1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:33,921 --> 00:03:36,871
Separado dos demais Chapéus de Palha,
49
00:03:36,871 --> 00:03:39,331
Luffy fugiu da grande prisão, Impel Down,
50
00:03:39,331 --> 00:03:45,341
e segue para o QG da Marinha
para resgatar seu irmão Ace!
51
00:03:47,431 --> 00:03:52,621
Retrospectiva Especial a Caminho
de Marineford! O Voto de Irmandade!
52
00:04:09,401 --> 00:04:12,321
Esse é o Cartão-Vida de Ace?
53
00:04:13,081 --> 00:04:13,581
Sim.
54
00:04:19,551 --> 00:04:23,301
O Ace falava muito de você.
55
00:04:23,301 --> 00:04:28,471
Ele me disse que vocês dois
sempre corriam juntos pelos campos.
56
00:04:28,471 --> 00:04:32,021
Sim! Ace e eu éramos inseparáveis!
57
00:04:33,411 --> 00:04:35,231
Espere! Ace!
58
00:04:35,231 --> 00:04:37,971
Eu vou te vencer desta vez!
59
00:04:39,551 --> 00:04:41,231
Comiam juntos...
60
00:04:42,091 --> 00:04:43,941
Dormiam juntos...
61
00:04:44,821 --> 00:04:47,471
Passavam todo o seu tempo livre
aprimorando suas habilidades...
62
00:05:04,521 --> 00:05:07,641
Você ainda está longe de me derrotar.
63
00:05:10,971 --> 00:05:13,521
Esse era o seu dia-a-dia juntos...
64
00:05:15,701 --> 00:05:18,771
Ace me contou isso tudo,
tomado de nostalgia.
65
00:05:19,231 --> 00:05:22,151
Ace saiu para o mar
três anos antes de mim.
66
00:05:22,561 --> 00:05:25,961
Ele ainda não tinha comido o Fruto do Diabo,
67
00:05:25,961 --> 00:05:28,531
e mesmo assim eu nunca o derrotei.
68
00:05:29,041 --> 00:05:32,201
Não o viu mais depois que ele partiu?
69
00:05:32,201 --> 00:05:35,721
Não, eu o vi em Alabasta.
70
00:05:38,421 --> 00:05:42,011
Ora, então não adiantou
nada te deixar escapar.
71
00:05:43,381 --> 00:05:43,961
Opa!
72
00:05:44,411 --> 00:05:45,461
Ace!
73
00:05:47,361 --> 00:05:49,051
Há quanto tempo, Luffy!
74
00:05:49,581 --> 00:05:51,551
Que saudade de você!
75
00:05:53,811 --> 00:05:57,191
Eu só estou aqui de passagem.
76
00:05:57,191 --> 00:05:59,901
Aí pensei em te ver.
77
00:05:59,901 --> 00:06:00,731
Só de passagem?
78
00:06:03,101 --> 00:06:05,191
Agora sou da tripulação
do Barba Branca.
79
00:06:06,631 --> 00:06:08,241
Barba Branca?
80
00:06:08,691 --> 00:06:12,141
Esta é a marca dos Piratas
do Barba Branca. Meu orgulho.
81
00:06:12,141 --> 00:06:12,911
Hã?
82
00:06:15,071 --> 00:06:18,441
Luffy, por que não se junta a nós?
83
00:06:18,441 --> 00:06:20,041
Seus companheiros
poderiam vir junto.
84
00:06:21,111 --> 00:06:22,081
Não.
85
00:06:24,881 --> 00:06:26,631
Sabia. Mas não custava perguntar.
86
00:06:27,161 --> 00:06:30,991
O Barba Branca é o maior
pirata que eu conheço.
87
00:06:32,421 --> 00:06:35,971
Eu quero ajudá-lo a se tornar
o Rei dos Piratas.
88
00:06:36,641 --> 00:06:38,941
Ele, e não você, Luffy.
89
00:06:38,941 --> 00:06:41,481
Pode vir. Aí vamos ter que lutar.
90
00:06:43,521 --> 00:06:44,741
Saúde!
91
00:06:44,741 --> 00:06:47,031
De onde saiu essa história?
92
00:06:49,091 --> 00:06:52,801
Ace, não quer mesmo
se juntar a nós?
93
00:06:52,801 --> 00:06:55,231
Estou atrás de um certo homem.
94
00:06:56,991 --> 00:06:58,411
Seu nome é Barba Negra.
95
00:06:59,521 --> 00:07:03,001
Ele era membro da Segunda Divisão
do Barba Branca.
96
00:07:03,001 --> 00:07:05,031
Era um dos meus homens.
97
00:07:05,031 --> 00:07:07,581
Mas cometeu o pior crime possível
a bordo de um navio pirata.
98
00:07:07,581 --> 00:07:09,971
Matou um companheiro e fugiu.
99
00:07:10,651 --> 00:07:14,891
Assim, como comandante,
é meu dever achá-lo e puni-lo.
100
00:07:21,771 --> 00:07:25,181
Queria lhe dar isto. Tome.
101
00:07:28,271 --> 00:07:31,531
Fique sempre com isso.
102
00:07:31,531 --> 00:07:33,781
É só um pedaço de papel.
103
00:07:33,781 --> 00:07:39,291
Mas esse pedaço de papel
ainda vai nos reunir um dia.
104
00:07:40,241 --> 00:07:41,401
Não o quer?
105
00:07:42,381 --> 00:07:43,581
Eu fico com ele, sim.
106
00:07:43,581 --> 00:07:46,221
É obrigação do irmão mais velho
107
00:07:47,621 --> 00:07:49,551
se preocupar com o irmãozinho trapalhão.
108
00:07:50,361 --> 00:07:53,551
Ele pode ser demais para vocês,
109
00:07:54,011 --> 00:07:55,801
mas cuidem bem dele.
110
00:07:57,231 --> 00:07:59,681
Hã? Você já vai?
111
00:08:02,521 --> 00:08:06,651
Luffy! Te vejo no topo do mundo dos piratas!
112
00:08:13,921 --> 00:08:15,071
Barba Negra...
113
00:08:15,071 --> 00:08:19,531
Eu cheguei a conhecê-lo
em Mock Town.
114
00:08:20,871 --> 00:08:22,701
- Ei, velho!
- Ei, amigão!
115
00:08:22,701 --> 00:08:23,711
Hm? O que foi?
116
00:08:24,091 --> 00:08:27,571
- Essa torta tá uma porcaria, hein?
- Essa torta tá uma delícia, hein?
117
00:08:29,271 --> 00:08:31,301
Seu babaca! Quer briga?!
118
00:08:31,301 --> 00:08:33,131
Por que estão brigando?!
119
00:08:34,551 --> 00:08:36,341
Você é pirata?
120
00:08:36,341 --> 00:08:38,221
É, isso aí.
121
00:08:38,941 --> 00:08:40,401
Qual é a sua recompensa?
122
00:08:40,401 --> 00:08:42,131
30 milhões!
123
00:08:42,131 --> 00:08:45,021
30 milhões? Por você?
124
00:08:45,371 --> 00:08:47,701
Não pode ser! É mentira!
125
00:08:47,701 --> 00:08:49,621
Não é, nada! É papo sério!
126
00:08:49,621 --> 00:08:50,271
Chega!
127
00:08:51,531 --> 00:08:54,971
Nossa! Eles vão enfrentar o Bellamy!
128
00:08:54,971 --> 00:08:56,841
Vamos lá!
129
00:08:56,841 --> 00:08:57,781
Luffy, espera!
130
00:08:58,461 --> 00:09:01,121
Senhor! Queremos ir para a ilha do céu!
131
00:09:01,121 --> 00:09:02,741
Sabe alguma coisa disso?
132
00:09:13,051 --> 00:09:15,881
Ilha do céu!
133
00:09:15,881 --> 00:09:18,221
Dá um tempo!
134
00:09:21,011 --> 00:09:22,941
Ei, vocês me pegaram.
135
00:09:22,941 --> 00:09:28,231
Acreditam nessa lenda velha de
que tem uma ilha no céu?
136
00:09:28,961 --> 00:09:31,801
Em que ano vocês nasceram?
137
00:09:31,801 --> 00:09:36,571
Escute: a era dos
sonhos dos piratas acabou!
138
00:09:36,571 --> 00:09:41,371
Quando vejo idiotas perseguindo
sonhos assim, me enojo!
139
00:09:42,601 --> 00:09:43,241
Luffy!
140
00:09:44,351 --> 00:09:45,491
Zoro...
141
00:09:47,981 --> 00:09:50,381
Não encosta neles de jeito nenhum.
142
00:10:07,171 --> 00:10:09,681
A ilha no céu existe.
143
00:10:14,021 --> 00:10:15,321
Você...
144
00:10:15,321 --> 00:10:20,201
Esse papo deles de nova era
é um papo de merda.
145
00:10:21,101 --> 00:10:25,811
A era dos piratas sonhadores vai acabar?!
146
00:10:33,171 --> 00:10:38,301
Os sonhos de um homem não têm fim!
147
00:10:40,931 --> 00:10:42,391
Não é mesmo?
148
00:10:45,541 --> 00:10:51,861
Eu ainda não acredito que
aquele cara venceu o Ace.
149
00:10:55,611 --> 00:10:58,031
O-O quê?!
150
00:10:58,031 --> 00:11:00,261
Os Sete Corsários e o QG da Marinha
151
00:11:00,261 --> 00:11:02,071
vão enfrentar os Piratas do Barba Branca?!
152
00:11:02,071 --> 00:11:05,261
Como assim?! Que lance é esse?!
153
00:11:05,261 --> 00:11:07,531
P-Peraí!
154
00:11:07,531 --> 00:11:11,091
É muita coisa de uma vez só!
155
00:11:14,381 --> 00:11:18,341
Que homenzinho tolo! Sabe de nada.
156
00:11:19,501 --> 00:11:23,511
Adianto que isto é só palpite meu.
157
00:11:24,311 --> 00:11:28,061
Mas essa batalha deve acontecer.
158
00:11:29,091 --> 00:11:31,981
O Governo Mundial é quem
está forçando a situação.
159
00:11:31,981 --> 00:11:36,131
Eles sabem que o Barba Branca jamais
permitiria que um dos seus fosse morto.
160
00:11:36,131 --> 00:11:40,481
E mesmo assim, eles anunciaram
a execução pública de
161
00:11:40,481 --> 00:11:44,901
Portgas D. Ace, um dos
Comandantes do Barba Branca.
162
00:11:47,731 --> 00:11:48,951
O que foi?
163
00:11:50,011 --> 00:11:52,331
Ace será executado?
164
00:11:57,641 --> 00:11:59,991
Eu soube que um pirata
chamado Barba Negra
165
00:11:59,991 --> 00:12:04,931
ganhou o posto de Corsário
após derrotar Ace Punho de Fogo.
166
00:12:07,221 --> 00:12:09,061
Ele é meu irmão!
167
00:12:09,841 --> 00:12:13,561
Ace é meu irmão mais velho!
168
00:12:14,441 --> 00:12:16,151
Como é?!
169
00:12:16,621 --> 00:12:19,111
Eu quero ir resgatar o Ace!
170
00:12:20,891 --> 00:12:24,661
Quando ouvi as notícias,
também não acreditei.
171
00:12:24,661 --> 00:12:31,221
Então você já conhecia o Teach, Luffy?
172
00:12:31,221 --> 00:12:34,621
Ele costuma falar
dessa maneira, mesmo.
173
00:12:34,621 --> 00:12:36,171
Barba Negra!
174
00:12:36,871 --> 00:12:38,201
Então você...
175
00:12:43,221 --> 00:12:44,341
Você...
176
00:12:45,621 --> 00:12:47,141
Você é o Barba Negra?!
177
00:12:47,141 --> 00:12:51,391
Hã? É mesmo, eu nunca
lhe disse meu nome.
178
00:12:53,681 --> 00:12:56,141
Há quanto tempo, Chapéu de Palha!
179
00:12:57,071 --> 00:13:02,781
Também fiquei surpreso ao descobrir
que você era irmão do meu comandante!
180
00:13:03,521 --> 00:13:07,031
Vai mesmo ficar aqui?
Vai perder o espetáculo!
181
00:13:07,031 --> 00:13:10,321
A execução do seu irmão!
182
00:13:15,941 --> 00:13:20,581
Só fui descobrir depois que este ex-Corsário aqui,
183
00:13:20,581 --> 00:13:26,041
o Crocodile, foi derrotado
por você, Luffy Chapéu de Palha!
184
00:13:28,111 --> 00:13:32,441
Na época, eu estava tentando
tomar o posto de Corsário dele,
185
00:13:32,441 --> 00:13:38,401
e matar você era a forma mais eficiente
de mostrar meu poder ao Governo Mundial!
186
00:13:38,401 --> 00:13:43,071
Mas o destino o salvou!
187
00:13:43,601 --> 00:13:47,611
Trate de agradecer no túmulo dele!
188
00:13:48,981 --> 00:13:52,911
Se não fosse por ele, o condenado...
189
00:13:53,461 --> 00:13:55,531
Seria você, Chapéu de Palha!
190
00:13:58,511 --> 00:14:01,011
O homem que ele matou foi...
191
00:14:01,011 --> 00:14:06,461
Thatch, o Comandante da Quarta Divisão
dos Piratas do Barba Branca.
192
00:14:06,461 --> 00:14:08,431
Ele era um bom homem.
193
00:14:09,511 --> 00:14:14,141
Eu queria ajudar o velho Barba Branca,
a quem tanto devo.
194
00:14:14,141 --> 00:14:16,981
Por isso, por diversas vezes
visitei o navio dele na época,
195
00:14:17,671 --> 00:14:21,561
mas não percebi o que Teach planejava!
196
00:14:21,961 --> 00:14:23,151
E então,
197
00:14:23,151 --> 00:14:26,821
Ace partiu ao mar sozinho.
198
00:14:26,821 --> 00:14:30,561
Como Comandante da Segunda Divisão,
199
00:14:30,561 --> 00:14:33,881
ele precisava dar cabo de Teach!
200
00:14:53,981 --> 00:14:55,721
Todos os soldados!
201
00:14:56,621 --> 00:14:58,491
Apresentem-se no golfo!
202
00:14:59,341 --> 00:15:02,581
Preparem-se para a execução
de Portgas D. Ace!
203
00:15:04,351 --> 00:15:05,291
Repetindo!
204
00:15:05,831 --> 00:15:09,071
Todos os soldados,
apresentem-se no golfo!
205
00:15:30,801 --> 00:15:34,851
Get ready to set sail! We've got a lot to do!
206
00:15:34,851 --> 00:15:37,581
Parado aí, Teach!
207
00:15:37,581 --> 00:15:38,951
Estava te procurando.
208
00:15:52,161 --> 00:15:55,241
Ace! Comandante!
209
00:15:55,681 --> 00:15:58,221
Não venha me chamar de comandante...
210
00:15:58,221 --> 00:16:01,581
Essa palavra é reservada para
as pessoas que respeitamos.
211
00:16:02,031 --> 00:16:03,461
Não zombe de mim.
212
00:16:13,471 --> 00:16:18,061
Mas deixa eu te dizer uma coisa primeiro!
213
00:16:18,061 --> 00:16:21,931
O que me diz, Ace?
Por que não se junta ao meu bando?
214
00:16:24,201 --> 00:16:29,021
Conquiste o mundo comigo!
215
00:16:29,021 --> 00:16:33,991
O reinado do Barba Branca acabou!
Eu serei o próximo Rei dos Piratas!
216
00:16:34,591 --> 00:16:39,381
Vou começar matando Luffy Chapéu de Palha,
que está em Water Seven,
217
00:16:39,381 --> 00:16:41,831
e entregá-lo de presente pro Governo!
218
00:16:42,961 --> 00:16:46,371
Luffy? Como é que é?
219
00:16:46,371 --> 00:16:49,361
Ah, você o conhece?
220
00:16:49,361 --> 00:16:52,031
É outro motivo para te impedir...
221
00:16:52,671 --> 00:16:54,341
Ele é meu irmão mais novo!
222
00:16:56,201 --> 00:17:00,681
Quanto ao seu bando, é lógico...
223
00:17:03,751 --> 00:17:04,811
Eu me recuso.
224
00:17:12,571 --> 00:17:13,741
Punho de Fogo!
225
00:17:41,451 --> 00:17:46,231
Entendi, Ace...
Quer me matar, então?
226
00:17:46,231 --> 00:17:50,401
Eu já esperava. Assassinar um
companheiro é um crime imperdoável.
227
00:17:50,401 --> 00:17:54,031
É verdade que matei o Thatch,
Comandante da 4ª Divisão!
228
00:17:54,561 --> 00:17:58,531
A regra do navio dizia que quem achasse
a fruta poderia comê-la, não é?
229
00:17:58,531 --> 00:18:02,081
Eu estudei todas as frutas do livro
230
00:18:02,081 --> 00:18:06,041
e sabia que era a que eu queria,
no momento em que pus os olhos nela!
231
00:18:07,821 --> 00:18:12,001
Então você matou Thatch e a roubou?
232
00:18:13,561 --> 00:18:15,421
Bem, é assim que a banda toca.
233
00:18:16,471 --> 00:18:19,841
Este poder me escolheu, Ace!
234
00:18:22,991 --> 00:18:27,171
Ele me tornou o homem
mais poderoso que existe, Ace!
235
00:18:27,171 --> 00:18:31,281
Veja! É um tipo raro, até para um Fruto Logia.
236
00:18:35,571 --> 00:18:38,651
Seu corpo não é feito de fogo, Ace?
237
00:18:45,601 --> 00:18:48,331
O meu é só trevas!
238
00:18:49,841 --> 00:18:53,131
Fogo dos Vagalumes! Fantoche de Fogo!
239
00:18:53,131 --> 00:18:57,561
Quente, quente, quente, quente!
240
00:18:57,561 --> 00:19:00,471
Isso queima!
241
00:19:01,881 --> 00:19:03,671
Mas o que me encuca...
242
00:19:03,671 --> 00:19:07,641
Se você é um Logia,
meus ataques deveriam atravessá-lo.
243
00:19:19,651 --> 00:19:23,521
Como eu lhe disse, as trevas absorvem tudo...
244
00:19:23,521 --> 00:19:26,371
Balas, espadas, socos, fogo, raios!
245
00:19:27,101 --> 00:19:30,771
Diferente de vocês, não tenho
a opção de me esquivar!
246
00:19:30,771 --> 00:19:35,221
Meu corpo é muito mais vulnerável,
em todos os sentidos!
247
00:19:37,201 --> 00:19:43,121
Mas, em troca do risco, há algo mais...
Que eu sou capaz de absorver.
248
00:19:43,121 --> 00:19:44,751
Espiral Negra!
249
00:19:47,171 --> 00:19:51,311
A gravidade das trevas também é capaz
de atrair usuários de Frutos do Diabo!
250
00:19:55,561 --> 00:19:57,021
Gravidade?!
251
00:20:00,851 --> 00:20:02,571
E o meu corpo...
252
00:20:08,601 --> 00:20:10,151
E então?
253
00:20:10,151 --> 00:20:13,501
Já percebeu, Ace?
254
00:20:15,081 --> 00:20:16,001
Não pode ser...
255
00:20:41,281 --> 00:20:47,071
Aposto que já faz tempo que você
não toma um soco, hein, Ace?
256
00:20:47,711 --> 00:20:52,221
Acho que você entendeu
quando te agarrei!
257
00:20:53,331 --> 00:20:56,971
Outra coisa que minhas trevas sugam...
258
00:20:56,971 --> 00:20:59,031
É o poder de Frutos do Diabo!
259
00:21:00,251 --> 00:21:02,431
Enquanto estiver em contato comigo,
260
00:21:02,431 --> 00:21:06,121
nenhum usuário de Frutos do Diabo
pode usar seus poderes!
261
00:21:07,261 --> 00:21:10,161
Logia, Zoan e Paramecia!
262
00:21:10,161 --> 00:21:14,731
Contra um universo de usuários de Frutos
que abusam de suas habilidades,
263
00:21:14,731 --> 00:21:17,731
obtive um meio indefensável de atacá-los!
264
00:21:19,991 --> 00:21:21,651
Então é só você não encostar em mim?
265
00:21:22,181 --> 00:21:23,741
Espiral Negra!
266
00:21:25,991 --> 00:21:28,411
Fogo-de-Santelmo!
267
00:21:29,161 --> 00:21:30,071
Ace!
268
00:21:44,691 --> 00:21:47,551
Tudo se torna impotente diante das trevas!
269
00:21:47,551 --> 00:21:49,971
Mesmo alguém poderoso como você!
270
00:21:50,621 --> 00:21:54,181
Mas isso só me faz querer
ainda mais o seu poder.
271
00:21:55,311 --> 00:21:58,311
Ace, junte-se a mim!
272
00:22:03,481 --> 00:22:08,231
Se eu me render ao seu poder,
não serei mais digno de ser homem.
273
00:22:09,311 --> 00:22:12,851
E nesta vida, eu não
guardo arrependimentos!
274
00:22:12,851 --> 00:22:14,081
Entendeu, seu imbecil?
275
00:22:16,071 --> 00:22:19,011
Até quando continuará vivo,
pensando dessa maneira?
276
00:22:19,011 --> 00:22:21,881
É uma pena, Ace!
277
00:22:21,881 --> 00:22:23,961
Morra nas trevas!
278
00:22:23,961 --> 00:22:27,091
Grande Mandamento das Chamas...
279
00:22:33,671 --> 00:22:35,431
Imperador das Chamas!
280
00:22:41,441 --> 00:22:45,381
O sol ou as trevas...
Só pode haver um!
281
00:22:45,381 --> 00:22:49,201
Eu farei do Barba Branca o rei!
282
00:23:25,441 --> 00:23:28,361
A três horas da execução
de Ace no QG da Marinha,
283
00:23:28,361 --> 00:23:32,601
todos os Sete Corsários se reúnem
e aguardam a chegada do Barba Branca.
284
00:23:32,601 --> 00:23:35,731
Ao mesmo tempo, também se
reúnem os três Almirantes.
285
00:23:35,731 --> 00:23:39,251
A tensão cresce diante da batalha inevitável!
286
00:23:39,251 --> 00:23:40,371
No próximo episódio de One Piece:
287
00:23:40,371 --> 00:23:44,961
Retrospectiva Especial a Caminho
de Marineford! Os Três Almirantes se Reúnem!
288
00:23:44,961 --> 00:23:47,191
Eu serei o Rei dos Piratas!