1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,881 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,881 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,761 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,121 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,121 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,271 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,271 --> 00:01:35,791 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,791 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,471 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:03,011 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos en la Gran Era Pirata. 29 00:02:50,801 --> 00:02:54,291 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 30 00:02:54,291 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:59,651 --> 00:03:02,771 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 32 00:03:02,771 --> 00:03:06,741 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 33 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 34 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 35 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 ¡Qué emocionante! 36 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 37 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 38 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 y hoy también navegará por el Grand Line. 39 00:03:46,241 --> 00:03:48,971 ¡No puedo comer más! 40 00:03:49,411 --> 00:03:51,341 Mira, tengo el estómago redondo. 41 00:03:51,341 --> 00:03:54,061 Es gracias a la comida y la cerveza de la Marina. 42 00:03:54,061 --> 00:03:57,661 Pensaba que no volvería a respirar el aire del exterior. 43 00:03:57,661 --> 00:03:59,531 Y todo esto es... 44 00:03:59,531 --> 00:04:03,581 ¡gracias al capitán Buggy! 45 00:04:05,931 --> 00:04:08,871 No fue nada, no fue nada. 46 00:04:09,511 --> 00:04:12,771 ¿Y bien? ¿Cómo va todo, Jinbe? 47 00:04:13,751 --> 00:04:16,351 ¡No me mires así, pescado! 48 00:04:16,351 --> 00:04:21,591 ¡¿Falta mucho para llegar a donde conquistaré el mundo, el cuartel general de la Marina?! 49 00:04:22,411 --> 00:04:24,821 ¡Esa actitud me encanta! 50 00:04:24,821 --> 00:04:26,341 ¡No puedo dejar de temblar! 51 00:04:26,341 --> 00:04:30,891 ¡Los Shichibukai que les vendieron sus almas al Gobierno 52 00:04:30,891 --> 00:04:34,281 y los tres almirantes de la Marina no son nada para nosotros! 53 00:04:34,281 --> 00:04:35,321 ¡Eso es! 54 00:04:35,321 --> 00:04:40,571 ¡Usted estaba con Roger, así que debería ser el próximo Rey de los Piratas! 55 00:04:41,871 --> 00:04:50,611 Un especial de recuerdos antes de Marineford Se reúnen los tres almirantes 56 00:04:43,571 --> 00:04:49,161 Un especial de recuerdos antes de Marineford. Se reúnen los tres almirantes. 57 00:04:50,891 --> 00:04:55,041 Mientras tanto, en el cuartel general de la Marina que está en Marineford... 58 00:04:57,461 --> 00:04:59,141 Con permiso. 59 00:05:02,051 --> 00:05:03,791 Es la hora, señores. 60 00:05:04,241 --> 00:05:06,511 Sean tan amables de acompañarnos a la bahía. 61 00:05:07,671 --> 00:05:10,901 A excepción de "Primer Hijo del Mar" Jinbe, que se unió a Luffy, 62 00:05:10,901 --> 00:05:14,361 y de Marshall D. Teach, que invadió Impel Down, 63 00:05:14,361 --> 00:05:18,521 cuatro de los Ouka Shichibukai están a punto de dejar Mariejois. 64 00:05:18,891 --> 00:05:24,441 Además, Boa Hancock también está aquí esperando tras su parada en Impel Down. 65 00:05:25,381 --> 00:05:30,921 Cuatro de estos cinco ya han tenido contacto con los Sombrero de Paja. 66 00:05:30,921 --> 00:05:36,501 Barbablanca es solo un hombre, ¿no creen que le tienen demasiado miedo? 67 00:05:36,911 --> 00:05:41,211 Aún faltan tres horas para la ejecución. 68 00:05:41,211 --> 00:05:46,381 Sí, pero debemos estar preparados ante cualquier contingencia. 69 00:05:47,681 --> 00:05:49,551 ¡Bartholomew Kuma! 70 00:05:54,651 --> 00:05:56,311 Ursus Shock. 71 00:06:14,131 --> 00:06:17,251 Conque seguías con vida, Roronoa... 72 00:06:17,891 --> 00:06:21,131 Si pudieras ir de viaje, ¿adónde te gustaría ir? 73 00:06:22,841 --> 00:06:26,801 ¡Los protegeré aunque me cueste la vida! 74 00:06:29,841 --> 00:06:32,221 ¡Maldición! 75 00:06:37,591 --> 00:06:38,931 ¡Luffy, ayúdam...! 76 00:06:44,771 --> 00:06:47,631 ¡Robin! 77 00:06:47,631 --> 00:06:49,821 ¡Luffy! 78 00:06:53,021 --> 00:06:56,671 No volveremos a vernos. 79 00:07:06,421 --> 00:07:07,881 Adiós. 80 00:07:17,141 --> 00:07:20,161 Se te ve muy motivado. 81 00:07:23,511 --> 00:07:25,861 Siempre tan poco amigable. 82 00:07:26,981 --> 00:07:31,261 Dracule Mihawk, conocido como "Ojos de Halcón" Mihawk. 83 00:08:03,571 --> 00:08:07,111 Ese es... 84 00:08:07,751 --> 00:08:09,761 ¡Ojos de Halcón! 85 00:08:12,731 --> 00:08:15,951 Salí al mar para encontrarte. 86 00:08:16,891 --> 00:08:18,201 ¿Cuál es tu objetivo? 87 00:08:18,201 --> 00:08:19,621 ¡Ser el más fuerte! 88 00:08:20,841 --> 00:08:22,081 Qué tontería... 89 00:08:24,821 --> 00:08:26,421 ¡Tora... 90 00:08:26,421 --> 00:08:27,831 Gari! 91 00:08:32,771 --> 00:08:34,801 ¡Mocoso, di tu nombre! 92 00:08:39,341 --> 00:08:41,221 ¡Roronoa Zoro! 93 00:08:42,131 --> 00:08:45,501 ¡Lo recordaré! Hace mucho que no combatía contra alguien como tú, ser fuerte. 94 00:08:45,501 --> 00:08:47,191 Por lo tanto... 95 00:08:48,431 --> 00:08:51,281 Tendré un detalle de cortesía hacia un compañero espadachín 96 00:08:51,281 --> 00:08:53,531 y te hundiré con la espada negra más fuerte del mundo. 97 00:08:53,531 --> 00:08:55,661 ¡Santouryuu Ougi! 98 00:08:58,411 --> 00:08:59,281 ¡Muere! 99 00:08:59,281 --> 00:09:01,421 ¡San Zen Sekai! 100 00:09:15,551 --> 00:09:16,381 ¿Qué haces? 101 00:09:17,851 --> 00:09:20,221 Una cicatriz en la espalda es una desgracia para un espadachín. 102 00:09:20,811 --> 00:09:21,601 ¡Admirable! 103 00:09:25,271 --> 00:09:31,251 ¡Zoro! 104 00:09:33,201 --> 00:09:36,031 No vivas tan apresuradamente, joven. 105 00:09:36,461 --> 00:09:40,281 No te preocupes. He dejado a ese hombre con vida. 106 00:09:40,901 --> 00:09:43,491 Aún es demasiado pronto para que mueras. 107 00:09:43,491 --> 00:09:46,251 ¡Mi nombre es Dracule Mihawk! 108 00:09:46,251 --> 00:09:48,941 ¡Aprende sobre ti mismo! ¡Aprende sobre el mundo! 109 00:09:48,941 --> 00:09:50,211 ¡Y hazte más fuerte! 110 00:09:50,211 --> 00:09:52,711 ¡No importa cuántos años te tome, 111 00:09:52,711 --> 00:09:55,171 me aferraré a la posición del más fuerte y te esperaré! 112 00:09:55,891 --> 00:09:57,681 ¡Supera mi espada! 113 00:09:58,131 --> 00:10:02,781 ¡Intenta superarme! ¡Roronoa Zoro! 114 00:10:06,731 --> 00:10:10,561 No puedo retrasarme. 115 00:10:11,111 --> 00:10:15,421 Podré robar a placer todas las sombras y cadáveres de los más poderosos del mundo. 116 00:10:15,421 --> 00:10:20,571 Será una gran guerra para mí. 117 00:10:23,891 --> 00:10:25,581 Gecko Moria. 118 00:10:29,751 --> 00:10:34,921 ¡Vengan a mí, sombras de Thriller Bark! 119 00:10:34,921 --> 00:10:37,501 ¡Denme su fuerza! 120 00:10:37,501 --> 00:10:41,181 ¡Shadows Asgard! 121 00:10:52,811 --> 00:10:56,981 ¡Gomu Gomu no Jet Rocket! 122 00:11:01,661 --> 00:11:03,201 Gomu Gomu no... 123 00:11:03,201 --> 00:11:06,451 ¡Brick Bat! 124 00:11:13,291 --> 00:11:15,341 ¡Black Box! 125 00:11:15,861 --> 00:11:16,671 ¡Estoy atrapado! 126 00:11:16,671 --> 00:11:19,761 ¡Voy a aplastarte! 127 00:11:31,871 --> 00:11:36,591 ¡Este es tu bautismo! 128 00:11:43,961 --> 00:11:47,511 Doflamingo-dono, Hancock-dono, dense prisa. 129 00:11:47,511 --> 00:11:50,581 Ya lo sé. No me llames con tanta familiaridad. 130 00:11:51,851 --> 00:11:53,521 Boa Hancock. 131 00:11:56,861 --> 00:11:59,881 Corazones con cargo de conciencia que se dejan embelesar por mí... 132 00:12:00,591 --> 00:12:03,341 haré que sus cuerpos sean más sólidos. 133 00:12:06,791 --> 00:12:08,641 ¡Mero Mero Mellow! 134 00:12:11,821 --> 00:12:13,061 ¡Hanco...! 135 00:12:23,601 --> 00:12:25,361 Me irritas. 136 00:12:26,621 --> 00:12:27,741 ¡Hermana, resiste! 137 00:12:28,231 --> 00:12:30,511 ¡No es posible! 138 00:12:30,511 --> 00:12:34,621 ¡No debería haber ningún humano que no quisiera convertirse en mi esclavo! 139 00:12:39,231 --> 00:12:42,801 No soporto la existencia de ese hombre. 140 00:12:44,801 --> 00:12:46,341 ¡Hebigami Tsuki... 141 00:12:47,881 --> 00:12:50,181 Cabello de Medusa: Serpiente de Ocho Cabezas. 142 00:12:50,181 --> 00:12:51,771 ¡Hebigami Tsuki... 143 00:12:52,971 --> 00:12:54,811 Salamander! 144 00:12:54,811 --> 00:12:56,601 ¡Gomu Gomu no... 145 00:12:57,901 --> 00:12:58,901 Jet... 146 00:12:59,441 --> 00:13:03,031 Gatling! 147 00:13:11,121 --> 00:13:12,661 ¡Quema! 148 00:13:13,141 --> 00:13:14,201 Ese hombre... 149 00:13:14,691 --> 00:13:17,581 Prefieren morir a que alguien lo vea, ¿no? 150 00:13:19,921 --> 00:13:21,981 Así que no te muevas. 151 00:13:32,011 --> 00:13:35,351 Luffy, espero que estés a salvo. 152 00:13:39,781 --> 00:13:44,751 Y el único que no ha tenido contacto con Luffy y los demás es este hombre: 153 00:13:44,751 --> 00:13:47,211 Don Quixote Doflamingo. 154 00:13:52,441 --> 00:13:57,461 ¡Detente, por favor! ¡¿Por qué estás haciendo esto?! 155 00:13:57,461 --> 00:14:02,541 No necesito que me sirva gente inútil como ustedes. 156 00:14:02,541 --> 00:14:05,691 ¡Rayos, mi cuerpo se mueve solo! 157 00:14:05,691 --> 00:14:08,761 ¡Alto! ¡No lo haga, por favor! 158 00:14:08,761 --> 00:14:11,601 ¡No! 159 00:14:16,031 --> 00:14:18,761 De-deme... 160 00:14:20,051 --> 00:14:22,911 ¡Deme otra oportunidad! 161 00:14:23,871 --> 00:14:27,401 Yo... No, nosotros lo seguiremos lealmente. 162 00:14:28,801 --> 00:14:32,241 Qué conmovedor, mi obediente subordinado. 163 00:14:33,491 --> 00:14:37,021 Pero ya no te necesito. 164 00:14:39,781 --> 00:14:42,541 ¡Doflamingo! 165 00:14:46,411 --> 00:14:48,161 ¡Por fin dará comienzo! 166 00:14:48,161 --> 00:14:50,351 ¡Deberían prepararse! 167 00:14:50,351 --> 00:14:53,991 Se aproxima un mundo donde solo los verdaderos piratas podrán sobrevivir. 168 00:14:53,991 --> 00:14:56,791 Que huyan todos los que no sean fuertes. 169 00:14:56,791 --> 00:15:02,351 La corriente del tiempo lo limpiará todo y vendrá una nueva era de campeones. 170 00:15:07,641 --> 00:15:11,361 Aún se desconocen sus poderes. 171 00:15:27,601 --> 00:15:30,411 Y por supuesto, en el cuartel general de la Marina, 172 00:15:32,321 --> 00:15:35,891 bajo las órdenes del almirante de flota Sengoku... 173 00:15:37,111 --> 00:15:38,801 Conque aquí estaba... 174 00:15:39,201 --> 00:15:41,061 Ya es la hora, Aokiji-san. 175 00:15:43,111 --> 00:15:46,691 Vaya, ¿ya es la hora del almuerzo? 176 00:15:47,751 --> 00:15:50,041 El almirante Aokiji. 177 00:15:53,571 --> 00:15:56,071 Ice Age. 178 00:16:09,621 --> 00:16:12,541 ¡E-el mar se congeló! 179 00:16:15,011 --> 00:16:18,641 Este es el poder de un almirante del cuartel general de la Marina. 180 00:16:19,041 --> 00:16:21,071 Encontraste muy buenos compañeros. 181 00:16:21,071 --> 00:16:24,071 ¡Pero sigues siendo la misma, Nico Robin! 182 00:16:24,071 --> 00:16:26,351 ¡No! ¡Ya no soy...! 183 00:16:28,961 --> 00:16:32,051 ¡Robin, cuidado! ¡Huye! 184 00:16:46,051 --> 00:16:48,131 ¡Desgraciado! 185 00:16:49,031 --> 00:16:50,531 No grites. 186 00:16:50,531 --> 00:16:53,211 Vivirá si la descongelan con cuidado. 187 00:16:54,151 --> 00:16:57,741 Pero su cuerpo se volvió más frágil, así que tengan cuidado. 188 00:16:57,741 --> 00:16:59,171 Si se rompe su cuerpo, morirá. 189 00:16:59,811 --> 00:17:01,261 Por ejemplo... 190 00:17:01,811 --> 00:17:04,391 Si la golpean de esta forma... 191 00:17:06,201 --> 00:17:08,731 ¡Detente! 192 00:17:17,391 --> 00:17:18,991 Por poco... 193 00:17:23,631 --> 00:17:24,711 ¡Buen trabajo! 194 00:17:24,711 --> 00:17:26,491 ¡Asombroso, Usopp! 195 00:17:26,491 --> 00:17:28,581 ¿Qué diablos hacen? 196 00:17:28,581 --> 00:17:30,131 ¡Usopp! ¡Chopper! 197 00:17:30,541 --> 00:17:33,881 ¡Vayan al barco! ¡Traten a Robin y sálvenla! 198 00:17:33,881 --> 00:17:35,631 ¡De acuerdo! 199 00:17:35,631 --> 00:17:36,981 No podemos... 200 00:17:36,981 --> 00:17:37,801 ...dejarte... 201 00:17:37,801 --> 00:17:39,341 ¡Esperen! 202 00:17:42,181 --> 00:17:45,731 No interfieran. Lucharé yo solo contra él. 203 00:17:50,481 --> 00:17:51,781 ¡Tú y yo... 204 00:17:52,131 --> 00:17:53,901 zanjaremos esta pelea! 205 00:17:54,571 --> 00:17:56,341 Muy bien. 206 00:17:56,341 --> 00:18:01,121 Pero como no tengo un barco con el que entregarte, tendré que matarte. 207 00:18:23,721 --> 00:18:26,601 ¡Gomu Gomu no... 208 00:18:26,601 --> 00:18:29,891 Storm! 209 00:18:40,421 --> 00:18:42,571 Ice Time. 210 00:18:57,461 --> 00:19:00,711 ¿El almuerzo? ¿De qué está hablando? 211 00:19:00,711 --> 00:19:02,591 La ejecución de Portgas D. Ace... 212 00:19:03,371 --> 00:19:07,241 Ya lo sé, no te pongas así. 213 00:19:09,941 --> 00:19:11,441 ¡Por favor, dese prisa! 214 00:19:11,441 --> 00:19:14,221 ¿Nos llama durante el almuerzo? 215 00:19:14,221 --> 00:19:17,611 Qué explotador... 216 00:19:18,661 --> 00:19:20,651 El almirante Kizaru. 217 00:19:25,351 --> 00:19:26,651 ¡Zoro! 218 00:19:37,171 --> 00:19:38,971 ¡¿Qué?! ¡¿Quién eres?! 219 00:19:38,971 --> 00:19:42,961 ¡Aléjate! ¡Aléjate de Zoro, imbécil! 220 00:19:42,961 --> 00:19:44,561 ¡Zo-Zoro-san! 221 00:19:44,561 --> 00:19:47,061 ¡Un rayo golpeó a Zoro-san! 222 00:19:47,711 --> 00:19:48,471 ¡¿Kizaru?! 223 00:19:49,041 --> 00:19:52,261 ¡Tengan cuidado! ¡Ese hombre es un almirante de la Marina! 224 00:19:54,241 --> 00:19:55,441 ¡¿Un almirante?! 225 00:19:56,131 --> 00:19:59,651 Ahora podrás descansar en paz... 226 00:20:01,821 --> 00:20:05,081 ¡Zoro! 227 00:20:06,821 --> 00:20:09,301 ¡Ese también dispara rayos! 228 00:20:09,301 --> 00:20:11,591 ¡Esto no me gusta, tenemos que hacer algo! 229 00:20:11,591 --> 00:20:14,711 ¡Morirá si recibe un rayo desde esa distancia! 230 00:20:14,711 --> 00:20:17,171 ¡Zoro está en peligro! 231 00:20:17,171 --> 00:20:19,821 ¡Oye, tú! ¡Detente! 232 00:20:20,271 --> 00:20:21,421 ¡Toma esto! 233 00:20:23,711 --> 00:20:25,181 ¡Toma! ¡Toma! 234 00:20:25,181 --> 00:20:28,811 ¡Maldita sea! ¡¿Por qué no puedo darle?! 235 00:20:32,171 --> 00:20:35,441 ¡Ni siquiera puedo atravesarlo! ¡¿Qué podemos hacer?! 236 00:20:35,441 --> 00:20:37,361 ¡Toma! ¡Maldición! 237 00:20:37,361 --> 00:20:41,581 ¡Aparta esa pierna! 238 00:20:42,991 --> 00:20:45,451 ¡Hazla a un lado! 239 00:20:45,451 --> 00:20:47,941 Es inútil. 240 00:20:47,941 --> 00:20:51,011 Comí la fruta Pika Pika, soy un hombre de luz. 241 00:20:51,011 --> 00:20:53,221 Es una fruta tipo Logia. 242 00:20:53,221 --> 00:20:54,371 ¡¿Un hombre de luz?! 243 00:20:55,281 --> 00:20:57,671 ¡No puede ser! ¡Va a morir! 244 00:20:57,671 --> 00:21:00,501 ¡Zoro, huye! 245 00:21:00,501 --> 00:21:02,211 ¡Veinte Fleurs! 246 00:21:10,901 --> 00:21:13,711 Tampoco dejaré que lo muevan. 247 00:21:13,711 --> 00:21:16,061 Es inútil. 248 00:21:18,941 --> 00:21:24,111 Vas a morir ahora. 249 00:21:49,811 --> 00:21:51,801 ¿Te vas a involucrar en esto, 250 00:21:53,751 --> 00:21:57,141 Rey Oscuro Rayleigh? 251 00:21:58,281 --> 00:21:59,731 ¡Viejo! 252 00:22:00,121 --> 00:22:02,631 No arranques estas raíces jóvenes. 253 00:22:02,631 --> 00:22:07,041 Su era está a punto de empezar. 254 00:22:10,131 --> 00:22:16,161 Bueno, supongo que no hay remedio si Barbablanca se está moviendo. 255 00:22:17,871 --> 00:22:21,831 Y el intenso emisario de la justicia: 256 00:22:22,891 --> 00:22:25,091 El almirante Akainu. 257 00:22:31,891 --> 00:22:35,641 El mayor poder de la Marina: los tres almirantes. 258 00:22:37,661 --> 00:22:39,461 Los Ouka Shichibukai. 259 00:22:41,851 --> 00:22:46,921 Esta poderosa alineación se interpone a Luffy, quien se dirige a Marineford. 260 00:22:51,561 --> 00:22:53,461 Quedan tres horas para la ejecución. 261 00:22:53,461 --> 00:22:56,081 Llevaremos al criminal a la plataforma. 262 00:23:03,901 --> 00:23:05,291 Ya es la hora. 263 00:23:24,861 --> 00:23:27,611 Cincuenta barcos de guerra y cien mil marinos. 264 00:23:27,611 --> 00:23:33,361 Los Ouka Shichibukai y los tres almirantes: Akainu, Aokiji y Kizaru. 265 00:23:33,361 --> 00:23:36,241 Ahora que se han reunido los mayores poderes del mundo, 266 00:23:36,241 --> 00:23:40,041 el almirante de flota Sengoku revela una impactante verdad. 267 00:23:40,041 --> 00:23:41,291 En el próximo episodio de One Piece: 268 00:23:41,291 --> 00:23:45,001 "¡Se aproxima la batalla! ¡Se completa la alineación más poderosa de la Marina!". 269 00:23:45,001 --> 00:23:47,251 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 270 00:23:46,101 --> 00:23:50,111 ¡Se aproxima la batalla! ¡Se completa la alineación más poderosa de la Marina!