1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:33,921 --> 00:03:36,871 Separado dos demais Chapéus de Palha, 49 00:03:36,871 --> 00:03:39,331 Luffy fugiu da grande prisão, Impel Down, 50 00:03:39,331 --> 00:03:45,341 e segue para o QG da Marinha para resgatar seu irmão Ace! 51 00:03:47,431 --> 00:03:52,621 Retrospectiva Especial a Caminho de Marineford! O Voto de Irmandade! 52 00:04:09,401 --> 00:04:12,321 Esse é o Cartão-Vida de Ace? 53 00:04:13,081 --> 00:04:13,581 Sim. 54 00:04:19,551 --> 00:04:23,301 O Ace falava muito de você. 55 00:04:23,301 --> 00:04:28,471 Ele me disse que vocês dois sempre corriam juntos pelos campos. 56 00:04:28,471 --> 00:04:32,021 Sim! Ace e eu éramos inseparáveis! 57 00:04:33,411 --> 00:04:35,231 Espere! Ace! 58 00:04:35,231 --> 00:04:37,971 Eu vou te vencer desta vez! 59 00:04:39,551 --> 00:04:41,231 Comiam juntos... 60 00:04:42,091 --> 00:04:43,941 Dormiam juntos... 61 00:04:44,821 --> 00:04:47,471 Passavam todo o seu tempo livre aprimorando suas habilidades... 62 00:05:04,521 --> 00:05:07,641 Você ainda está longe de me derrotar. 63 00:05:10,971 --> 00:05:13,521 Esse era o seu dia-a-dia juntos... 64 00:05:15,701 --> 00:05:18,771 Ace me contou isso tudo, tomado de nostalgia. 65 00:05:19,231 --> 00:05:22,151 Ace saiu para o mar três anos antes de mim. 66 00:05:22,561 --> 00:05:25,961 Ele ainda não tinha comido o Fruto do Diabo, 67 00:05:25,961 --> 00:05:28,531 e mesmo assim eu nunca o derrotei. 68 00:05:29,041 --> 00:05:32,201 Não o viu mais depois que ele partiu? 69 00:05:32,201 --> 00:05:35,721 Não, eu o vi em Alabasta. 70 00:05:38,421 --> 00:05:42,011 Ora, então não adiantou nada te deixar escapar. 71 00:05:43,381 --> 00:05:43,961 Opa! 72 00:05:44,411 --> 00:05:45,461 Ace! 73 00:05:47,361 --> 00:05:49,051 Há quanto tempo, Luffy! 74 00:05:49,581 --> 00:05:51,551 Que saudade de você! 75 00:05:53,811 --> 00:05:57,191 Eu só estou aqui de passagem. 76 00:05:57,191 --> 00:05:59,901 Aí pensei em te ver. 77 00:05:59,901 --> 00:06:00,731 Só de passagem? 78 00:06:03,101 --> 00:06:05,191 Agora sou da tripulação do Barba Branca. 79 00:06:06,631 --> 00:06:08,241 Barba Branca? 80 00:06:08,691 --> 00:06:12,141 Esta é a marca dos Piratas do Barba Branca. Meu orgulho. 81 00:06:12,141 --> 00:06:12,911 Hã? 82 00:06:15,071 --> 00:06:18,441 Luffy, por que não se junta a nós? 83 00:06:18,441 --> 00:06:20,041 Seus companheiros poderiam vir junto. 84 00:06:21,111 --> 00:06:22,081 Não. 85 00:06:24,881 --> 00:06:26,631 Sabia. Mas não custava perguntar. 86 00:06:27,161 --> 00:06:30,991 O Barba Branca é o maior pirata que eu conheço. 87 00:06:32,421 --> 00:06:35,971 Eu quero ajudá-lo a se tornar o Rei dos Piratas. 88 00:06:36,641 --> 00:06:38,941 Ele, e não você, Luffy. 89 00:06:38,941 --> 00:06:41,481 Pode vir. Aí vamos ter que lutar. 90 00:06:43,521 --> 00:06:44,741 Saúde! 91 00:06:44,741 --> 00:06:47,031 De onde saiu essa história? 92 00:06:49,091 --> 00:06:52,801 Ace, não quer mesmo se juntar a nós? 93 00:06:52,801 --> 00:06:55,231 Estou atrás de um certo homem. 94 00:06:56,991 --> 00:06:58,411 Seu nome é Barba Negra. 95 00:06:59,521 --> 00:07:03,001 Ele era membro da Segunda Divisão do Barba Branca. 96 00:07:03,001 --> 00:07:05,031 Era um dos meus homens. 97 00:07:05,031 --> 00:07:07,581 Mas cometeu o pior crime possível a bordo de um navio pirata. 98 00:07:07,581 --> 00:07:09,971 Matou um companheiro e fugiu. 99 00:07:10,651 --> 00:07:14,891 Assim, como comandante, é meu dever achá-lo e puni-lo. 100 00:07:21,771 --> 00:07:25,181 Queria lhe dar isto. Tome. 101 00:07:28,271 --> 00:07:31,531 Fique sempre com isso. 102 00:07:31,531 --> 00:07:33,781 É só um pedaço de papel. 103 00:07:33,781 --> 00:07:39,291 Mas esse pedaço de papel ainda vai nos reunir um dia. 104 00:07:40,241 --> 00:07:41,401 Não o quer? 105 00:07:42,381 --> 00:07:43,581 Eu fico com ele, sim. 106 00:07:43,581 --> 00:07:46,221 É obrigação do irmão mais velho 107 00:07:47,621 --> 00:07:49,551 se preocupar com o irmãozinho trapalhão. 108 00:07:50,361 --> 00:07:53,551 Ele pode ser demais para vocês, 109 00:07:54,011 --> 00:07:55,801 mas cuidem bem dele. 110 00:07:57,231 --> 00:07:59,681 Hã? Você já vai? 111 00:08:02,521 --> 00:08:06,651 Luffy! Te vejo no topo do mundo dos piratas! 112 00:08:13,921 --> 00:08:15,071 Barba Negra... 113 00:08:15,071 --> 00:08:19,531 Eu cheguei a conhecê-lo em Mock Town. 114 00:08:20,871 --> 00:08:22,701 - Ei, velho! - Ei, amigão! 115 00:08:22,701 --> 00:08:23,711 Hm? O que foi? 116 00:08:24,091 --> 00:08:27,571 - Essa torta tá uma porcaria, hein? - Essa torta tá uma delícia, hein? 117 00:08:29,271 --> 00:08:31,301 Seu babaca! Quer briga?! 118 00:08:31,301 --> 00:08:33,131 Por que estão brigando?! 119 00:08:34,551 --> 00:08:36,341 Você é pirata? 120 00:08:36,341 --> 00:08:38,221 É, isso aí. 121 00:08:38,941 --> 00:08:40,401 Qual é a sua recompensa? 122 00:08:40,401 --> 00:08:42,131 30 milhões! 123 00:08:42,131 --> 00:08:45,021 30 milhões? Por você? 124 00:08:45,371 --> 00:08:47,701 Não pode ser! É mentira! 125 00:08:47,701 --> 00:08:49,621 Não é, nada! É papo sério! 126 00:08:49,621 --> 00:08:50,271 Chega! 127 00:08:51,531 --> 00:08:54,971 Nossa! Eles vão enfrentar o Bellamy! 128 00:08:54,971 --> 00:08:56,841 Vamos lá! 129 00:08:56,841 --> 00:08:57,781 Luffy, espera! 130 00:08:58,461 --> 00:09:01,121 Senhor! Queremos ir para a ilha do céu! 131 00:09:01,121 --> 00:09:02,741 Sabe alguma coisa disso? 132 00:09:13,051 --> 00:09:15,881 Ilha do céu! 133 00:09:15,881 --> 00:09:18,221 Dá um tempo! 134 00:09:21,011 --> 00:09:22,941 Ei, vocês me pegaram. 135 00:09:22,941 --> 00:09:28,231 Acreditam nessa lenda velha de que tem uma ilha no céu? 136 00:09:28,961 --> 00:09:31,801 Em que ano vocês nasceram? 137 00:09:31,801 --> 00:09:36,571 Escute: a era dos sonhos dos piratas acabou! 138 00:09:36,571 --> 00:09:41,371 Quando vejo idiotas perseguindo sonhos assim, me enojo! 139 00:09:42,601 --> 00:09:43,241 Luffy! 140 00:09:44,351 --> 00:09:45,491 Zoro... 141 00:09:47,981 --> 00:09:50,381 Não encosta neles de jeito nenhum. 142 00:10:07,171 --> 00:10:09,681 A ilha no céu existe. 143 00:10:14,021 --> 00:10:15,321 Você... 144 00:10:15,321 --> 00:10:20,201 Esse papo deles de nova era é um papo de merda. 145 00:10:21,101 --> 00:10:25,811 A era dos piratas sonhadores vai acabar?! 146 00:10:33,171 --> 00:10:38,301 Os sonhos de um homem não têm fim! 147 00:10:40,931 --> 00:10:42,391 Não é mesmo? 148 00:10:45,541 --> 00:10:51,861 Eu ainda não acredito que aquele cara venceu o Ace. 149 00:10:55,611 --> 00:10:58,031 O-O quê?! 150 00:10:58,031 --> 00:11:00,261 Os Sete Corsários e o QG da Marinha 151 00:11:00,261 --> 00:11:02,071 vão enfrentar os Piratas do Barba Branca?! 152 00:11:02,071 --> 00:11:05,261 Como assim?! Que lance é esse?! 153 00:11:05,261 --> 00:11:07,531 P-Peraí! 154 00:11:07,531 --> 00:11:11,091 É muita coisa de uma vez só! 155 00:11:14,381 --> 00:11:18,341 Que homenzinho tolo! Sabe de nada. 156 00:11:19,501 --> 00:11:23,511 Adianto que isto é só palpite meu. 157 00:11:24,311 --> 00:11:28,061 Mas essa batalha deve acontecer. 158 00:11:29,091 --> 00:11:31,981 O Governo Mundial é quem está forçando a situação. 159 00:11:31,981 --> 00:11:36,131 Eles sabem que o Barba Branca jamais permitiria que um dos seus fosse morto. 160 00:11:36,131 --> 00:11:40,481 E mesmo assim, eles anunciaram a execução pública de 161 00:11:40,481 --> 00:11:44,901 Portgas D. Ace, um dos Comandantes do Barba Branca. 162 00:11:47,731 --> 00:11:48,951 O que foi? 163 00:11:50,011 --> 00:11:52,331 Ace será executado? 164 00:11:57,641 --> 00:11:59,991 Eu soube que um pirata chamado Barba Negra 165 00:11:59,991 --> 00:12:04,931 ganhou o posto de Corsário após derrotar Ace Punho de Fogo. 166 00:12:07,221 --> 00:12:09,061 Ele é meu irmão! 167 00:12:09,841 --> 00:12:13,561 Ace é meu irmão mais velho! 168 00:12:14,441 --> 00:12:16,151 Como é?! 169 00:12:16,621 --> 00:12:19,111 Eu quero ir resgatar o Ace! 170 00:12:20,891 --> 00:12:24,661 Quando ouvi as notícias, também não acreditei. 171 00:12:24,661 --> 00:12:31,221 Então você já conhecia o Teach, Luffy? 172 00:12:31,221 --> 00:12:34,621 Ele costuma falar dessa maneira, mesmo. 173 00:12:34,621 --> 00:12:36,171 Barba Negra! 174 00:12:36,871 --> 00:12:38,201 Então você... 175 00:12:43,221 --> 00:12:44,341 Você... 176 00:12:45,621 --> 00:12:47,141 Você é o Barba Negra?! 177 00:12:47,141 --> 00:12:51,391 Hã? É mesmo, eu nunca lhe disse meu nome. 178 00:12:53,681 --> 00:12:56,141 Há quanto tempo, Chapéu de Palha! 179 00:12:57,071 --> 00:13:02,781 Também fiquei surpreso ao descobrir que você era irmão do meu comandante! 180 00:13:03,521 --> 00:13:07,031 Vai mesmo ficar aqui? Vai perder o espetáculo! 181 00:13:07,031 --> 00:13:10,321 A execução do seu irmão! 182 00:13:15,941 --> 00:13:20,581 Só fui descobrir depois que este ex-Corsário aqui, 183 00:13:20,581 --> 00:13:26,041 o Crocodile, foi derrotado por você, Luffy Chapéu de Palha! 184 00:13:28,111 --> 00:13:32,441 Na época, eu estava tentando tomar o posto de Corsário dele, 185 00:13:32,441 --> 00:13:38,401 e matar você era a forma mais eficiente de mostrar meu poder ao Governo Mundial! 186 00:13:38,401 --> 00:13:43,071 Mas o destino o salvou! 187 00:13:43,601 --> 00:13:47,611 Trate de agradecer no túmulo dele! 188 00:13:48,981 --> 00:13:52,911 Se não fosse por ele, o condenado... 189 00:13:53,461 --> 00:13:55,531 Seria você, Chapéu de Palha! 190 00:13:58,511 --> 00:14:01,011 O homem que ele matou foi... 191 00:14:01,011 --> 00:14:06,461 Thatch, o Comandante da Quarta Divisão dos Piratas do Barba Branca. 192 00:14:06,461 --> 00:14:08,431 Ele era um bom homem. 193 00:14:09,511 --> 00:14:14,141 Eu queria ajudar o velho Barba Branca, a quem tanto devo. 194 00:14:14,141 --> 00:14:16,981 Por isso, por diversas vezes visitei o navio dele na época, 195 00:14:17,671 --> 00:14:21,561 mas não percebi o que Teach planejava! 196 00:14:21,961 --> 00:14:23,151 E então, 197 00:14:23,151 --> 00:14:26,821 Ace partiu ao mar sozinho. 198 00:14:26,821 --> 00:14:30,561 Como Comandante da Segunda Divisão, 199 00:14:30,561 --> 00:14:33,881 ele precisava dar cabo de Teach! 200 00:14:53,981 --> 00:14:55,721 Todos os soldados! 201 00:14:56,621 --> 00:14:58,491 Apresentem-se no golfo! 202 00:14:59,341 --> 00:15:02,581 Preparem-se para a execução de Portgas D. Ace! 203 00:15:04,351 --> 00:15:05,291 Repetindo! 204 00:15:05,831 --> 00:15:09,071 Todos os soldados, apresentem-se no golfo! 205 00:15:30,801 --> 00:15:34,851 Get ready to set sail! We've got a lot to do! 206 00:15:34,851 --> 00:15:37,581 Parado aí, Teach! 207 00:15:37,581 --> 00:15:38,951 Estava te procurando. 208 00:15:52,161 --> 00:15:55,241 Ace! Comandante! 209 00:15:55,681 --> 00:15:58,221 Não venha me chamar de comandante... 210 00:15:58,221 --> 00:16:01,581 Essa palavra é reservada para as pessoas que respeitamos. 211 00:16:02,031 --> 00:16:03,461 Não zombe de mim. 212 00:16:13,471 --> 00:16:18,061 Mas deixa eu te dizer uma coisa primeiro! 213 00:16:18,061 --> 00:16:21,931 O que me diz, Ace? Por que não se junta ao meu bando? 214 00:16:24,201 --> 00:16:29,021 Conquiste o mundo comigo! 215 00:16:29,021 --> 00:16:33,991 O reinado do Barba Branca acabou! Eu serei o próximo Rei dos Piratas! 216 00:16:34,591 --> 00:16:39,381 Vou começar matando Luffy Chapéu de Palha, que está em Water Seven, 217 00:16:39,381 --> 00:16:41,831 e entregá-lo de presente pro Governo! 218 00:16:42,961 --> 00:16:46,371 Luffy? Como é que é? 219 00:16:46,371 --> 00:16:49,361 Ah, você o conhece? 220 00:16:49,361 --> 00:16:52,031 É outro motivo para te impedir... 221 00:16:52,671 --> 00:16:54,341 Ele é meu irmão mais novo! 222 00:16:56,201 --> 00:17:00,681 Quanto ao seu bando, é lógico... 223 00:17:03,751 --> 00:17:04,811 Eu me recuso. 224 00:17:12,571 --> 00:17:13,741 Punho de Fogo! 225 00:17:41,451 --> 00:17:46,231 Entendi, Ace... Quer me matar, então? 226 00:17:46,231 --> 00:17:50,401 Eu já esperava. Assassinar um companheiro é um crime imperdoável. 227 00:17:50,401 --> 00:17:54,031 É verdade que matei o Thatch, Comandante da 4ª Divisão! 228 00:17:54,561 --> 00:17:58,531 A regra do navio dizia que quem achasse a fruta poderia comê-la, não é? 229 00:17:58,531 --> 00:18:02,081 Eu estudei todas as frutas do livro 230 00:18:02,081 --> 00:18:06,041 e sabia que era a que eu queria, no momento em que pus os olhos nela! 231 00:18:07,821 --> 00:18:12,001 Então você matou Thatch e a roubou? 232 00:18:13,561 --> 00:18:15,421 Bem, é assim que a banda toca. 233 00:18:16,471 --> 00:18:19,841 Este poder me escolheu, Ace! 234 00:18:22,991 --> 00:18:27,171 Ele me tornou o homem mais poderoso que existe, Ace! 235 00:18:27,171 --> 00:18:31,281 Veja! É um tipo raro, até para um Fruto Logia. 236 00:18:35,571 --> 00:18:38,651 Seu corpo não é feito de fogo, Ace? 237 00:18:45,601 --> 00:18:48,331 O meu é só trevas! 238 00:18:49,841 --> 00:18:53,131 Fogo dos Vagalumes! Fantoche de Fogo! 239 00:18:53,131 --> 00:18:57,561 Quente, quente, quente, quente! 240 00:18:57,561 --> 00:19:00,471 Isso queima! 241 00:19:01,881 --> 00:19:03,671 Mas o que me encuca... 242 00:19:03,671 --> 00:19:07,641 Se você é um Logia, meus ataques deveriam atravessá-lo. 243 00:19:19,651 --> 00:19:23,521 Como eu lhe disse, as trevas absorvem tudo... 244 00:19:23,521 --> 00:19:26,371 Balas, espadas, socos, fogo, raios! 245 00:19:27,101 --> 00:19:30,771 Diferente de vocês, não tenho a opção de me esquivar! 246 00:19:30,771 --> 00:19:35,221 Meu corpo é muito mais vulnerável, em todos os sentidos! 247 00:19:37,201 --> 00:19:43,121 Mas, em troca do risco, há algo mais... Que eu sou capaz de absorver. 248 00:19:43,121 --> 00:19:44,751 Espiral Negra! 249 00:19:47,171 --> 00:19:51,311 A gravidade das trevas também é capaz de atrair usuários de Frutos do Diabo! 250 00:19:55,561 --> 00:19:57,021 Gravidade?! 251 00:20:00,851 --> 00:20:02,571 E o meu corpo... 252 00:20:08,601 --> 00:20:10,151 E então? 253 00:20:10,151 --> 00:20:13,501 Já percebeu, Ace? 254 00:20:15,081 --> 00:20:16,001 Não pode ser... 255 00:20:41,281 --> 00:20:47,071 Aposto que já faz tempo que você não toma um soco, hein, Ace? 256 00:20:47,711 --> 00:20:52,221 Acho que você entendeu quando te agarrei! 257 00:20:53,331 --> 00:20:56,971 Outra coisa que minhas trevas sugam... 258 00:20:56,971 --> 00:20:59,031 É o poder de Frutos do Diabo! 259 00:21:00,251 --> 00:21:02,431 Enquanto estiver em contato comigo, 260 00:21:02,431 --> 00:21:06,121 nenhum usuário de Frutos do Diabo pode usar seus poderes! 261 00:21:07,261 --> 00:21:10,161 Logia, Zoan e Paramecia! 262 00:21:10,161 --> 00:21:14,731 Contra um universo de usuários de Frutos que abusam de suas habilidades, 263 00:21:14,731 --> 00:21:17,731 obtive um meio indefensável de atacá-los! 264 00:21:19,991 --> 00:21:21,651 Então é só você não encostar em mim? 265 00:21:22,181 --> 00:21:23,741 Espiral Negra! 266 00:21:25,991 --> 00:21:28,411 Fogo-de-Santelmo! 267 00:21:29,161 --> 00:21:30,071 Ace! 268 00:21:44,691 --> 00:21:47,551 Tudo se torna impotente diante das trevas! 269 00:21:47,551 --> 00:21:49,971 Mesmo alguém poderoso como você! 270 00:21:50,621 --> 00:21:54,181 Mas isso só me faz querer ainda mais o seu poder. 271 00:21:55,311 --> 00:21:58,311 Ace, junte-se a mim! 272 00:22:03,481 --> 00:22:08,231 Se eu me render ao seu poder, não serei mais digno de ser homem. 273 00:22:09,311 --> 00:22:12,851 E nesta vida, eu não guardo arrependimentos! 274 00:22:12,851 --> 00:22:14,081 Entendeu, seu imbecil? 275 00:22:16,071 --> 00:22:19,011 Até quando continuará vivo, pensando dessa maneira? 276 00:22:19,011 --> 00:22:21,881 É uma pena, Ace! 277 00:22:21,881 --> 00:22:23,961 Morra nas trevas! 278 00:22:23,961 --> 00:22:27,091 Grande Mandamento das Chamas... 279 00:22:33,671 --> 00:22:35,431 Imperador das Chamas! 280 00:22:41,441 --> 00:22:45,381 O sol ou as trevas... Só pode haver um! 281 00:22:45,381 --> 00:22:49,201 Eu farei do Barba Branca o rei! 282 00:23:25,441 --> 00:23:28,361 A três horas da execução de Ace no QG da Marinha, 283 00:23:28,361 --> 00:23:32,601 todos os Sete Corsários se reúnem e aguardam a chegada do Barba Branca. 284 00:23:32,601 --> 00:23:35,731 Ao mesmo tempo, também se reúnem os três Almirantes. 285 00:23:35,731 --> 00:23:39,251 A tensão cresce diante da batalha inevitável! 286 00:23:39,251 --> 00:23:40,371 No próximo episódio de One Piece: 287 00:23:40,371 --> 00:23:44,961 Retrospectiva Especial a Caminho de Marineford! Os Três Almirantes se Reúnem! 288 00:23:44,961 --> 00:23:47,191 Eu serei o Rei dos Piratas!