1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,881
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,881 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,761 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,121
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,121 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,271
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,271 --> 00:01:35,791
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,791 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,471
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:03,011 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos en la Gran Era Pirata.
29
00:02:50,801 --> 00:02:54,291
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
30
00:02:54,291 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:59,651 --> 00:03:02,771
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
32
00:03:02,771 --> 00:03:06,741
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
33
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
34
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
¡Qué emocionante!
36
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
37
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
38
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
y hoy también navegará por el Grand Line.
39
00:03:46,241 --> 00:03:48,971
¡No puedo comer más!
40
00:03:49,411 --> 00:03:51,341
Mira, tengo el estómago redondo.
41
00:03:51,341 --> 00:03:54,061
Es gracias a la comida y
la cerveza de la Marina.
42
00:03:54,061 --> 00:03:57,661
Pensaba que no volvería
a respirar el aire del exterior.
43
00:03:57,661 --> 00:03:59,531
Y todo esto es...
44
00:03:59,531 --> 00:04:03,581
¡gracias al capitán Buggy!
45
00:04:05,931 --> 00:04:08,871
No fue nada, no fue nada.
46
00:04:09,511 --> 00:04:12,771
¿Y bien? ¿Cómo va todo, Jinbe?
47
00:04:13,751 --> 00:04:16,351
¡No me mires así, pescado!
48
00:04:16,351 --> 00:04:21,591
¡¿Falta mucho para llegar a donde conquistaré
el mundo, el cuartel general de la Marina?!
49
00:04:22,411 --> 00:04:24,821
¡Esa actitud me encanta!
50
00:04:24,821 --> 00:04:26,341
¡No puedo dejar de temblar!
51
00:04:26,341 --> 00:04:30,891
¡Los Shichibukai que les vendieron
sus almas al Gobierno
52
00:04:30,891 --> 00:04:34,281
y los tres almirantes de la Marina
no son nada para nosotros!
53
00:04:34,281 --> 00:04:35,321
¡Eso es!
54
00:04:35,321 --> 00:04:40,571
¡Usted estaba con Roger, así que debería
ser el próximo Rey de los Piratas!
55
00:04:41,871 --> 00:04:50,611
Un especial de recuerdos antes de Marineford
Se reúnen los tres almirantes
56
00:04:43,571 --> 00:04:49,161
Un especial de recuerdos antes de Marineford.
Se reúnen los tres almirantes.
57
00:04:50,891 --> 00:04:55,041
Mientras tanto, en el cuartel general
de la Marina que está en Marineford...
58
00:04:57,461 --> 00:04:59,141
Con permiso.
59
00:05:02,051 --> 00:05:03,791
Es la hora, señores.
60
00:05:04,241 --> 00:05:06,511
Sean tan amables de
acompañarnos a la bahía.
61
00:05:07,671 --> 00:05:10,901
A excepción de "Primer Hijo del Mar"
Jinbe, que se unió a Luffy,
62
00:05:10,901 --> 00:05:14,361
y de Marshall D. Teach,
que invadió Impel Down,
63
00:05:14,361 --> 00:05:18,521
cuatro de los Ouka Shichibukai
están a punto de dejar Mariejois.
64
00:05:18,891 --> 00:05:24,441
Además, Boa Hancock también está aquí
esperando tras su parada en Impel Down.
65
00:05:25,381 --> 00:05:30,921
Cuatro de estos cinco ya han tenido
contacto con los Sombrero de Paja.
66
00:05:30,921 --> 00:05:36,501
Barbablanca es solo un hombre,
¿no creen que le tienen demasiado miedo?
67
00:05:36,911 --> 00:05:41,211
Aún faltan tres horas para la ejecución.
68
00:05:41,211 --> 00:05:46,381
Sí, pero debemos estar preparados
ante cualquier contingencia.
69
00:05:47,681 --> 00:05:49,551
¡Bartholomew Kuma!
70
00:05:54,651 --> 00:05:56,311
Ursus Shock.
71
00:06:14,131 --> 00:06:17,251
Conque seguías con vida, Roronoa...
72
00:06:17,891 --> 00:06:21,131
Si pudieras ir de viaje,
¿adónde te gustaría ir?
73
00:06:22,841 --> 00:06:26,801
¡Los protegeré aunque me cueste la vida!
74
00:06:29,841 --> 00:06:32,221
¡Maldición!
75
00:06:37,591 --> 00:06:38,931
¡Luffy, ayúdam...!
76
00:06:44,771 --> 00:06:47,631
¡Robin!
77
00:06:47,631 --> 00:06:49,821
¡Luffy!
78
00:06:53,021 --> 00:06:56,671
No volveremos a vernos.
79
00:07:06,421 --> 00:07:07,881
Adiós.
80
00:07:17,141 --> 00:07:20,161
Se te ve muy motivado.
81
00:07:23,511 --> 00:07:25,861
Siempre tan poco amigable.
82
00:07:26,981 --> 00:07:31,261
Dracule Mihawk, conocido como
"Ojos de Halcón" Mihawk.
83
00:08:03,571 --> 00:08:07,111
Ese es...
84
00:08:07,751 --> 00:08:09,761
¡Ojos de Halcón!
85
00:08:12,731 --> 00:08:15,951
Salí al mar para encontrarte.
86
00:08:16,891 --> 00:08:18,201
¿Cuál es tu objetivo?
87
00:08:18,201 --> 00:08:19,621
¡Ser el más fuerte!
88
00:08:20,841 --> 00:08:22,081
Qué tontería...
89
00:08:24,821 --> 00:08:26,421
¡Tora...
90
00:08:26,421 --> 00:08:27,831
Gari!
91
00:08:32,771 --> 00:08:34,801
¡Mocoso, di tu nombre!
92
00:08:39,341 --> 00:08:41,221
¡Roronoa Zoro!
93
00:08:42,131 --> 00:08:45,501
¡Lo recordaré! Hace mucho que no combatía
contra alguien como tú, ser fuerte.
94
00:08:45,501 --> 00:08:47,191
Por lo tanto...
95
00:08:48,431 --> 00:08:51,281
Tendré un detalle de cortesía
hacia un compañero espadachín
96
00:08:51,281 --> 00:08:53,531
y te hundiré con la espada
negra más fuerte del mundo.
97
00:08:53,531 --> 00:08:55,661
¡Santouryuu Ougi!
98
00:08:58,411 --> 00:08:59,281
¡Muere!
99
00:08:59,281 --> 00:09:01,421
¡San Zen Sekai!
100
00:09:15,551 --> 00:09:16,381
¿Qué haces?
101
00:09:17,851 --> 00:09:20,221
Una cicatriz en la espalda es una
desgracia para un espadachín.
102
00:09:20,811 --> 00:09:21,601
¡Admirable!
103
00:09:25,271 --> 00:09:31,251
¡Zoro!
104
00:09:33,201 --> 00:09:36,031
No vivas tan apresuradamente, joven.
105
00:09:36,461 --> 00:09:40,281
No te preocupes.
He dejado a ese hombre con vida.
106
00:09:40,901 --> 00:09:43,491
Aún es demasiado pronto para que mueras.
107
00:09:43,491 --> 00:09:46,251
¡Mi nombre es Dracule Mihawk!
108
00:09:46,251 --> 00:09:48,941
¡Aprende sobre ti mismo!
¡Aprende sobre el mundo!
109
00:09:48,941 --> 00:09:50,211
¡Y hazte más fuerte!
110
00:09:50,211 --> 00:09:52,711
¡No importa cuántos años te tome,
111
00:09:52,711 --> 00:09:55,171
me aferraré a la posición del
más fuerte y te esperaré!
112
00:09:55,891 --> 00:09:57,681
¡Supera mi espada!
113
00:09:58,131 --> 00:10:02,781
¡Intenta superarme! ¡Roronoa Zoro!
114
00:10:06,731 --> 00:10:10,561
No puedo retrasarme.
115
00:10:11,111 --> 00:10:15,421
Podré robar a placer todas las sombras y
cadáveres de los más poderosos del mundo.
116
00:10:15,421 --> 00:10:20,571
Será una gran guerra para mí.
117
00:10:23,891 --> 00:10:25,581
Gecko Moria.
118
00:10:29,751 --> 00:10:34,921
¡Vengan a mí, sombras de Thriller Bark!
119
00:10:34,921 --> 00:10:37,501
¡Denme su fuerza!
120
00:10:37,501 --> 00:10:41,181
¡Shadows Asgard!
121
00:10:52,811 --> 00:10:56,981
¡Gomu Gomu no Jet Rocket!
122
00:11:01,661 --> 00:11:03,201
Gomu Gomu no...
123
00:11:03,201 --> 00:11:06,451
¡Brick Bat!
124
00:11:13,291 --> 00:11:15,341
¡Black Box!
125
00:11:15,861 --> 00:11:16,671
¡Estoy atrapado!
126
00:11:16,671 --> 00:11:19,761
¡Voy a aplastarte!
127
00:11:31,871 --> 00:11:36,591
¡Este es tu bautismo!
128
00:11:43,961 --> 00:11:47,511
Doflamingo-dono, Hancock-dono, dense prisa.
129
00:11:47,511 --> 00:11:50,581
Ya lo sé. No me llames
con tanta familiaridad.
130
00:11:51,851 --> 00:11:53,521
Boa Hancock.
131
00:11:56,861 --> 00:11:59,881
Corazones con cargo de conciencia
que se dejan embelesar por mí...
132
00:12:00,591 --> 00:12:03,341
haré que sus cuerpos sean más sólidos.
133
00:12:06,791 --> 00:12:08,641
¡Mero Mero Mellow!
134
00:12:11,821 --> 00:12:13,061
¡Hanco...!
135
00:12:23,601 --> 00:12:25,361
Me irritas.
136
00:12:26,621 --> 00:12:27,741
¡Hermana, resiste!
137
00:12:28,231 --> 00:12:30,511
¡No es posible!
138
00:12:30,511 --> 00:12:34,621
¡No debería haber ningún humano que
no quisiera convertirse en mi esclavo!
139
00:12:39,231 --> 00:12:42,801
No soporto la existencia de ese hombre.
140
00:12:44,801 --> 00:12:46,341
¡Hebigami Tsuki...
141
00:12:47,881 --> 00:12:50,181
Cabello de Medusa: Serpiente de Ocho Cabezas.
142
00:12:50,181 --> 00:12:51,771
¡Hebigami Tsuki...
143
00:12:52,971 --> 00:12:54,811
Salamander!
144
00:12:54,811 --> 00:12:56,601
¡Gomu Gomu no...
145
00:12:57,901 --> 00:12:58,901
Jet...
146
00:12:59,441 --> 00:13:03,031
Gatling!
147
00:13:11,121 --> 00:13:12,661
¡Quema!
148
00:13:13,141 --> 00:13:14,201
Ese hombre...
149
00:13:14,691 --> 00:13:17,581
Prefieren morir a que alguien lo vea, ¿no?
150
00:13:19,921 --> 00:13:21,981
Así que no te muevas.
151
00:13:32,011 --> 00:13:35,351
Luffy, espero que estés a salvo.
152
00:13:39,781 --> 00:13:44,751
Y el único que no ha tenido contacto
con Luffy y los demás es este hombre:
153
00:13:44,751 --> 00:13:47,211
Don Quixote Doflamingo.
154
00:13:52,441 --> 00:13:57,461
¡Detente, por favor!
¡¿Por qué estás haciendo esto?!
155
00:13:57,461 --> 00:14:02,541
No necesito que me sirva
gente inútil como ustedes.
156
00:14:02,541 --> 00:14:05,691
¡Rayos, mi cuerpo se mueve solo!
157
00:14:05,691 --> 00:14:08,761
¡Alto! ¡No lo haga, por favor!
158
00:14:08,761 --> 00:14:11,601
¡No!
159
00:14:16,031 --> 00:14:18,761
De-deme...
160
00:14:20,051 --> 00:14:22,911
¡Deme otra oportunidad!
161
00:14:23,871 --> 00:14:27,401
Yo... No, nosotros lo seguiremos lealmente.
162
00:14:28,801 --> 00:14:32,241
Qué conmovedor, mi obediente subordinado.
163
00:14:33,491 --> 00:14:37,021
Pero ya no te necesito.
164
00:14:39,781 --> 00:14:42,541
¡Doflamingo!
165
00:14:46,411 --> 00:14:48,161
¡Por fin dará comienzo!
166
00:14:48,161 --> 00:14:50,351
¡Deberían prepararse!
167
00:14:50,351 --> 00:14:53,991
Se aproxima un mundo donde solo los
verdaderos piratas podrán sobrevivir.
168
00:14:53,991 --> 00:14:56,791
Que huyan todos los que no sean fuertes.
169
00:14:56,791 --> 00:15:02,351
La corriente del tiempo lo limpiará todo
y vendrá una nueva era de campeones.
170
00:15:07,641 --> 00:15:11,361
Aún se desconocen sus poderes.
171
00:15:27,601 --> 00:15:30,411
Y por supuesto, en el cuartel
general de la Marina,
172
00:15:32,321 --> 00:15:35,891
bajo las órdenes del almirante
de flota Sengoku...
173
00:15:37,111 --> 00:15:38,801
Conque aquí estaba...
174
00:15:39,201 --> 00:15:41,061
Ya es la hora, Aokiji-san.
175
00:15:43,111 --> 00:15:46,691
Vaya, ¿ya es la hora del almuerzo?
176
00:15:47,751 --> 00:15:50,041
El almirante Aokiji.
177
00:15:53,571 --> 00:15:56,071
Ice Age.
178
00:16:09,621 --> 00:16:12,541
¡E-el mar se congeló!
179
00:16:15,011 --> 00:16:18,641
Este es el poder de un almirante
del cuartel general de la Marina.
180
00:16:19,041 --> 00:16:21,071
Encontraste muy buenos compañeros.
181
00:16:21,071 --> 00:16:24,071
¡Pero sigues siendo la misma, Nico Robin!
182
00:16:24,071 --> 00:16:26,351
¡No! ¡Ya no soy...!
183
00:16:28,961 --> 00:16:32,051
¡Robin, cuidado! ¡Huye!
184
00:16:46,051 --> 00:16:48,131
¡Desgraciado!
185
00:16:49,031 --> 00:16:50,531
No grites.
186
00:16:50,531 --> 00:16:53,211
Vivirá si la descongelan con cuidado.
187
00:16:54,151 --> 00:16:57,741
Pero su cuerpo se volvió más frágil,
así que tengan cuidado.
188
00:16:57,741 --> 00:16:59,171
Si se rompe su cuerpo, morirá.
189
00:16:59,811 --> 00:17:01,261
Por ejemplo...
190
00:17:01,811 --> 00:17:04,391
Si la golpean de esta forma...
191
00:17:06,201 --> 00:17:08,731
¡Detente!
192
00:17:17,391 --> 00:17:18,991
Por poco...
193
00:17:23,631 --> 00:17:24,711
¡Buen trabajo!
194
00:17:24,711 --> 00:17:26,491
¡Asombroso, Usopp!
195
00:17:26,491 --> 00:17:28,581
¿Qué diablos hacen?
196
00:17:28,581 --> 00:17:30,131
¡Usopp! ¡Chopper!
197
00:17:30,541 --> 00:17:33,881
¡Vayan al barco!
¡Traten a Robin y sálvenla!
198
00:17:33,881 --> 00:17:35,631
¡De acuerdo!
199
00:17:35,631 --> 00:17:36,981
No podemos...
200
00:17:36,981 --> 00:17:37,801
...dejarte...
201
00:17:37,801 --> 00:17:39,341
¡Esperen!
202
00:17:42,181 --> 00:17:45,731
No interfieran. Lucharé yo solo contra él.
203
00:17:50,481 --> 00:17:51,781
¡Tú y yo...
204
00:17:52,131 --> 00:17:53,901
zanjaremos esta pelea!
205
00:17:54,571 --> 00:17:56,341
Muy bien.
206
00:17:56,341 --> 00:18:01,121
Pero como no tengo un barco con el
que entregarte, tendré que matarte.
207
00:18:23,721 --> 00:18:26,601
¡Gomu Gomu no...
208
00:18:26,601 --> 00:18:29,891
Storm!
209
00:18:40,421 --> 00:18:42,571
Ice Time.
210
00:18:57,461 --> 00:19:00,711
¿El almuerzo? ¿De qué está hablando?
211
00:19:00,711 --> 00:19:02,591
La ejecución de Portgas D. Ace...
212
00:19:03,371 --> 00:19:07,241
Ya lo sé, no te pongas así.
213
00:19:09,941 --> 00:19:11,441
¡Por favor, dese prisa!
214
00:19:11,441 --> 00:19:14,221
¿Nos llama durante el almuerzo?
215
00:19:14,221 --> 00:19:17,611
Qué explotador...
216
00:19:18,661 --> 00:19:20,651
El almirante Kizaru.
217
00:19:25,351 --> 00:19:26,651
¡Zoro!
218
00:19:37,171 --> 00:19:38,971
¡¿Qué?! ¡¿Quién eres?!
219
00:19:38,971 --> 00:19:42,961
¡Aléjate! ¡Aléjate de Zoro, imbécil!
220
00:19:42,961 --> 00:19:44,561
¡Zo-Zoro-san!
221
00:19:44,561 --> 00:19:47,061
¡Un rayo golpeó a Zoro-san!
222
00:19:47,711 --> 00:19:48,471
¡¿Kizaru?!
223
00:19:49,041 --> 00:19:52,261
¡Tengan cuidado! ¡Ese hombre
es un almirante de la Marina!
224
00:19:54,241 --> 00:19:55,441
¡¿Un almirante?!
225
00:19:56,131 --> 00:19:59,651
Ahora podrás descansar en paz...
226
00:20:01,821 --> 00:20:05,081
¡Zoro!
227
00:20:06,821 --> 00:20:09,301
¡Ese también dispara rayos!
228
00:20:09,301 --> 00:20:11,591
¡Esto no me gusta, tenemos que hacer algo!
229
00:20:11,591 --> 00:20:14,711
¡Morirá si recibe un
rayo desde esa distancia!
230
00:20:14,711 --> 00:20:17,171
¡Zoro está en peligro!
231
00:20:17,171 --> 00:20:19,821
¡Oye, tú! ¡Detente!
232
00:20:20,271 --> 00:20:21,421
¡Toma esto!
233
00:20:23,711 --> 00:20:25,181
¡Toma! ¡Toma!
234
00:20:25,181 --> 00:20:28,811
¡Maldita sea! ¡¿Por qué no puedo darle?!
235
00:20:32,171 --> 00:20:35,441
¡Ni siquiera puedo atravesarlo!
¡¿Qué podemos hacer?!
236
00:20:35,441 --> 00:20:37,361
¡Toma! ¡Maldición!
237
00:20:37,361 --> 00:20:41,581
¡Aparta esa pierna!
238
00:20:42,991 --> 00:20:45,451
¡Hazla a un lado!
239
00:20:45,451 --> 00:20:47,941
Es inútil.
240
00:20:47,941 --> 00:20:51,011
Comí la fruta Pika Pika,
soy un hombre de luz.
241
00:20:51,011 --> 00:20:53,221
Es una fruta tipo Logia.
242
00:20:53,221 --> 00:20:54,371
¡¿Un hombre de luz?!
243
00:20:55,281 --> 00:20:57,671
¡No puede ser! ¡Va a morir!
244
00:20:57,671 --> 00:21:00,501
¡Zoro, huye!
245
00:21:00,501 --> 00:21:02,211
¡Veinte Fleurs!
246
00:21:10,901 --> 00:21:13,711
Tampoco dejaré que lo muevan.
247
00:21:13,711 --> 00:21:16,061
Es inútil.
248
00:21:18,941 --> 00:21:24,111
Vas a morir ahora.
249
00:21:49,811 --> 00:21:51,801
¿Te vas a involucrar en esto,
250
00:21:53,751 --> 00:21:57,141
Rey Oscuro Rayleigh?
251
00:21:58,281 --> 00:21:59,731
¡Viejo!
252
00:22:00,121 --> 00:22:02,631
No arranques estas raíces jóvenes.
253
00:22:02,631 --> 00:22:07,041
Su era está a punto de empezar.
254
00:22:10,131 --> 00:22:16,161
Bueno, supongo que no hay remedio
si Barbablanca se está moviendo.
255
00:22:17,871 --> 00:22:21,831
Y el intenso emisario de la justicia:
256
00:22:22,891 --> 00:22:25,091
El almirante Akainu.
257
00:22:31,891 --> 00:22:35,641
El mayor poder de la Marina:
los tres almirantes.
258
00:22:37,661 --> 00:22:39,461
Los Ouka Shichibukai.
259
00:22:41,851 --> 00:22:46,921
Esta poderosa alineación se interpone
a Luffy, quien se dirige a Marineford.
260
00:22:51,561 --> 00:22:53,461
Quedan tres horas para la ejecución.
261
00:22:53,461 --> 00:22:56,081
Llevaremos al criminal a la plataforma.
262
00:23:03,901 --> 00:23:05,291
Ya es la hora.
263
00:23:24,861 --> 00:23:27,611
Cincuenta barcos de guerra
y cien mil marinos.
264
00:23:27,611 --> 00:23:33,361
Los Ouka Shichibukai y los tres
almirantes: Akainu, Aokiji y Kizaru.
265
00:23:33,361 --> 00:23:36,241
Ahora que se han reunido los
mayores poderes del mundo,
266
00:23:36,241 --> 00:23:40,041
el almirante de flota Sengoku
revela una impactante verdad.
267
00:23:40,041 --> 00:23:41,291
En el próximo episodio de One Piece:
268
00:23:41,291 --> 00:23:45,001
"¡Se aproxima la batalla! ¡Se completa la
alineación más poderosa de la Marina!".
269
00:23:45,001 --> 00:23:47,251
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
270
00:23:46,101 --> 00:23:50,111
¡Se aproxima la batalla!
¡Se completa la alineación más poderosa de la Marina!