1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,171 --> 00:03:36,571
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:36,571 --> 00:03:41,801
Luffy segue para o QG da Marinha
para resgatar seu irmão Ace!
35
00:03:41,801 --> 00:03:48,601
Agora, faltam apenas três horas para a execução
de Portgas D. Ace em praça pública...
36
00:03:55,801 --> 00:04:01,351
A Instantes da Batalha! A Mais Poderosa
Formação da Marinha a Postos!
37
00:04:11,081 --> 00:04:12,031
Levante-se.
38
00:05:33,881 --> 00:05:35,081
Suba.
39
00:06:02,191 --> 00:06:05,781
South Blue
40
00:06:06,141 --> 00:06:09,821
Será em três horas! Será que
o Barba Branca já chegou?
41
00:06:09,821 --> 00:06:13,321
Eu não sei. Será que ele vai mesmo?
42
00:06:13,321 --> 00:06:16,371
Ele é poderoso, mas já não está velho?
43
00:06:17,591 --> 00:06:19,411
Será?
44
00:06:19,411 --> 00:06:22,841
Ele já estava na ativa
antes da Grande Era dos Piratas.
45
00:06:22,841 --> 00:06:25,031
Já deve estar senil!
46
00:06:25,031 --> 00:06:28,581
Há anos, não temos nenhuma notícia deles.
47
00:06:28,581 --> 00:06:31,931
Por que estão fazendo pouco dessa história?
48
00:06:31,931 --> 00:06:37,271
O QG da Marinha reuniu a elite
de suas forças para esperá-lo,
49
00:06:37,271 --> 00:06:39,561
justamente porque
o homem é casca-grossa.
50
00:06:40,161 --> 00:06:44,691
Tenho quase certeza de que
o Barba Branca vai aparecer.
51
00:06:45,221 --> 00:06:48,241
E aí, o que vai acontecer?
52
00:06:48,241 --> 00:06:51,491
Eu não sei. Como vou saber?
53
00:06:52,161 --> 00:06:55,871
East Blue
54
00:06:56,601 --> 00:06:59,061
Ele é um pirata de outros tempos.
55
00:07:00,481 --> 00:07:03,331
Será que ele vai derrotar
o QG da Marinha?
56
00:07:03,331 --> 00:07:08,381
Pirata algum será capaz de invadir Marineford.
57
00:07:08,381 --> 00:07:09,881
Não é verdade.
58
00:07:10,141 --> 00:07:12,911
Foi há uns 20 anos, mais ou menos...
59
00:07:12,911 --> 00:07:16,761
Um pirata chamado Shiki,
o Leão Dourado, invadiu Marineford
60
00:07:16,761 --> 00:07:19,891
e destruiu meio QG da Marinha.
61
00:07:21,351 --> 00:07:25,251
Desta vez, será ainda pior.
62
00:07:25,251 --> 00:07:29,651
Seja lá quem for o vencedor,
muitos morrerão.
63
00:07:33,341 --> 00:07:35,461
Seria melhor se ele não desse as caras...
64
00:07:35,461 --> 00:07:39,411
Se não houver nada mais
além da execução, será o ideal.
65
00:07:40,121 --> 00:07:43,331
North Blue
66
00:07:46,301 --> 00:07:49,631
Ei, velho, queremos beber!
67
00:07:49,631 --> 00:07:52,571
Estão me pedindo pra abrir o bar hoje?
68
00:07:52,571 --> 00:07:55,141
A qualquer minuto, haverá guerra!
69
00:07:55,691 --> 00:07:56,641
Vão para casa!
70
00:07:56,641 --> 00:07:59,061
Se o mundo não tiver
acabado amanhã, eu abro!
71
00:07:59,061 --> 00:08:01,451
Então vende uns gorós pra gente!
72
00:08:01,451 --> 00:08:04,891
Até parece que os condenados
à morte somos nós!
73
00:08:04,891 --> 00:08:07,561
Ficar sem beber, não dá!
74
00:08:08,931 --> 00:08:11,531
Ele não é só um velho qualquer.
75
00:08:10,231 --> 00:08:13,991
West Blue
76
00:08:11,531 --> 00:08:13,991
Ele continua inteiro!
77
00:08:13,991 --> 00:08:21,371
Não faz nem um ano
que o vimos sentado aqui,
78
00:08:26,711 --> 00:08:28,591
e pensamos que íamos bater as botas.
79
00:08:29,291 --> 00:08:33,261
Grand Line
80
00:08:29,951 --> 00:08:33,261
O Barba Branca é assim tão perigoso?
81
00:08:34,211 --> 00:08:36,171
Até aquelas crianças têm ciência disso.
82
00:08:36,171 --> 00:08:38,101
Ouça o que cantam ao pulam corda.
83
00:08:38,101 --> 00:08:42,981
O Barba Branca é um pirata
mais medonho que o Diabo!
84
00:08:43,531 --> 00:08:45,371
Oh, Deus!
85
00:08:46,361 --> 00:08:50,361
Para onde vai este mundo?
86
00:08:59,991 --> 00:09:03,521
Na ilha de Marineford,
lar do QG da Marinha,
87
00:09:03,521 --> 00:09:08,081
há uma enorme cidade, povoada
sobretudo pelas famílias dos oficiais.
88
00:09:19,311 --> 00:09:24,311
Uma ordem de evacuação foi emitida
para todos os seus residentes.
89
00:09:28,821 --> 00:09:31,471
E no Arquipélago Sabaody,
destino da evacuação,
90
00:09:31,471 --> 00:09:36,531
os moradores assistem o andamento
da execução em monitores.
91
00:09:41,121 --> 00:09:44,221
Repórteres e câmeras de
diversas partes do mundo
92
00:09:44,221 --> 00:09:49,171
estão a postos para retransmitir
prontamente as notícias.
93
00:09:50,391 --> 00:09:54,221
São mesmo as maiores
forças do QG da Marinha.
94
00:09:54,221 --> 00:09:57,551
O Barba Branca certamente está a par disso...
95
00:09:58,311 --> 00:10:01,141
E mesmo assim, vai se arriscar a vir?
96
00:10:02,391 --> 00:10:07,471
Todos os navios de vigilância
da Marinha foram afundados
97
00:10:08,361 --> 00:10:11,361
e não há relatos de
avistamento do Barba Branca.
98
00:10:12,431 --> 00:10:15,981
Com isso, a tensão em Marineford só cresce.
99
00:10:18,741 --> 00:10:24,351
E faltam menos de três horas
até a grandiosa execução.
100
00:10:25,791 --> 00:10:28,661
Marinha
101
00:10:40,821 --> 00:10:44,431
Eu não gosto nada disso.
A execução é mesmo necessária?
102
00:10:46,891 --> 00:10:52,001
Esta execução não é apenas
a execução de um pirata.
103
00:10:53,391 --> 00:10:58,531
Ela é de grande significância para o futuro.
104
00:10:58,531 --> 00:11:00,451
Por isso, é necessária...
105
00:11:04,551 --> 00:11:10,961
Você tem parte nisso,
já que é um dos envolvidos.
106
00:11:14,031 --> 00:11:16,471
Não se esqueça disso, Garp.
107
00:11:30,731 --> 00:11:34,601
Justiça Absoluta
108
00:11:51,711 --> 00:11:53,421
Rápido, preparem-se!
109
00:11:53,421 --> 00:11:54,921
Ei, você! Não dê moleza!
110
00:12:03,681 --> 00:12:06,061
Continuem alertas!
111
00:12:06,061 --> 00:12:08,931
Aconteça o que acontecer,
serão apenas três horas!
112
00:12:10,311 --> 00:12:12,601
E então, tudo acabará!
113
00:12:18,261 --> 00:12:24,781
Quase cem mil soldados de elite
foram convocados de todo o mundo.
114
00:12:26,781 --> 00:12:32,041
A baía em formato de lua e o resto da ilha
estão cercados por 50 navios da Marinha
115
00:12:32,651 --> 00:12:36,421
e numerosos canhões
foram colocados a postos.
116
00:12:37,741 --> 00:12:41,841
E à frente de todas as forças mobilizadas,
que se veem desde o mar,
117
00:12:44,631 --> 00:12:47,681
estão cinco rufiões que desempenharão
um papel vital na guerra.
118
00:12:47,681 --> 00:12:50,601
Os Corsários Reais.
119
00:12:51,521 --> 00:12:54,521
Bartholomew Kuma
120
00:12:55,561 --> 00:12:58,441
Gekko Moriah
121
00:12:59,481 --> 00:13:02,361
Donquixote Doflamingo
122
00:13:03,401 --> 00:13:06,281
Dracule Mihawk
123
00:13:07,361 --> 00:13:10,201
Boa Hancock
124
00:13:13,431 --> 00:13:14,291
Aqueles são...
125
00:13:15,741 --> 00:13:17,711
Os Almirantes!
126
00:13:18,311 --> 00:13:22,251
Não sei o porquê, mas eu os acho
muito intimidantes!
127
00:13:23,151 --> 00:13:25,881
De guarda no cadafalso,
128
00:13:26,901 --> 00:13:29,431
estão as maiores
potências da Marinha:
129
00:13:30,001 --> 00:13:32,461
os três Almirantes!
130
00:13:36,941 --> 00:13:39,941
Almirante da Marinha
Aokiji Kuzan
131
00:13:41,401 --> 00:13:44,401
Almirante da Marinha
Akainu Sakazuki
132
00:13:45,821 --> 00:13:48,781
Almirante da Marinha
Kizaru Borsalino
133
00:13:52,511 --> 00:13:57,051
Todas as forças que a Justiça tem ao seu lado
134
00:13:57,051 --> 00:14:02,781
aguardam os Piratas do Barba Branca
para impedi-los de resgatar Ace!
135
00:14:28,031 --> 00:14:30,411
Escute, Luffy.
136
00:14:31,141 --> 00:14:35,141
Nós temos que viver sem
guardar arrependimentos.
137
00:14:36,111 --> 00:14:37,371
Tá!
138
00:15:00,341 --> 00:15:02,491
Um dia, nós vamos para o mar,
139
00:15:03,201 --> 00:15:05,021
e vamos viver como quisermos.
140
00:15:08,091 --> 00:15:10,011
Mais livres do que qualquer um.
141
00:15:55,171 --> 00:15:56,631
Estou vendo!
142
00:15:56,631 --> 00:15:59,451
Ei! Jinbe!
143
00:15:59,451 --> 00:16:04,041
Estou vendo os Portões da Justiça!
Foi bem rápido!
144
00:16:04,041 --> 00:16:05,961
Não, não foi!
145
00:16:05,961 --> 00:16:09,211
Se o vento colaborasse,
já teríamos chegado.
146
00:16:10,051 --> 00:16:11,551
Mas...
147
00:16:12,161 --> 00:16:13,511
Eu vou adverti-los.
148
00:16:14,291 --> 00:16:19,611
Enquanto não abrirmos os Portões da Justiça,
vocês não conseguirão chegar a Marineford,
149
00:16:19,611 --> 00:16:22,731
tampouco sair da Corrente-Bacia!
150
00:16:22,731 --> 00:16:27,981
Não poderão fugir para o oceano,
ou sequer sobreviver em alto-mar.
151
00:16:29,301 --> 00:16:32,741
E agora, como vamos passar pelos portões?
152
00:16:33,191 --> 00:16:36,491
Homens! Já está quase na hora de...
153
00:16:36,491 --> 00:16:39,081
Hã? Como é que é?
154
00:16:39,081 --> 00:16:43,341
Hora do Capitão Buggy conquistar o mundo!
155
00:16:43,341 --> 00:16:44,961
Isso mesmo!
156
00:16:44,961 --> 00:16:47,921
O QG da Marinha não é de nada!
157
00:16:47,921 --> 00:16:50,801
O Barba Branca não é de nada!
158
00:16:51,351 --> 00:16:53,511
Quem será o próximo Rei dos Piratas?
159
00:16:53,511 --> 00:16:56,511
O Capitão Buggy!
160
00:16:59,731 --> 00:17:01,431
Isso mesmo!
161
00:17:01,431 --> 00:17:06,641
Buggy! Buggy! Buggy! Buggy!
162
00:17:12,481 --> 00:17:13,501
Ace!
163
00:17:44,551 --> 00:17:47,561
Ei, vejam! Ace Punho de Fogo apareceu!
164
00:17:51,721 --> 00:17:53,081
Esse é o homem
165
00:17:53,081 --> 00:17:58,241
que fará eclodir uma guerra
que abalará o mundo!
166
00:18:02,281 --> 00:18:07,251
O destino do mundo agora
depende da vida e morte dele!
167
00:18:36,171 --> 00:18:39,011
Ouviu, Garp? Eu revelarei tudo!
168
00:18:39,011 --> 00:18:42,211
Que seja. Estarei lá embaixo.
169
00:18:51,421 --> 00:18:53,601
- Afastem-se.
- Sim, senhor!
170
00:18:54,831 --> 00:18:56,111
O Comandante Sengoku!
171
00:18:56,531 --> 00:18:57,341
O que está havendo?
172
00:18:59,071 --> 00:19:00,501
Dê-me um Caracol Comunicador.
173
00:19:00,501 --> 00:19:01,081
Sim, senhor!
174
00:19:12,231 --> 00:19:15,251
Eu tenho algo a lhes dizer, cavalheiros.
175
00:19:22,381 --> 00:19:24,401
Portgas D. Ace...
176
00:19:24,401 --> 00:19:29,251
A morte deste homem é de muita
significância para o mundo.
177
00:19:32,781 --> 00:19:35,061
Não é culpa sua.
178
00:19:37,451 --> 00:19:40,971
Mulheres sempre são gentis
em horas assim, Tsuru.
179
00:19:41,471 --> 00:19:45,351
Ace, revele o nome do seu pai.
180
00:19:49,811 --> 00:19:52,601
O pai dele? Por que isso importa agora?
181
00:19:58,981 --> 00:20:00,651
Meu pai é o Barba Branca.
182
00:20:00,651 --> 00:20:01,691
Não!
183
00:20:01,691 --> 00:20:05,871
É, sim! O Barba Branca é o meu único pai!
184
00:20:06,801 --> 00:20:10,901
Naquela época, nós o
procuramos com muito afinco.
185
00:20:11,601 --> 00:20:15,831
Porque sabíamos que poderia haver um filho
daquele homem em alguma ilha.
186
00:20:15,831 --> 00:20:21,341
E com base em informações
confiáveis da Cipher Pol,
187
00:20:21,341 --> 00:20:23,801
averiguamos cada recém-nascido
188
00:20:24,431 --> 00:20:26,801
e cada natimorto,
189
00:20:27,381 --> 00:20:32,271
bem como suas mães,
mas não o encontrávamos.
190
00:20:33,161 --> 00:20:35,031
Era de se esperar.
191
00:20:35,031 --> 00:20:39,161
Sua mãe arriscou a vida para tê-lo.
192
00:20:39,161 --> 00:20:42,741
Ela usou um truque que só pode
ser descrito como instinto materno.
193
00:20:47,411 --> 00:20:53,251
Isso nos enganou...
Enganou o mundo todo.
194
00:20:54,041 --> 00:20:57,671
Há uma ilha chamada Batelira,
no South Blue.
195
00:20:59,001 --> 00:21:03,921
O nome de sua mãe
é Portgas D. Rouge.
196
00:21:04,481 --> 00:21:08,761
Ela desafiou as leis da natureza
197
00:21:08,761 --> 00:21:10,811
pelo amor ao filho.
198
00:21:10,811 --> 00:21:15,731
Ela manteve o filho dentro
de seu útero por 20 meses!
199
00:21:18,591 --> 00:21:20,151
Impossível!
200
00:21:20,531 --> 00:21:23,041
E assim que ela o deu à luz,
201
00:21:23,041 --> 00:21:26,321
ela sucumbiu à fraqueza e morreu.
202
00:21:29,831 --> 00:21:33,211
Um ano e três meses
após a morte do pai,
203
00:21:33,211 --> 00:21:38,251
nasceu a criança em cujas veias corria
o sangue do homem mais cruel do mundo...
204
00:21:41,761 --> 00:21:43,381
Você!
205
00:21:46,481 --> 00:21:49,181
Você sabia disso, não sabia?
206
00:21:57,081 --> 00:22:00,361
Não podem culpar uma criança
que ainda nem nasceu.
207
00:22:00,981 --> 00:22:02,051
Garp!
208
00:22:03,581 --> 00:22:05,701
Cuide do meu filho!
209
00:22:08,131 --> 00:22:10,021
Seu pai é...
210
00:22:13,701 --> 00:22:18,371
...o Rei dos Piratas, Gold Roger!
211
00:22:40,371 --> 00:22:44,861
Ace Punho de Fogo
é filho de Gold Roger?!
212
00:22:50,271 --> 00:22:52,641
Isso é surpreendente!
213
00:22:52,641 --> 00:22:55,731
Liguem pra matriz!
Vamos lançar edição extra!
214
00:22:57,711 --> 00:22:59,451
Ela persiste...
215
00:23:02,551 --> 00:23:04,131
Ainda persiste?
216
00:23:09,021 --> 00:23:11,141
A herança do Rei dos Piratas?!
217
00:23:25,311 --> 00:23:28,271
A origem secreta de Ace é enfim revelada.
218
00:23:28,271 --> 00:23:31,401
Para tal, os sentimentos de seu pai, Roger,
219
00:23:31,401 --> 00:23:34,371
e a determinação de sua mãe, Rouge, foram
essenciais.
220
00:23:34,371 --> 00:23:39,661
Em Marineford, pouco a pouco,
a frota do Barba Branca se aproxima.
221
00:23:39,661 --> 00:23:41,091
No próximo episódio de One Piece:
222
00:23:41,091 --> 00:23:44,971
Uma Vasta Frota no Horizonte!
A Chegada dos Piratas do Barba Branca!
223
00:23:44,971 --> 00:23:47,131
Eu serei o Rei dos Piratas!