1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 38 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 39 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 40 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 42 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 43 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 44 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 45 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 46 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 47 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 48 00:03:46,241 --> 00:03:48,971 Não aguento mais comer! 49 00:03:49,411 --> 00:03:51,391 Olha o tamanho da minha barriga! 50 00:03:51,391 --> 00:03:54,061 Comida e bebida da Marinha! 51 00:03:54,061 --> 00:03:57,531 Eu achava que nunca ia sair de lá! 52 00:03:57,531 --> 00:03:59,531 E tudo isso é graças ao... 53 00:03:59,531 --> 00:04:03,581 Capitão Buggy! Obrigado! 54 00:04:05,931 --> 00:04:08,871 De nada, de nada! 55 00:04:09,511 --> 00:04:12,771 Então, como estamos, Jinbe? 56 00:04:13,751 --> 00:04:16,351 Me responde, seu patife! 57 00:04:16,351 --> 00:04:18,641 Quero saber quando eu vou conquistar o mundo! 58 00:04:18,641 --> 00:04:21,591 Ou seja, quando vamos chegar ao QG da Marinha! 59 00:04:22,411 --> 00:04:24,821 Ele me encanta com essa atitude! 60 00:04:24,821 --> 00:04:26,341 Não consigo parar de tremer! 61 00:04:26,341 --> 00:04:30,891 Os Sete Corsários que venderam suas almas para o Governo 62 00:04:30,891 --> 00:04:34,281 e os três Almirante da Marinha não são páreo para nós! 63 00:04:34,281 --> 00:04:35,321 Isso mesmo! 64 00:04:35,321 --> 00:04:40,571 O senhor será o próximo Rei dos Piratas, pois segue os passos de Roger! 65 00:04:43,571 --> 00:04:49,161 Retrospectiva Especial a Caminho de Marineford! Os Três Almirantes se Reúnem! 66 00:04:50,891 --> 00:04:55,041 Enquanto isso, no QG da Marinha em Marineford... 67 00:04:57,911 --> 00:04:58,771 Posso entrar? 68 00:05:02,051 --> 00:05:06,511 Senhores, a hora chegou. Peço-lhes que nos acompanhem ao porto. 69 00:05:07,671 --> 00:05:10,901 A exceção de Jinbe, Cavaleiro dos Mares, que está com Luffy 70 00:05:10,901 --> 00:05:14,361 e de Marshall D. Teach, que invadiu Impel Down, 71 00:05:14,361 --> 00:05:18,521 quatro dos Corsários estão prestes a deixar Mariejois. 72 00:05:18,891 --> 00:05:22,871 Além disso, Boa Hancock também aguarda 73 00:05:22,871 --> 00:05:24,441 após sua parada em Impel Down. 74 00:05:25,381 --> 00:05:30,921 Quatro dos cinco já se encontraram com os Chapéus de Palha. 75 00:05:30,921 --> 00:05:36,501 O Barba Branca é só um, e vocês estão se borrando de medo. 76 00:05:36,911 --> 00:05:41,211 Ainda temos três horas até a execução. 77 00:05:41,211 --> 00:05:46,381 É verdade, mas precisamos estar preparados para contingências. 78 00:05:47,681 --> 00:05:49,551 Bartholomew Kuma! 79 00:05:54,651 --> 00:05:56,311 Choque do Urso! 80 00:06:14,131 --> 00:06:17,251 Então você ainda está vivo, Roronoa... 81 00:06:17,891 --> 00:06:21,131 Se você fosse viajar, aonde gostaria de ir? 82 00:06:22,841 --> 00:06:26,801 Eu vou protegê-los, mesmo que me custe a vida! 83 00:06:29,841 --> 00:06:33,221 Droga! 84 00:06:37,591 --> 00:06:38,931 Luffy... Socorro! 85 00:06:44,771 --> 00:06:47,631 Robin! 86 00:06:47,631 --> 00:06:49,821 Luffy! 87 00:06:53,021 --> 00:06:56,671 Nunca mais vamos nos ver novamente. 88 00:07:06,421 --> 00:07:07,881 Adeus... 89 00:07:17,141 --> 00:07:20,161 Você parece bastante ansioso. 90 00:07:23,511 --> 00:07:25,861 É um boçal. 91 00:07:26,981 --> 00:07:31,261 Dracule Mihawk. Conhecido como Mihawk Olhos de Gavião! 92 00:08:03,571 --> 00:08:07,111 Ele deve ser... 93 00:08:07,751 --> 00:08:09,761 Olhos de Gavião! 94 00:08:12,731 --> 00:08:15,951 Eu me aventurei nos mares para encontrá-lo. 95 00:08:16,891 --> 00:08:18,201 Qual é seu objetivo? 96 00:08:18,201 --> 00:08:19,621 Ser o melhor! 97 00:08:20,841 --> 00:08:22,081 Quanta tolice. 98 00:08:24,821 --> 00:08:26,421 Caçada... 99 00:08:26,421 --> 00:08:27,831 ...do Tigre! 100 00:08:32,771 --> 00:08:34,801 Garoto, diga-me seu nome! 101 00:08:39,341 --> 00:08:41,221 Roronoa Zoro. 102 00:08:42,131 --> 00:08:43,551 Lembrar-me-ei dele! 103 00:08:43,551 --> 00:08:45,981 Faz tempo que não encontro ninguém como você, forte rapaz. 104 00:08:48,431 --> 00:08:53,531 Como cortesia, usarei a espada negra mais poderosa do mundo para tirar-lhe a vida. 105 00:08:53,531 --> 00:08:55,661 Técnica Secreta da Empunhadura Tripla... 106 00:08:58,411 --> 00:08:59,281 Morra! 107 00:08:59,281 --> 00:09:01,421 Três Mil Mundos! 108 00:09:15,551 --> 00:09:16,381 O quê? 109 00:09:17,851 --> 00:09:20,221 Cicatrizes nas costas são a desonra de um espadachim. 110 00:09:20,811 --> 00:09:21,601 Excelente! 111 00:09:25,271 --> 00:09:31,251 Zoro! 112 00:09:33,201 --> 00:09:36,031 Não tenha pressa em morrer, jovem. 113 00:09:36,461 --> 00:09:40,281 Fique tranquilo, não matei o jovem. 114 00:09:40,901 --> 00:09:43,091 Ainda é muito cedo para morrer, jovem. 115 00:09:43,681 --> 00:09:46,251 Meu nome é Dracule Mihawk! 116 00:09:46,251 --> 00:09:50,211 Descubra-se, descubra o mundo. Torne-se mais forte! 117 00:09:50,211 --> 00:09:52,711 Não importa quantos anos leve, 118 00:09:52,711 --> 00:09:55,171 o melhor espadachim do mundo esperará por você. 119 00:09:55,891 --> 00:09:57,591 Supere esta espada! 120 00:09:58,071 --> 00:10:02,781 Supere a mim, Roronoa Zoro! 121 00:10:06,731 --> 00:10:10,561 Eu não quero ficar para trás! 122 00:10:11,111 --> 00:10:15,421 Poderei roubar as sombras e os cadáveres de homens poderosos à vontade. 123 00:10:15,421 --> 00:10:20,571 Esta guerra será excelente para mim! 124 00:10:23,891 --> 00:10:25,581 Gekko Moriah! 125 00:10:29,751 --> 00:10:34,921 Vinde a mim, sombras de Thriller Bark! 126 00:10:34,921 --> 00:10:37,501 Sirvam-me com seu poder! 127 00:10:37,501 --> 00:10:41,181 Asgard das Sombras! 128 00:10:52,811 --> 00:10:54,941 Foguete a Jato... 129 00:10:54,941 --> 00:10:56,981 ...de Borracha! 130 00:11:01,661 --> 00:11:03,201 Foguete a Jato... 131 00:11:03,201 --> 00:11:06,451 Morcego de Tijolo! 132 00:11:13,291 --> 00:11:15,341 Caixa Preta! 133 00:11:15,861 --> 00:11:16,671 Ele me prendeu! 134 00:11:16,671 --> 00:11:19,761 Vou esmagá-lo! 135 00:11:31,871 --> 00:11:33,061 Este é 136 00:11:33,711 --> 00:11:36,591 o seu batismo! 137 00:11:43,961 --> 00:11:47,511 Doflamingo, Hancock, por favor... 138 00:11:47,511 --> 00:11:50,581 Eu já entendi. E não me trate tão informalmente! 139 00:11:51,851 --> 00:11:53,521 Boa Hancock! 140 00:11:57,031 --> 00:11:59,881 Por terem sido encantadas por mim, suas pesadas consciências... 141 00:12:00,591 --> 00:12:03,341 solidificarão seus corpos! 142 00:12:06,791 --> 00:12:08,641 Rajada de Amor! 143 00:12:11,821 --> 00:12:13,061 Hancock! 144 00:12:23,601 --> 00:12:25,361 Você me enoja! 145 00:12:26,621 --> 00:12:27,741 Irmã! Força! 146 00:12:28,231 --> 00:12:30,441 Não pode ser! 147 00:12:30,441 --> 00:12:34,621 Não existe homem que não queira ser meu escravo! 148 00:12:39,231 --> 00:12:42,801 Não suporto a existência desse homem! 149 00:12:44,801 --> 00:12:46,341 Cabelo da Medusa... 150 00:12:47,881 --> 00:12:50,181 Serpente de Oito Cabeças! 151 00:12:50,181 --> 00:12:51,771 Cabelo da Medusa... 152 00:12:52,971 --> 00:12:54,811 Salamandra! 153 00:12:54,811 --> 00:12:56,601 Metralhadora... 154 00:12:57,901 --> 00:12:58,901 ...a Jato... 155 00:12:59,441 --> 00:13:03,031 ...de Borracha! 156 00:13:11,121 --> 00:13:12,661 Ai! Que quente! 157 00:13:13,141 --> 00:13:14,201 Esse homem! 158 00:13:14,691 --> 00:13:17,581 Vocês preferem morrer a deixar que alguém veja isto, não é?! 159 00:13:19,921 --> 00:13:21,981 Então não se mexa! 160 00:13:32,011 --> 00:13:35,351 Luffy! Espero que você esteja bem! 161 00:13:39,781 --> 00:13:44,751 Este é o único que nunca encontrou Luffy e os demais. 162 00:13:44,751 --> 00:13:47,211 Donquixote Doflamingo! 163 00:13:52,441 --> 00:13:57,461 Por favor, pare! Por que está fazendo isso?! 164 00:13:57,461 --> 00:14:02,541 Eu não preciso de vermes como vocês me servindo... 165 00:14:02,541 --> 00:14:05,691 Droga! Meu corpo está se movendo sozinho! 166 00:14:05,691 --> 00:14:08,761 Pare! Por favor, não! 167 00:14:08,761 --> 00:14:11,601 Não! 168 00:14:16,031 --> 00:14:18,761 Me dê... 169 00:14:20,051 --> 00:14:22,911 Me dê mais uma chance... 170 00:14:23,871 --> 00:14:27,401 Eu... Nós vamos segui-lo fielmente! 171 00:14:28,801 --> 00:14:32,241 Que servo obediente... Chega a ser tocante. 172 00:14:33,491 --> 00:14:37,021 Mas eu não preciso mais de você. 173 00:14:39,781 --> 00:14:42,541 Doflamingo! 174 00:14:46,411 --> 00:14:50,351 Finalmente começou! Preparem-se! 175 00:14:50,351 --> 00:14:53,991 Um mundo onde apenas autênticos piratas sobreviverão se aproxima! 176 00:14:53,991 --> 00:14:56,791 Que os fracos fujam por suas vidas! 177 00:14:56,791 --> 00:14:58,941 Em breve, seremos inundados pela maré dos tempos 178 00:14:58,941 --> 00:15:02,351 e uma nova era de campeões terá início! 179 00:15:07,641 --> 00:15:11,361 Seus poderes seguem desconhecidos. 180 00:15:27,601 --> 00:15:30,411 Enquanto isso, no QG da Marinha, 181 00:15:32,321 --> 00:15:35,891 sob comando do Comandante da Marinha, Sengoku... 182 00:15:37,111 --> 00:15:38,811 Então era aqui que o senhor estava! 183 00:15:39,221 --> 00:15:41,061 Está na hora, Senhor Aokiji! 184 00:15:43,111 --> 00:15:46,691 Ah, já está hora do almoço? 185 00:15:47,751 --> 00:15:50,041 Almirante Aokiji! 186 00:15:53,571 --> 00:15:56,071 Era do Gelo! 187 00:16:09,621 --> 00:16:12,541 O mar congelou! 188 00:16:15,011 --> 00:16:18,641 Esse é o poder de um Almirante do QG da Marinha. 189 00:16:19,041 --> 00:16:21,181 Você conseguiu uns bons companheiros. 190 00:16:21,181 --> 00:16:24,071 Mas você ainda é quem é, Nico Robin! 191 00:16:24,071 --> 00:16:26,351 Não! Não sou mais... 192 00:16:28,961 --> 00:16:32,051 Cuidado, Robin! Fuja! 193 00:16:46,051 --> 00:16:48,131 Maldito! 194 00:16:49,031 --> 00:16:53,211 Não grite... Ela ainda está viva, basta descongelar. 195 00:16:54,151 --> 00:16:57,871 Mas o corpo dela está bastante frágil. Tenham cuidado. 196 00:16:57,871 --> 00:17:01,261 Se a racharem, ela morrerá. Por exemplo... 197 00:17:01,811 --> 00:17:04,391 Se a esmagarmos assim... 198 00:17:06,201 --> 00:17:08,731 Não! 199 00:17:17,391 --> 00:17:18,991 Essa foi por pouco... 200 00:17:23,631 --> 00:17:26,491 - Boa! - Demais, Usopp! 201 00:17:26,491 --> 00:17:28,581 O quê? 202 00:17:28,581 --> 00:17:32,091 Usopp! Chopper! Corram para o navio! 203 00:17:32,091 --> 00:17:33,881 Salvem a Robin! 204 00:17:33,881 --> 00:17:35,631 Pode deixar! 205 00:17:35,631 --> 00:17:37,801 - Nós não... - Vamos deixar... 206 00:17:37,801 --> 00:17:39,341 Espera aí! 207 00:17:42,181 --> 00:17:45,731 Não interfiram nesta luta. Eu quero duelar com ele. 208 00:17:50,531 --> 00:17:53,901 Vamos resolver o assunto neste duelo! 209 00:17:54,571 --> 00:17:56,511 Eu não me importo... 210 00:17:56,511 --> 00:18:01,121 Mas como não tenho navio para prendê-lo, terei que matá-lo. 211 00:18:23,721 --> 00:18:26,601 Tempestade de... 212 00:18:26,601 --> 00:18:29,891 Borracha! 213 00:18:40,421 --> 00:18:42,571 Hora do Gelo... 214 00:18:57,461 --> 00:19:00,711 Almoço? Do que o senhor está falando?! 215 00:19:00,711 --> 00:19:02,591 É a execução de Portgas D. Ace... 216 00:19:03,371 --> 00:19:07,241 Tá, eu sei. Não se irrite. 217 00:19:09,941 --> 00:19:11,441 Venha rápido, por favor! 218 00:19:11,441 --> 00:19:14,271 Estão nos chamando na hora do almoço? 219 00:19:14,271 --> 00:19:17,611 Vocês gostam mesmo de dar ordens, hein? 220 00:19:18,661 --> 00:19:20,651 Almirante Kizaru! 221 00:19:25,351 --> 00:19:26,651 Zoro! 222 00:19:37,171 --> 00:19:39,821 O-O quê?! Quem é você?! 223 00:19:39,821 --> 00:19:42,961 Sai! Sai de perto do Zoro, seu miserável! 224 00:19:42,961 --> 00:19:47,061 Z-Zoro! Zoro foi atingido por um raio! 225 00:19:47,821 --> 00:19:49,041 Kizaru?! 226 00:19:49,041 --> 00:19:52,261 Cuidado! Esse homem é um Almirante! 227 00:19:54,241 --> 00:19:55,441 Almirante?! 228 00:19:56,131 --> 00:19:59,651 Agora vai poder descansar bastante... 229 00:20:01,821 --> 00:20:05,081 Zoro! 230 00:20:06,821 --> 00:20:09,411 Ei! Ele também dispara raios! 231 00:20:09,411 --> 00:20:11,591 Essa, não! Façam alguma coisa! 232 00:20:11,591 --> 00:20:14,711 A essa distância, os raios vão matá-lo! 233 00:20:14,711 --> 00:20:17,171 Ah, não! Zoro está em apuros! 234 00:20:17,171 --> 00:20:20,271 E-Ei, você! Pare com isso! 235 00:20:20,271 --> 00:20:21,421 Tome isso! 236 00:20:23,711 --> 00:20:25,181 Tome isso! 237 00:20:25,181 --> 00:20:28,811 Droga, o que está acontecendo?! Por que não consigo atingi-lo?! 238 00:20:32,171 --> 00:20:35,441 E-Eu não consigo acertá-lo! O-O que vamos fazer?! 239 00:20:35,441 --> 00:20:37,361 Tome isso! Droga! 240 00:20:37,361 --> 00:20:41,581 Tira o pé! 241 00:20:42,991 --> 00:20:45,451 Tira! 242 00:20:45,451 --> 00:20:47,861 Não adianta. 243 00:20:47,861 --> 00:20:50,961 Eu ingeri a Fruta da Luz e virei um homem-luz. 244 00:20:50,961 --> 00:20:53,201 Sou um Logia. 245 00:20:53,201 --> 00:20:54,371 Feito de luz?! 246 00:20:55,281 --> 00:20:57,671 Não pode ser verdade! Ele vai morrer! 247 00:20:57,671 --> 00:21:00,501 Zoro! Fuja! 248 00:21:00,501 --> 00:21:02,211 Vinte Flores! 249 00:21:10,901 --> 00:21:16,061 Não vou deixá-lo fugir. 250 00:21:18,941 --> 00:21:24,111 Agora você morre. 251 00:21:49,811 --> 00:21:51,801 Vai tomar partido nisto, 252 00:21:53,751 --> 00:21:57,141 Rayleigh, o Rei das Trevas?! 253 00:21:58,281 --> 00:21:59,731 Velho! 254 00:22:00,121 --> 00:22:02,631 Esses jovens são promissores... 255 00:22:02,631 --> 00:22:07,041 A era deles está apenas começando! 256 00:22:10,131 --> 00:22:16,161 Bem, se o Barba Branca está a caminho, não resta o que fazer! 257 00:22:17,871 --> 00:22:21,831 E o extremo emissário da justiça, 258 00:22:22,891 --> 00:22:25,091 Almirante Akainu! 259 00:22:31,891 --> 00:22:35,641 As maiores potências da Marinha, os três Almirantes! 260 00:22:37,661 --> 00:22:39,461 Os Sete Corsários dos Mares! 261 00:22:41,851 --> 00:22:46,921 Este poderio formidável cofrontará Luffy, que está a caminho de Marineford! 262 00:22:51,561 --> 00:22:53,591 Faltam três horas para a execução. 263 00:22:53,591 --> 00:22:56,081 Conduziremos o criminoso ao cadafalso. 264 00:23:03,901 --> 00:23:05,291 A hora chegou. 265 00:23:24,861 --> 00:23:27,611 Cinquenta navios de batalha e cem mil soldados. 266 00:23:27,611 --> 00:23:33,361 Os Sete Corsários e os três Almirantes: Akainu, Aokiji e Kizaru. 267 00:23:33,361 --> 00:23:36,241 Com as maiores forças do mundo reunidas, 268 00:23:36,241 --> 00:23:40,041 o Comandante da Marinha, Sengoku, revela a chocante verdade! 269 00:23:40,041 --> 00:23:41,291 No próximo episódio de One Piece: 270 00:23:41,291 --> 00:23:45,001 A Instantes da Batalha! A Mais Poderosa Formação da Marinha a Postos! 271 00:23:45,001 --> 00:23:47,251 Eu serei o Rei dos Piratas!