20:19,381
¡No! ¡Socorro!
246
00:20:20,371 --> 00:20:23,081
Oigan, están secuestrando a la señorita.
247
00:20:23,081 --> 00:20:24,061
Sí.
248
00:20:24,061 --> 00:20:25,981
¡Es la oportunidad para que los maldiga!
249
00:20:25,981 --> 00:20:27,311
¡Se lo rogamos!
250
00:20:29,391 --> 00:20:31,661
¡Quise decir que hay que ir a rescatarla!
251
00:20:31,661 --> 00:20:34,181
¡Satán-sama!
252
00:20:38,241 --> 00:20:39,441
Señorita...
253
00:20:40,321 --> 00:20:46,271
Pero ¿por qué no hacen nada a pesar
de que se llevan a uno de ellos?
254
00:20:46,271 --> 00:20:50,121
¿Por qué no intentan
luchar para recuperarla?
255
00:20:50,121 --> 00:20:51,371
¡Satán-sama!
256
00:20:52,801 --> 00:20:57,101
¡Se lo rogamos! ¡Castíguelos!
257
00:20:57,101 --> 00:20:59,091
¡Se lo rogamos!
258
00:21:01,271 --> 00:21:04,941
Esta gente solo sabe
depender de los demás...
259
00:21:07,621 --> 00:21:12,211
Pero esa señorita es una víctima,
no ha hecho nada malo.
260
00:21:13,061 --> 00:21:14,181
De acuerdo.
261
00:21:14,181 --> 00:21:18,521
Tengo una deuda con ustedes por haberme
dado asilo y mostrado tanta ropa interior.
262
00:21:18,521 --> 00:21:20,291
¡Sí!
263
00:21:22,941 --> 00:21:26,841
¡Satán! ¡Satán!
264
00:21:26,841 --> 00:21:30,701
¡Satán! ¡Satán!
265
00:21:30,701 --> 00:21:32,241
¡Satán!
266
00:21:32,241 --> 00:21:34,351
"Luffy-san, chicos...
267
00:21:34,351 --> 00:21:40,131
Ahora mismo estoy rodeado por mucha
ropa interior y me llaman Satán-sama.
268
00:21:40,131 --> 00:21:42,811
Lo lamento, pero tendrán
que esperarme un poco.
269
00:21:42,811 --> 00:21:46,721
Tengo que pagar mi deuda
o perderé mi honor como esqueleto.
270
00:21:47,281 --> 00:21:48,711
Por eso les pido algo de tiempo.
271
00:21:48,711 --> 00:21:52,911
Iré con ustedes apenas
termine este trabajo".
272
00:22:05,431 --> 00:22:08,051
Ha pasado una hora desde
que salimos de Impel Down.
273
00:22:08,051 --> 00:22:09,361
Si el viento hubiera soplado bien,
274
00:22:09,361 --> 00:22:13,201
ya deberíamos haber llegado al
cuartel general de la Marina.
275
00:22:13,711 --> 00:22:16,201
¿No estamos avanzando demasiado lento?
276
00:22:17,371 --> 00:22:21,211
No quiero llegar cuando haya acabado todo.
277
00:22:21,901 --> 00:22:23,091
Crocodile.
278
00:22:23,091 --> 00:22:27,221
No será la Marina quien derrote
a Barbablanca, sino yo.
279
00:22:28,051 --> 00:22:29,801
¿Aún piensas eso?
280
00:22:29,801 --> 00:22:33,391
Puedo derrotarte a ti primero si quieres.
281
00:22:54,411 --> 00:22:56,121
¡Luffy-kun!
282
00:22:59,241 --> 00:23:01,501
¡Ahora voy, espérame!
283
00:23:02,661 --> 00:23:03,801
¡Ace!
284
00:23:25,411 --> 00:23:28,651
Luffy y los demás siguen navegando
por la Corriente Bañera.
285
00:23:29,271 --> 00:23:32,031
Ya les queda poco para llegar a Marineford.
286
00:23:32,031 --> 00:23:36,831
Luffy contempla la Vivre Card para
asegurarse de que Ace siga a salvo
287
00:23:36,831 --> 00:23:39,541
mientras recuerda su niñez con su hermano.
288
00:23:39,541 --> 00:23:41,081
En el próximo episodio de One Piece:
289
00:23:41,081 --> 00:23:44,751
"Un especial de recuerdos antes de Marineford.
¡El juramento de los hermanos!".
290
00:23:44,751 --> 00:23:47,111
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
291
00:23:46,101 --> 00:23:50,091
Un especial de recuerdos antes de Marineford
¡El juramento de los hermanos!