1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:33,751 --> 00:03:36,501 Tras haber sido separado de la tripulación, 40 00:03:36,501 --> 00:03:41,221 Luffy se dirige al cuartel general de la Marina para rescatar a su hermano Ace. 41 00:03:41,851 --> 00:03:44,931 Mientras tanto, los demás Sombrero de Paja... 42 00:03:45,151 --> 00:03:53,851 El paradero de los compañeros Una tumba gigante y una deuda por ropa interior 43 00:03:46,951 --> 00:03:52,281 El paradero de los compañeros. Una tumba gigante y una deuda por ropa interior. 44 00:03:54,231 --> 00:03:57,231 Isla Kuraigana Restos del Imperio Shikearu 45 00:03:55,261 --> 00:03:57,231 Retrocederemos en el tiempo. 46 00:03:58,131 --> 00:04:02,451 Zoro se había visto obligado a quedarse con Perona. 47 00:04:07,621 --> 00:04:10,451 ¡Esto va mal! ¡Debo apresurarme! 48 00:04:15,651 --> 00:04:20,081 ¡¿Dónde se metió ese espadachín inútil?! 49 00:04:28,761 --> 00:04:30,561 Hace unas horas 50 00:04:35,191 --> 00:04:37,191 ¡Maldita sea! 51 00:04:37,191 --> 00:04:41,071 ¡¿Dónde está la habitación en la que estaba durmiendo?! 52 00:04:46,031 --> 00:04:47,531 ¿Estoy en un laberinto? 53 00:04:49,031 --> 00:04:49,991 ¿Es por aquí? 54 00:05:01,471 --> 00:05:04,091 ¿Qué estoy haciendo? 55 00:05:09,301 --> 00:05:11,471 Pensé que sería divertido 56 00:05:11,471 --> 00:05:15,671 usar un Negative Hollow para deprimirlo cuando encontrara sus espadas, 57 00:05:15,671 --> 00:05:20,481 así que le dije dónde estaban sus espadas, pero ya han pasado dos días enteros. 58 00:05:23,031 --> 00:05:27,241 Y no las encuentra a pesar de que le di muchas pistas... 59 00:05:32,541 --> 00:05:35,541 ¡¿Qué haces aquí?! ¡¿Volverás a usar el poder de tu Fruta del Diablo?! 60 00:05:36,281 --> 00:05:39,381 ¡¿Qué dices?! ¡No me acuses en falso! 61 00:05:39,791 --> 00:05:42,751 ¡Eres tú el que está perdido! 62 00:05:42,751 --> 00:05:48,421 Si subes por las escaleras, los pasillos te llevarán directo a la habitación. 63 00:05:48,421 --> 00:05:50,991 ¿Cómo puedes perderte? 64 00:05:50,991 --> 00:05:53,181 ¡Cállate! ¡No me lo explicaste bien! 65 00:05:54,061 --> 00:05:56,731 ¡No es mi culpa! 66 00:05:56,731 --> 00:05:58,941 Eres un despistado, ¿eh? 67 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 ¡Es por allí! 68 00:06:00,151 --> 00:06:03,571 ¡Cielos! ¡¿Cómo puedes equivocarte e ir hacia ese otro lado?! 69 00:06:04,671 --> 00:06:09,281 No sabía que eras tan patético sin tus espadas. 70 00:06:09,281 --> 00:06:13,491 Creo que se me va a partir el corazón si sigo viéndote. 71 00:06:16,911 --> 00:06:17,961 ¡Pobrecillo! 72 00:06:17,961 --> 00:06:19,791 ¡¿Por qué te pones a llorar?! 73 00:06:21,571 --> 00:06:23,951 ¡Algún día te pasará algo bueno! 74 00:06:26,691 --> 00:06:28,011 ¡Ánimo! 75 00:06:28,011 --> 00:06:30,011 ¡Déjame en paz! 76 00:06:33,081 --> 00:06:34,101 Tómalas. 77 00:06:34,701 --> 00:06:35,931 ¿Qué es lo que pretendes? 78 00:06:37,751 --> 00:06:39,391 No tengo ninguna intención oculta. 79 00:06:39,831 --> 00:06:44,851 Aunque tengas tus espadas de vuelta, no podrás hacerme daño porque soy una réplica. 80 00:06:44,851 --> 00:06:47,361 Todos los ataques atraviesan este cuerpo. 81 00:06:47,361 --> 00:06:50,071 Un espadachín como tú no es rival para mí. 82 00:06:50,721 --> 00:06:53,871 Además, no quiero un sirviente que no sea lindo. 83 00:07:00,061 --> 00:07:02,691 No se las estoy devolviendo sin un motivo. 84 00:07:03,481 --> 00:07:06,821 Si lo uso, podré regresar a Thriller Bark. 85 00:07:06,821 --> 00:07:11,271 Y como parece ser un cabeza hueca, podré hacerlo fácilmente. 86 00:07:11,271 --> 00:07:13,331 Lo haré trabajar hasta el cansancio, 87 00:07:13,331 --> 00:07:16,951 jugaré con él y al final lo dejaré solo en la isla. 88 00:07:17,761 --> 00:07:18,891 No es una mala idea. 89 00:07:25,601 --> 00:07:29,771 ¡Rayos! ¡Se escapó! 90 00:07:29,771 --> 00:07:32,991 ¡¿Dónde se metió ese espadachín inútil?! 91 00:07:39,161 --> 00:07:41,421 ¡Estoy preocupado por Luffy y los demás! 92 00:07:41,421 --> 00:07:44,121 ¡Tengo que regresar al archipiélago Sabaody! 93 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 Espero que estén bien. 94 00:07:47,311 --> 00:07:50,511 ¡Céntrense en escapar! 95 00:07:51,161 --> 00:07:56,011 ¡Ahora no podemos derrotarlos! 96 00:08:06,281 --> 00:08:10,071 No puedo quedarme aquí a perder el tiempo. 97 00:08:22,261 --> 00:08:23,001 ¡Ahí está! 98 00:08:24,001 --> 00:08:27,461 Creo que he visto este castillo antes... o puede que no... 99 00:08:30,321 --> 00:08:31,381 ¡Sí lo he visto! 100 00:08:33,051 --> 00:08:36,031 Se parece al otro castillo, casi me hacen confundir. 101 00:08:38,081 --> 00:08:42,211 ¡Claro que no! ¡Estoy harta de tu pobre sentido de la orientación! 102 00:08:44,971 --> 00:08:47,691 No puedo creer que sea tan buena persona. 103 00:08:47,691 --> 00:08:51,261 No hace falta que lo lleve hasta la costa... 104 00:08:51,261 --> 00:08:54,491 Bueno, no importa. Me aprovecharé de él si lo hago bien. 105 00:08:54,491 --> 00:08:56,481 ¿Estás segura de que es por aquí? 106 00:08:56,481 --> 00:08:57,991 ¡Mira quién lo pregunta! 107 00:08:57,991 --> 00:08:59,871 ¡Ya lo comprobé! 108 00:08:59,871 --> 00:09:03,911 No pienses en nada y sígueme. 109 00:09:03,911 --> 00:09:05,251 De acuerdo. 110 00:09:08,751 --> 00:09:11,471 ¡¿Qué es lo que te acabo de decir?! 111 00:09:11,471 --> 00:09:12,971 Ah, es por allí. 112 00:09:12,971 --> 00:09:15,341 ¡No es por allí, espadachín estúpido! 113 00:09:16,221 --> 00:09:19,301 ¡¿Por qué ni siquiera puedes seguirme?! 114 00:09:19,301 --> 00:09:21,011 ¡Guíame como corresponde! 115 00:09:21,771 --> 00:09:24,531 ¡¿Es mi culpa?! 116 00:09:26,881 --> 00:09:29,191 Estar con él es agotador. 117 00:09:31,981 --> 00:09:33,651 ¿Qué te sucede? 118 00:09:34,451 --> 00:09:36,531 ¿Estás cansada a pesar de que vas volando? 119 00:09:37,351 --> 00:09:39,241 ¡Es por tu culpa! 120 00:09:39,241 --> 00:09:40,571 ¿Por qué? 121 00:09:40,571 --> 00:09:44,041 Da igual, creo que voy a cansarme más solo de hablar contigo. 122 00:09:44,411 --> 00:09:46,421 Creo que he visto este árbol antes. 123 00:09:46,421 --> 00:09:48,021 ¡¿Otra vez?! 124 00:09:55,861 --> 00:09:56,721 ¿Qué fue eso? 125 00:09:57,861 --> 00:10:00,281 ¡Quizás envió por los aires a alguien más! 126 00:10:00,281 --> 00:10:02,471 Iré a echar un vistazo. 127 00:10:03,891 --> 00:10:05,601 Oye, ¿adónde vas? 128 00:10:06,031 --> 00:10:10,891 ¡No pienso quedarme con un juguete que da tantos problemas y es tan aburrido! 129 00:10:12,731 --> 00:10:15,151 ¡Vaga por esta isla por toda la eternidad! 130 00:10:17,401 --> 00:10:21,661 ¿Quién será? Espero que sea alguien lindo. 131 00:10:26,961 --> 00:10:28,621 Hola. Te tardaste mucho. 132 00:10:30,281 --> 00:10:33,131 ¡¿Qu-qué haces aquí?! 133 00:10:33,131 --> 00:10:36,981 ¿Que qué hago? ¿La costa no estaba por aquí? 134 00:10:36,981 --> 00:10:39,421 ¡Eres un despistado de verdad! 135 00:10:39,881 --> 00:10:41,611 No puedo creerlo. 136 00:10:42,351 --> 00:10:46,291 ¿Puede que en realidad sea un tipo increíble? 137 00:11:09,251 --> 00:11:11,671 Las marcas de ese árbol son recientes. 138 00:11:12,381 --> 00:11:15,841 Qué decepción, solo era el sonido de la caída de un árbol. 139 00:11:16,531 --> 00:11:18,631 Si no envió por los aires a nadie más... 140 00:11:19,221 --> 00:11:22,071 ¿tendré que quedarme con este tipo? 141 00:11:22,791 --> 00:11:25,841 Pero me gusta este ambiente depresivo de posguerra. 142 00:11:25,841 --> 00:11:27,731 Es encantador. 143 00:11:31,181 --> 00:11:35,631 Lo de antes pudo haber sido obra de un espíritu malvado. 144 00:11:36,551 --> 00:11:38,121 Lo dudo. 145 00:11:46,701 --> 00:11:49,161 ¿Adónde vas? ¡Oye! 146 00:12:19,861 --> 00:12:21,021 ¿Qué es esto? 147 00:12:22,011 --> 00:12:23,531 ¿Es una tumba? 148 00:12:23,531 --> 00:12:25,361 ¿Quién la hizo? 149 00:12:25,951 --> 00:12:30,421 La tallaron usando un árbol enorme. Quien lo hizo tiene mucha destreza. 150 00:12:30,421 --> 00:12:33,081 Vaya, es enorme. 151 00:12:35,841 --> 00:12:38,291 Otra vez... Como pensaba, hay alguien aquí. 152 00:12:54,071 --> 00:12:54,941 ¡Qué rápido! 153 00:13:12,581 --> 00:13:14,961 ¡¿Qué?! ¡Rebotó! 154 00:13:15,441 --> 00:13:17,211 ¡Mira! 155 00:13:39,661 --> 00:13:41,771 Desgraciados... 156 00:14:02,631 --> 00:14:07,471 Isla Namakura - País de la pobreza Harahettania 157 00:14:03,331 --> 00:14:04,761 Estamos en la Isla Namakura, 158 00:14:04,761 --> 00:14:07,471 en el país de la pobreza, Harahettania. 159 00:14:07,941 --> 00:14:11,971 Sus habitantes pensaron que Brook era Satán. 160 00:14:22,001 --> 00:14:25,071 Qué mañana tan soleada. 161 00:14:27,861 --> 00:14:29,151 Luffy-san... 162 00:14:32,501 --> 00:14:37,041 ¿Los demás estarán viendo este sol? 163 00:14:38,251 --> 00:14:40,461 Sí, seguro que sí. 164 00:14:40,941 --> 00:14:44,061 Porque, pase lo que pase, el sol siempre sale. 165 00:14:45,071 --> 00:14:47,011 Y si puedo seguir con vida, 166 00:14:48,081 --> 00:14:49,671 sé que podré volver a verlos. 167 00:14:58,641 --> 00:15:04,611 Vaya, esta isla está bastante desierta. 168 00:15:04,611 --> 00:15:08,861 Y hasta ayer no había notado que en esa habitación 169 00:15:08,861 --> 00:15:12,361 hay un altar y muñecas para alguna clase de ritual, 170 00:15:12,361 --> 00:15:15,621 tapices y pósters sospechosos en la pared 171 00:15:15,621 --> 00:15:18,791 y adornos murales muy macabros. 172 00:15:18,791 --> 00:15:23,461 Y esas cosas en el piso... ¿Serían herramientas para echar maldiciones? 173 00:15:24,431 --> 00:15:28,271 Ahora que lo pienso bien, es muy extraño... 174 00:15:28,271 --> 00:15:30,471 ¿Ya está despierto? 175 00:15:30,921 --> 00:15:36,941 Qué oportuno, pensábamos visitar su habitación para llevarle el desayuno. 176 00:15:37,981 --> 00:15:40,141 ¿Es para mí? 177 00:15:40,141 --> 00:15:42,271 Por supuesto. 178 00:15:44,341 --> 00:15:48,481 ¡Qué generosos son con un desconocido como yo! 179 00:15:48,481 --> 00:15:51,481 No me he presentado. 180 00:15:51,481 --> 00:15:55,121 Soy el líder de este país, Pekkori. 181 00:15:55,121 --> 00:15:58,991 Pekkori-san, estaré agradecido de aceptar su comida. 182 00:16:05,421 --> 00:16:06,631 Señorita... 183 00:16:11,731 --> 00:16:14,761 ¿Podrías mostrarme tu ropa interior? 184 00:16:17,051 --> 00:16:20,311 ¡La ropa interior! ¡Deprisa, muéstrenle su ropa interior! 185 00:16:23,521 --> 00:16:27,591 ¡No, no! ¡No quiero ver la ropa interior de un hombre! 186 00:16:28,191 --> 00:16:32,031 No sea reservado, mire todo lo que quiera. 187 00:16:33,361 --> 00:16:35,161 ¡¿Qué es eso?! 188 00:16:35,881 --> 00:16:38,381 Gracias por el festín. 189 00:16:38,381 --> 00:16:41,121 Tengo el estómago tan lleno que no puedo moverme. 190 00:16:43,021 --> 00:16:46,881 Ah, pero en realidad no tengo estómago. 191 00:16:50,381 --> 00:16:53,031 Era nuestra comida para una semana... 192 00:16:53,031 --> 00:16:55,011 Ahora hay que tener paciencia. 193 00:16:55,781 --> 00:17:00,571 Satán-sama, ¿qué era ese favor que quería pedirnos? 194 00:17:01,891 --> 00:17:05,711 Quiero zarpar ahora mismo, así que necesito un barco. 195 00:17:05,711 --> 00:17:09,861 ¡No nos diga eso! ¿Hemos hecho algo para molestarlo? 196 00:17:09,861 --> 00:17:10,771 No. 197 00:17:11,481 --> 00:17:14,821 ¡Oigan! ¡Muéstrenle su ropa interior como postre! 198 00:17:14,821 --> 00:17:17,531 ¡No sigan mostrándome su ropa interior! 199 00:17:20,061 --> 00:17:22,041 ¿Ya no le agrada la ropa interior? 200 00:17:22,041 --> 00:17:25,081 No, no es eso. 201 00:17:25,701 --> 00:17:31,001 Tengo que regresar con mis compañeros cueste lo que cueste. 202 00:17:31,001 --> 00:17:32,281 ¿Regresar? 203 00:17:32,281 --> 00:17:32,961 Sí. 204 00:17:32,961 --> 00:17:34,961 ¿Cueste lo que cueste? 205 00:17:34,961 --> 00:17:38,381 Sí, lamento decirlo porque me han tratado maravillosamente. 206 00:17:40,731 --> 00:17:41,551 Es el fin. 207 00:17:42,891 --> 00:17:47,521 Si la ropa interior no sirve, no podremos mantenerlo aquí. 208 00:17:47,961 --> 00:17:50,151 Es el fin de este país. 209 00:17:50,661 --> 00:17:55,151 En ese caso, tendremos que quitarnos la vida... 210 00:17:55,591 --> 00:17:58,601 ¡Esperen un momento! ¡Cálmense! 211 00:17:58,601 --> 00:17:59,411 ¿Qué? 212 00:17:59,411 --> 00:18:03,151 Bueno, parece que tienen una historia oculta 213 00:18:03,151 --> 00:18:05,271 y por eso me llaman "Satán"... 214 00:18:05,271 --> 00:18:09,751 Cierto, anoche dijeron algo de la tribu Brazoslargos. 215 00:18:10,321 --> 00:18:13,381 ¿Podrían contarme más al respecto? 216 00:18:17,911 --> 00:18:23,591 La tribu Brazoslargos ha llevado las riendas de este país durante mucho tiempo. 217 00:18:23,591 --> 00:18:26,341 No solo se llevan el dinero, los bienes y la comida, 218 00:18:26,341 --> 00:18:31,271 también se llevan a los hombres y a las mujeres que pueden trabajar. 219 00:18:31,271 --> 00:18:34,331 Y, como verá, el país está devastado 220 00:18:34,331 --> 00:18:37,151 y en una situación de extrema pobreza. 221 00:18:38,051 --> 00:18:39,881 Entonces, esa comida... 222 00:18:39,881 --> 00:18:45,191 Me avergüenza decir que la hicimos con la poca comida que nos quedaba. 223 00:18:45,191 --> 00:18:46,241 No puede ser... 224 00:18:46,241 --> 00:18:50,131 Para poder salir de esta situación, 225 00:18:50,131 --> 00:18:55,991 hemos estado rezando a toda clase de dioses. 226 00:18:55,991 --> 00:19:00,611 Además, hemos invitado a famosos espiritistas de todo el mundo 227 00:19:00,611 --> 00:19:03,431 para que maten a nuestros enemigos con una maldición. 228 00:19:05,101 --> 00:19:09,511 Pero como eso tampoco funcionó, recurrimos a la magia negra 229 00:19:09,511 --> 00:19:15,441 y al fin pudimos invocarlo a usted, el rey de los demonios. 230 00:19:15,441 --> 00:19:19,901 ¡Satán-sama, es nuestra única esperanza! 231 00:19:19,901 --> 00:19:23,281 ¡Por favor, castigue de manera sangrienta a la tribu Brazoslargos! 232 00:19:23,281 --> 00:19:26,871 ¡Se lo rogamos! 233 00:19:26,871 --> 00:19:28,631 ¿Yo? 234 00:19:28,631 --> 00:19:33,631 ¡Sí! ¿Podría maldecirlos hasta que mueran? 235 00:19:34,461 --> 00:19:36,881 ¡Satán-sama! 236 00:19:38,131 --> 00:19:41,221 No, verán... 237 00:19:42,551 --> 00:19:44,491 ¡Es la tribu Brazoslargos! 238 00:19:44,491 --> 00:19:45,391 ¿Qué? 239 00:19:54,101 --> 00:19:55,791 ¡No! ¡Socorro! 240 00:19:57,731 --> 00:20:00,471 ¡¿Quieres que te demos una paliza, imbécil?! 241 00:20:00,471 --> 00:20:01,741 ¡Devuélvenos a la chica! 242 00:20:02,461 --> 00:20:04,611 ¡Dejen de molestarnos! 243 00:20:04,611 --> 00:20:06,451 ¡Suelten a mi hija! 244 00:20:06,451 --> 00:20:09,991 ¡Los haremos caer al Infierno! 245 00:20:15,881 --> 00:20:19,381 ¡No! ¡Socorro! 246 00:20:20,371 --> 00:20:23,081 Oigan, están secuestrando a la señorita. 247 00:20:23,081 --> 00:20:24,061 Sí. 248 00:20:24,061 --> 00:20:25,981 ¡Es la oportunidad para que los maldiga! 249 00:20:25,981 --> 00:20:27,311 ¡Se lo rogamos! 250 00:20:29,391 --> 00:20:31,661 ¡Quise decir que hay que ir a rescatarla! 251 00:20:31,661 --> 00:20:34,181 ¡Satán-sama! 252 00:20:38,241 --> 00:20:39,441 Señorita... 253 00:20:40,321 --> 00:20:46,271 Pero ¿por qué no hacen nada a pesar de que se llevan a uno de ellos? 254 00:20:46,271 --> 00:20:50,121 ¿Por qué no intentan luchar para recuperarla? 255 00:20:50,121 --> 00:20:51,371 ¡Satán-sama! 256 00:20:52,801 --> 00:20:57,101 ¡Se lo rogamos! ¡Castíguelos! 257 00:20:57,101 --> 00:20:59,091 ¡Se lo rogamos! 258 00:21:01,271 --> 00:21:04,941 Esta gente solo sabe depender de los demás... 259 00:21:07,621 --> 00:21:12,211 Pero esa señorita es una víctima, no ha hecho nada malo. 260 00:21:13,061 --> 00:21:14,181 De acuerdo. 261 00:21:14,181 --> 00:21:18,521 Tengo una deuda con ustedes por haberme dado asilo y mostrado tanta ropa interior. 262 00:21:18,521 --> 00:21:20,291 ¡Sí! 263 00:21:22,941 --> 00:21:26,841 ¡Satán! ¡Satán! 264 00:21:26,841 --> 00:21:30,701 ¡Satán! ¡Satán! 265 00:21:30,701 --> 00:21:32,241 ¡Satán! 266 00:21:32,241 --> 00:21:34,351 "Luffy-san, chicos... 267 00:21:34,351 --> 00:21:40,131 Ahora mismo estoy rodeado por mucha ropa interior y me llaman Satán-sama. 268 00:21:40,131 --> 00:21:42,811 Lo lamento, pero tendrán que esperarme un poco. 269 00:21:42,811 --> 00:21:46,721 Tengo que pagar mi deuda o perderé mi honor como esqueleto. 270 00:21:47,281 --> 00:21:48,711 Por eso les pido algo de tiempo. 271 00:21:48,711 --> 00:21:52,911 Iré con ustedes apenas termine este trabajo". 272 00:22:05,431 --> 00:22:08,051 Ha pasado una hora desde que salimos de Impel Down. 273 00:22:08,051 --> 00:22:09,361 Si el viento hubiera soplado bien, 274 00:22:09,361 --> 00:22:13,201 ya deberíamos haber llegado al cuartel general de la Marina. 275 00:22:13,711 --> 00:22:16,201 ¿No estamos avanzando demasiado lento? 276 00:22:17,371 --> 00:22:21,211 No quiero llegar cuando haya acabado todo. 277 00:22:21,901 --> 00:22:23,091 Crocodile. 278 00:22:23,091 --> 00:22:27,221 No será la Marina quien derrote a Barbablanca, sino yo. 279 00:22:28,051 --> 00:22:29,801 ¿Aún piensas eso? 280 00:22:29,801 --> 00:22:33,391 Puedo derrotarte a ti primero si quieres. 281 00:22:54,411 --> 00:22:56,121 ¡Luffy-kun! 282 00:22:59,241 --> 00:23:01,501 ¡Ahora voy, espérame! 283 00:23:02,661 --> 00:23:03,801 ¡Ace! 284 00:23:25,411 --> 00:23:28,651 Luffy y los demás siguen navegando por la Corriente Bañera. 285 00:23:29,271 --> 00:23:32,031 Ya les queda poco para llegar a Marineford. 286 00:23:32,031 --> 00:23:36,831 Luffy contempla la Vivre Card para asegurarse de que Ace siga a salvo 287 00:23:36,831 --> 00:23:39,541 mientras recuerda su niñez con su hermano. 288 00:23:39,541 --> 00:23:41,081 En el próximo episodio de One Piece: 289 00:23:41,081 --> 00:23:44,751 "Un especial de recuerdos antes de Marineford. ¡El juramento de los hermanos!". 290 00:23:44,751 --> 00:23:47,111 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 291 00:23:46,101 --> 00:23:50,091 Un especial de recuerdos antes de Marineford ¡El juramento de los hermanos!