1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
38
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
39
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
40
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
42
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
43
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
44
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
45
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
46
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
47
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
48
00:03:46,241 --> 00:03:48,971
Não aguento mais comer!
49
00:03:49,411 --> 00:03:51,391
Olha o tamanho da minha barriga!
50
00:03:51,391 --> 00:03:54,061
Comida e bebida da Marinha!
51
00:03:54,061 --> 00:03:57,531
Eu achava que nunca ia sair de lá!
52
00:03:57,531 --> 00:03:59,531
E tudo isso é graças ao...
53
00:03:59,531 --> 00:04:03,581
Capitão Buggy! Obrigado!
54
00:04:05,931 --> 00:04:08,871
De nada, de nada!
55
00:04:09,511 --> 00:04:12,771
Então, como estamos, Jinbe?
56
00:04:13,751 --> 00:04:16,351
Me responde, seu patife!
57
00:04:16,351 --> 00:04:18,641
Quero saber quando eu
vou conquistar o mundo!
58
00:04:18,641 --> 00:04:21,591
Ou seja, quando vamos
chegar ao QG da Marinha!
59
00:04:22,411 --> 00:04:24,821
Ele me encanta com essa atitude!
60
00:04:24,821 --> 00:04:26,341
Não consigo parar de tremer!
61
00:04:26,341 --> 00:04:30,891
Os Sete Corsários que venderam
suas almas para o Governo
62
00:04:30,891 --> 00:04:34,281
e os três Almirante da Marinha
não são páreo para nós!
63
00:04:34,281 --> 00:04:35,321
Isso mesmo!
64
00:04:35,321 --> 00:04:40,571
O senhor será o próximo Rei dos Piratas,
pois segue os passos de Roger!
65
00:04:43,571 --> 00:04:49,161
Retrospectiva Especial a Caminho
de Marineford! Os Três Almirantes se Reúnem!
66
00:04:50,891 --> 00:04:55,041
Enquanto isso, no QG
da Marinha em Marineford...
67
00:04:57,911 --> 00:04:58,771
Posso entrar?
68
00:05:02,051 --> 00:05:06,511
Senhores, a hora chegou.
Peço-lhes que nos acompanhem ao porto.
69
00:05:07,671 --> 00:05:10,901
A exceção de Jinbe, Cavaleiro dos Mares,
que está com Luffy
70
00:05:10,901 --> 00:05:14,361
e de Marshall D. Teach,
que invadiu Impel Down,
71
00:05:14,361 --> 00:05:18,521
quatro dos Corsários estão
prestes a deixar Mariejois.
72
00:05:18,891 --> 00:05:22,871
Além disso, Boa Hancock também aguarda
73
00:05:22,871 --> 00:05:24,441
após sua parada em Impel Down.
74
00:05:25,381 --> 00:05:30,921
Quatro dos cinco já se encontraram
com os Chapéus de Palha.
75
00:05:30,921 --> 00:05:36,501
O Barba Branca é só um,
e vocês estão se borrando de medo.
76
00:05:36,911 --> 00:05:41,211
Ainda temos três horas até a execução.
77
00:05:41,211 --> 00:05:46,381
É verdade, mas precisamos estar
preparados para contingências.
78
00:05:47,681 --> 00:05:49,551
Bartholomew Kuma!
79
00:05:54,651 --> 00:05:56,311
Choque do Urso!
80
00:06:14,131 --> 00:06:17,251
Então você ainda está vivo, Roronoa...
81
00:06:17,891 --> 00:06:21,131
Se você fosse viajar, aonde gostaria de ir?
82
00:06:22,841 --> 00:06:26,801
Eu vou protegê-los,
mesmo que me custe a vida!
83
00:06:29,841 --> 00:06:33,221
Droga!
84
00:06:37,591 --> 00:06:38,931
Luffy... Socorro!
85
00:06:44,771 --> 00:06:47,631
Robin!
86
00:06:47,631 --> 00:06:49,821
Luffy!
87
00:06:53,021 --> 00:06:56,671
Nunca mais vamos nos ver novamente.
88
00:07:06,421 --> 00:07:07,881
Adeus...
89
00:07:17,141 --> 00:07:20,161
Você parece bastante ansioso.
90
00:07:23,511 --> 00:07:25,861
É um boçal.
91
00:07:26,981 --> 00:07:31,261
Dracule Mihawk. Conhecido como
Mihawk Olhos de Gavião!
92
00:08:03,571 --> 00:08:07,111
Ele deve ser...
93
00:08:07,751 --> 00:08:09,761
Olhos de Gavião!
94
00:08:12,731 --> 00:08:15,951
Eu me aventurei nos
mares para encontrá-lo.
95
00:08:16,891 --> 00:08:18,201
Qual é seu objetivo?
96
00:08:18,201 --> 00:08:19,621
Ser o melhor!
97
00:08:20,841 --> 00:08:22,081
Quanta tolice.
98
00:08:24,821 --> 00:08:26,421
Caçada...
99
00:08:26,421 --> 00:08:27,831
...do Tigre!
100
00:08:32,771 --> 00:08:34,801
Garoto, diga-me seu nome!
101
00:08:39,341 --> 00:08:41,221
Roronoa Zoro.
102
00:08:42,131 --> 00:08:43,551
Lembrar-me-ei dele!
103
00:08:43,551 --> 00:08:45,981
Faz tempo que não encontro
ninguém como você, forte rapaz.
104
00:08:48,431 --> 00:08:53,531
Como cortesia, usarei a espada negra mais
poderosa do mundo para tirar-lhe a vida.
105
00:08:53,531 --> 00:08:55,661
Técnica Secreta da
Empunhadura Tripla...
106
00:08:58,411 --> 00:08:59,281
Morra!
107
00:08:59,281 --> 00:09:01,421
Três Mil Mundos!
108
00:09:15,551 --> 00:09:16,381
O quê?
109
00:09:17,851 --> 00:09:20,221
Cicatrizes nas costas são a
desonra de um espadachim.
110
00:09:20,811 --> 00:09:21,601
Excelente!
111
00:09:25,271 --> 00:09:31,251
Zoro!
112
00:09:33,201 --> 00:09:36,031
Não tenha pressa
em morrer, jovem.
113
00:09:36,461 --> 00:09:40,281
Fique tranquilo, não matei o jovem.
114
00:09:40,901 --> 00:09:43,091
Ainda é muito cedo para morrer, jovem.
115
00:09:43,681 --> 00:09:46,251
Meu nome é Dracule Mihawk!
116
00:09:46,251 --> 00:09:50,211
Descubra-se, descubra o mundo.
Torne-se mais forte!
117
00:09:50,211 --> 00:09:52,711
Não importa quantos anos leve,
118
00:09:52,711 --> 00:09:55,171
o melhor espadachim
do mundo esperará por você.
119
00:09:55,891 --> 00:09:57,591
Supere esta espada!
120
00:09:58,071 --> 00:10:02,781
Supere a mim, Roronoa Zoro!
121
00:10:06,731 --> 00:10:10,561
Eu não quero ficar para trás!
122
00:10:11,111 --> 00:10:15,421
Poderei roubar as sombras e os cadáveres
de homens poderosos à vontade.
123
00:10:15,421 --> 00:10:20,571
Esta guerra será excelente para mim!
124
00:10:23,891 --> 00:10:25,581
Gekko Moriah!
125
00:10:29,751 --> 00:10:34,921
Vinde a mim, sombras de Thriller Bark!
126
00:10:34,921 --> 00:10:37,501
Sirvam-me com seu poder!
127
00:10:37,501 --> 00:10:41,181
Asgard das Sombras!
128
00:10:52,811 --> 00:10:54,941
Foguete a Jato...
129
00:10:54,941 --> 00:10:56,981
...de Borracha!
130
00:11:01,661 --> 00:11:03,201
Foguete a Jato...
131
00:11:03,201 --> 00:11:06,451
Morcego de Tijolo!
132
00:11:13,291 --> 00:11:15,341
Caixa Preta!
133
00:11:15,861 --> 00:11:16,671
Ele me prendeu!
134
00:11:16,671 --> 00:11:19,761
Vou esmagá-lo!
135
00:11:31,871 --> 00:11:33,061
Este é
136
00:11:33,711 --> 00:11:36,591
o seu batismo!
137
00:11:43,961 --> 00:11:47,511
Doflamingo, Hancock, por favor...
138
00:11:47,511 --> 00:11:50,581
Eu já entendi. E não me trate
tão informalmente!
139
00:11:51,851 --> 00:11:53,521
Boa Hancock!
140
00:11:57,031 --> 00:11:59,881
Por terem sido encantadas por mim,
suas pesadas consciências...
141
00:12:00,591 --> 00:12:03,341
solidificarão seus corpos!
142
00:12:06,791 --> 00:12:08,641
Rajada de Amor!
143
00:12:11,821 --> 00:12:13,061
Hancock!
144
00:12:23,601 --> 00:12:25,361
Você me enoja!
145
00:12:26,621 --> 00:12:27,741
Irmã! Força!
146
00:12:28,231 --> 00:12:30,441
Não pode ser!
147
00:12:30,441 --> 00:12:34,621
Não existe homem que
não queira ser meu escravo!
148
00:12:39,231 --> 00:12:42,801
Não suporto a existência desse homem!
149
00:12:44,801 --> 00:12:46,341
Cabelo da Medusa...
150
00:12:47,881 --> 00:12:50,181
Serpente de Oito Cabeças!
151
00:12:50,181 --> 00:12:51,771
Cabelo da Medusa...
152
00:12:52,971 --> 00:12:54,811
Salamandra!
153
00:12:54,811 --> 00:12:56,601
Metralhadora...
154
00:12:57,901 --> 00:12:58,901
...a Jato...
155
00:12:59,441 --> 00:13:03,031
...de Borracha!
156
00:13:11,121 --> 00:13:12,661
Ai! Que quente!
157
00:13:13,141 --> 00:13:14,201
Esse homem!
158
00:13:14,691 --> 00:13:17,581
Vocês preferem morrer a deixar
que alguém veja isto, não é?!
159
00:13:19,921 --> 00:13:21,981
Então não se mexa!
160
00:13:32,011 --> 00:13:35,351
Luffy! Espero que você esteja bem!
161
00:13:39,781 --> 00:13:44,751
Este é o único que nunca
encontrou Luffy e os demais.
162
00:13:44,751 --> 00:13:47,211
Donquixote Doflamingo!
163
00:13:52,441 --> 00:13:57,461
Por favor, pare!
Por que está fazendo isso?!
164
00:13:57,461 --> 00:14:02,541
Eu não preciso de vermes
como vocês me servindo...
165
00:14:02,541 --> 00:14:05,691
Droga! Meu corpo está
se movendo sozinho!
166
00:14:05,691 --> 00:14:08,761
Pare! Por favor, não!
167
00:14:08,761 --> 00:14:11,601
Não!
168
00:14:16,031 --> 00:14:18,761
Me dê...
169
00:14:20,051 --> 00:14:22,911
Me dê mais uma chance...
170
00:14:23,871 --> 00:14:27,401
Eu... Nós vamos segui-lo fielmente!
171
00:14:28,801 --> 00:14:32,241
Que servo obediente...
Chega a ser tocante.
172
00:14:33,491 --> 00:14:37,021
Mas eu não preciso mais de você.
173
00:14:39,781 --> 00:14:42,541
Doflamingo!
174
00:14:46,411 --> 00:14:50,351
Finalmente começou! Preparem-se!
175
00:14:50,351 --> 00:14:53,991
Um mundo onde apenas autênticos
piratas sobreviverão se aproxima!
176
00:14:53,991 --> 00:14:56,791
Que os fracos fujam
por suas vidas!
177
00:14:56,791 --> 00:14:58,941
Em breve, seremos inundados pela maré dos tempos
178
00:14:58,941 --> 00:15:02,351
e uma nova era de campeões terá início!
179
00:15:07,641 --> 00:15:11,361
Seus poderes seguem desconhecidos.
180
00:15:27,601 --> 00:15:30,411
Enquanto isso, no QG da Marinha,
181
00:15:32,321 --> 00:15:35,891
sob comando do Comandante
da Marinha, Sengoku...
182
00:15:37,111 --> 00:15:38,811
Então era aqui que o senhor estava!
183
00:15:39,221 --> 00:15:41,061
Está na hora, Senhor Aokiji!
184
00:15:43,111 --> 00:15:46,691
Ah, já está hora do almoço?
185
00:15:47,751 --> 00:15:50,041
Almirante Aokiji!
186
00:15:53,571 --> 00:15:56,071
Era do Gelo!
187
00:16:09,621 --> 00:16:12,541
O mar congelou!
188
00:16:15,011 --> 00:16:18,641
Esse é o poder de um
Almirante do QG da Marinha.
189
00:16:19,041 --> 00:16:21,181
Você conseguiu uns bons companheiros.
190
00:16:21,181 --> 00:16:24,071
Mas você ainda é quem é, Nico Robin!
191
00:16:24,071 --> 00:16:26,351
Não! Não sou mais...
192
00:16:28,961 --> 00:16:32,051
Cuidado, Robin! Fuja!
193
00:16:46,051 --> 00:16:48,131
Maldito!
194
00:16:49,031 --> 00:16:53,211
Não grite... Ela ainda está viva,
basta descongelar.
195
00:16:54,151 --> 00:16:57,871
Mas o corpo dela está bastante frágil.
Tenham cuidado.
196
00:16:57,871 --> 00:17:01,261
Se a racharem, ela morrerá.
Por exemplo...
197
00:17:01,811 --> 00:17:04,391
Se a esmagarmos assim...
198
00:17:06,201 --> 00:17:08,731
Não!
199
00:17:17,391 --> 00:17:18,991
Essa foi por pouco...
200
00:17:23,631 --> 00:17:26,491
- Boa!
- Demais, Usopp!
201
00:17:26,491 --> 00:17:28,581
O quê?
202
00:17:28,581 --> 00:17:32,091
Usopp! Chopper! Corram para o navio!
203
00:17:32,091 --> 00:17:33,881
Salvem a Robin!
204
00:17:33,881 --> 00:17:35,631
Pode deixar!
205
00:17:35,631 --> 00:17:37,801
- Nós não...
- Vamos deixar...
206
00:17:37,801 --> 00:17:39,341
Espera aí!
207
00:17:42,181 --> 00:17:45,731
Não interfiram nesta luta.
Eu quero duelar com ele.
208
00:17:50,531 --> 00:17:53,901
Vamos resolver o assunto neste duelo!
209
00:17:54,571 --> 00:17:56,511
Eu não me importo...
210
00:17:56,511 --> 00:18:01,121
Mas como não tenho navio
para prendê-lo, terei que matá-lo.
211
00:18:23,721 --> 00:18:26,601
Tempestade de...
212
00:18:26,601 --> 00:18:29,891
Borracha!
213
00:18:40,421 --> 00:18:42,571
Hora do Gelo...
214
00:18:57,461 --> 00:19:00,711
Almoço? Do que o senhor está falando?!
215
00:19:00,711 --> 00:19:02,591
É a execução de Portgas D. Ace...
216
00:19:03,371 --> 00:19:07,241
Tá, eu sei. Não se irrite.
217
00:19:09,941 --> 00:19:11,441
Venha rápido, por favor!
218
00:19:11,441 --> 00:19:14,271
Estão nos chamando na hora do almoço?
219
00:19:14,271 --> 00:19:17,611
Vocês gostam mesmo de dar ordens, hein?
220
00:19:18,661 --> 00:19:20,651
Almirante Kizaru!
221
00:19:25,351 --> 00:19:26,651
Zoro!
222
00:19:37,171 --> 00:19:39,821
O-O quê?! Quem é você?!
223
00:19:39,821 --> 00:19:42,961
Sai! Sai de perto do Zoro, seu miserável!
224
00:19:42,961 --> 00:19:47,061
Z-Zoro! Zoro foi atingido por um raio!
225
00:19:47,821 --> 00:19:49,041
Kizaru?!
226
00:19:49,041 --> 00:19:52,261
Cuidado! Esse homem é um Almirante!
227
00:19:54,241 --> 00:19:55,441
Almirante?!
228
00:19:56,131 --> 00:19:59,651
Agora vai poder descansar bastante...
229
00:20:01,821 --> 00:20:05,081
Zoro!
230
00:20:06,821 --> 00:20:09,411
Ei! Ele também dispara raios!
231
00:20:09,411 --> 00:20:11,591
Essa, não! Façam alguma coisa!
232
00:20:11,591 --> 00:20:14,711
A essa distância, os raios vão matá-lo!
233
00:20:14,711 --> 00:20:17,171
Ah, não! Zoro está em apuros!
234
00:20:17,171 --> 00:20:20,271
E-Ei, você! Pare com isso!
235
00:20:20,271 --> 00:20:21,421
Tome isso!
236
00:20:23,711 --> 00:20:25,181
Tome isso!
237
00:20:25,181 --> 00:20:28,811
Droga, o que está acontecendo?!
Por que não consigo atingi-lo?!
238
00:20:32,171 --> 00:20:35,441
E-Eu não consigo acertá-lo!
O-O que vamos fazer?!
239
00:20:35,441 --> 00:20:37,361
Tome isso! Droga!
240
00:20:37,361 --> 00:20:41,581
Tira o pé!
241
00:20:42,991 --> 00:20:45,451
Tira!
242
00:20:45,451 --> 00:20:47,861
Não adianta.
243
00:20:47,861 --> 00:20:50,961
Eu ingeri a Fruta da Luz
e virei um homem-luz.
244
00:20:50,961 --> 00:20:53,201
Sou um Logia.
245
00:20:53,201 --> 00:20:54,371
Feito de luz?!
246
00:20:55,281 --> 00:20:57,671
Não pode ser verdade! Ele vai morrer!
247
00:20:57,671 --> 00:21:00,501
Zoro! Fuja!
248
00:21:00,501 --> 00:21:02,211
Vinte Flores!
249
00:21:10,901 --> 00:21:16,061
Não vou deixá-lo fugir.
250
00:21:18,941 --> 00:21:24,111
Agora você morre.
251
00:21:49,811 --> 00:21:51,801
Vai tomar partido nisto,
252
00:21:53,751 --> 00:21:57,141
Rayleigh, o Rei das Trevas?!
253
00:21:58,281 --> 00:21:59,731
Velho!
254
00:22:00,121 --> 00:22:02,631
Esses jovens são promissores...
255
00:22:02,631 --> 00:22:07,041
A era deles está apenas começando!
256
00:22:10,131 --> 00:22:16,161
Bem, se o Barba Branca está a caminho,
não resta o que fazer!
257
00:22:17,871 --> 00:22:21,831
E o extremo emissário da justiça,
258
00:22:22,891 --> 00:22:25,091
Almirante Akainu!
259
00:22:31,891 --> 00:22:35,641
As maiores potências da Marinha, os três
Almirantes!
260
00:22:37,661 --> 00:22:39,461
Os Sete Corsários dos Mares!
261
00:22:41,851 --> 00:22:46,921
Este poderio formidável cofrontará Luffy,
que está a caminho de Marineford!
262
00:22:51,561 --> 00:22:53,591
Faltam três horas para a execução.
263
00:22:53,591 --> 00:22:56,081
Conduziremos o criminoso ao cadafalso.
264
00:23:03,901 --> 00:23:05,291
A hora chegou.
265
00:23:24,861 --> 00:23:27,611
Cinquenta navios de batalha e cem mil soldados.
266
00:23:27,611 --> 00:23:33,361
Os Sete Corsários e os três Almirantes:
Akainu, Aokiji e Kizaru.
267
00:23:33,361 --> 00:23:36,241
Com as maiores forças do mundo reunidas,
268
00:23:36,241 --> 00:23:40,041
o Comandante da Marinha, Sengoku,
revela a chocante verdade!
269
00:23:40,041 --> 00:23:41,291
No próximo episódio de One Piece:
270
00:23:41,291 --> 00:23:45,001
A Instantes da Batalha! A Mais Poderosa
Formação da Marinha a Postos!
271
00:23:45,001 --> 00:23:47,251
Eu serei o Rei dos Piratas!