1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,171 --> 00:03:36,571 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:36,571 --> 00:03:41,801 Luffy segue para o QG da Marinha para resgatar seu irmão Ace! 35 00:03:41,801 --> 00:03:48,601 Agora, faltam apenas três horas para a execução de Portgas D. Ace em praça pública... 36 00:03:55,801 --> 00:04:01,351 A Instantes da Batalha! A Mais Poderosa Formação da Marinha a Postos! 37 00:04:11,081 --> 00:04:12,031 Levante-se. 38 00:05:33,881 --> 00:05:35,081 Suba. 39 00:06:02,191 --> 00:06:05,781 South Blue 40 00:06:06,141 --> 00:06:09,821 Será em três horas! Será que o Barba Branca já chegou? 41 00:06:09,821 --> 00:06:13,321 Eu não sei. Será que ele vai mesmo? 42 00:06:13,321 --> 00:06:16,371 Ele é poderoso, mas já não está velho? 43 00:06:17,591 --> 00:06:19,411 Será? 44 00:06:19,411 --> 00:06:22,841 Ele já estava na ativa antes da Grande Era dos Piratas. 45 00:06:22,841 --> 00:06:25,031 Já deve estar senil! 46 00:06:25,031 --> 00:06:28,581 Há anos, não temos nenhuma notícia deles. 47 00:06:28,581 --> 00:06:31,931 Por que estão fazendo pouco dessa história? 48 00:06:31,931 --> 00:06:37,271 O QG da Marinha reuniu a elite de suas forças para esperá-lo, 49 00:06:37,271 --> 00:06:39,561 justamente porque o homem é casca-grossa. 50 00:06:40,161 --> 00:06:44,691 Tenho quase certeza de que o Barba Branca vai aparecer. 51 00:06:45,221 --> 00:06:48,241 E aí, o que vai acontecer? 52 00:06:48,241 --> 00:06:51,491 Eu não sei. Como vou saber? 53 00:06:52,161 --> 00:06:55,871 East Blue 54 00:06:56,601 --> 00:06:59,061 Ele é um pirata de outros tempos. 55 00:07:00,481 --> 00:07:03,331 Será que ele vai derrotar o QG da Marinha? 56 00:07:03,331 --> 00:07:08,381 Pirata algum será capaz de invadir Marineford. 57 00:07:08,381 --> 00:07:09,881 Não é verdade. 58 00:07:10,141 --> 00:07:12,911 Foi há uns 20 anos, mais ou menos... 59 00:07:12,911 --> 00:07:16,761 Um pirata chamado Shiki, o Leão Dourado, invadiu Marineford 60 00:07:16,761 --> 00:07:19,891 e destruiu meio QG da Marinha. 61 00:07:21,351 --> 00:07:25,251 Desta vez, será ainda pior. 62 00:07:25,251 --> 00:07:29,651 Seja lá quem for o vencedor, muitos morrerão. 63 00:07:33,341 --> 00:07:35,461 Seria melhor se ele não desse as caras... 64 00:07:35,461 --> 00:07:39,411 Se não houver nada mais além da execução, será o ideal. 65 00:07:40,121 --> 00:07:43,331 North Blue 66 00:07:46,301 --> 00:07:49,631 Ei, velho, queremos beber! 67 00:07:49,631 --> 00:07:52,571 Estão me pedindo pra abrir o bar hoje? 68 00:07:52,571 --> 00:07:55,141 A qualquer minuto, haverá guerra! 69 00:07:55,691 --> 00:07:56,641 Vão para casa! 70 00:07:56,641 --> 00:07:59,061 Se o mundo não tiver acabado amanhã, eu abro! 71 00:07:59,061 --> 00:08:01,451 Então vende uns gorós pra gente! 72 00:08:01,451 --> 00:08:04,891 Até parece que os condenados à morte somos nós! 73 00:08:04,891 --> 00:08:07,561 Ficar sem beber, não dá! 74 00:08:08,931 --> 00:08:11,531 Ele não é só um velho qualquer. 75 00:08:10,231 --> 00:08:13,991 West Blue 76 00:08:11,531 --> 00:08:13,991 Ele continua inteiro! 77 00:08:13,991 --> 00:08:21,371 Não faz nem um ano que o vimos sentado aqui, 78 00:08:26,711 --> 00:08:28,591 e pensamos que íamos bater as botas. 79 00:08:29,291 --> 00:08:33,261 Grand Line 80 00:08:29,951 --> 00:08:33,261 O Barba Branca é assim tão perigoso? 81 00:08:34,211 --> 00:08:36,171 Até aquelas crianças têm ciência disso. 82 00:08:36,171 --> 00:08:38,101 Ouça o que cantam ao pulam corda. 83 00:08:38,101 --> 00:08:42,981 O Barba Branca é um pirata mais medonho que o Diabo! 84 00:08:43,531 --> 00:08:45,371 Oh, Deus! 85 00:08:46,361 --> 00:08:50,361 Para onde vai este mundo? 86 00:08:59,991 --> 00:09:03,521 Na ilha de Marineford, lar do QG da Marinha, 87 00:09:03,521 --> 00:09:08,081 há uma enorme cidade, povoada sobretudo pelas famílias dos oficiais. 88 00:09:19,311 --> 00:09:24,311 Uma ordem de evacuação foi emitida para todos os seus residentes. 89 00:09:28,821 --> 00:09:31,471 E no Arquipélago Sabaody, destino da evacuação, 90 00:09:31,471 --> 00:09:36,531 os moradores assistem o andamento da execução em monitores. 91 00:09:41,121 --> 00:09:44,221 Repórteres e câmeras de diversas partes do mundo 92 00:09:44,221 --> 00:09:49,171 estão a postos para retransmitir prontamente as notícias. 93 00:09:50,391 --> 00:09:54,221 São mesmo as maiores forças do QG da Marinha. 94 00:09:54,221 --> 00:09:57,551 O Barba Branca certamente está a par disso... 95 00:09:58,311 --> 00:10:01,141 E mesmo assim, vai se arriscar a vir? 96 00:10:02,391 --> 00:10:07,471 Todos os navios de vigilância da Marinha foram afundados 97 00:10:08,361 --> 00:10:11,361 e não há relatos de avistamento do Barba Branca. 98 00:10:12,431 --> 00:10:15,981 Com isso, a tensão em Marineford só cresce. 99 00:10:18,741 --> 00:10:24,351 E faltam menos de três horas até a grandiosa execução. 100 00:10:25,791 --> 00:10:28,661 Marinha 101 00:10:40,821 --> 00:10:44,431 Eu não gosto nada disso. A execução é mesmo necessária? 102 00:10:46,891 --> 00:10:52,001 Esta execução não é apenas a execução de um pirata. 103 00:10:53,391 --> 00:10:58,531 Ela é de grande significância para o futuro. 104 00:10:58,531 --> 00:11:00,451 Por isso, é necessária... 105 00:11:04,551 --> 00:11:10,961 Você tem parte nisso, já que é um dos envolvidos. 106 00:11:14,031 --> 00:11:16,471 Não se esqueça disso, Garp. 107 00:11:30,731 --> 00:11:34,601 Justiça Absoluta 108 00:11:51,711 --> 00:11:53,421 Rápido, preparem-se! 109 00:11:53,421 --> 00:11:54,921 Ei, você! Não dê moleza! 110 00:12:03,681 --> 00:12:06,061 Continuem alertas! 111 00:12:06,061 --> 00:12:08,931 Aconteça o que acontecer, serão apenas três horas! 112 00:12:10,311 --> 00:12:12,601 E então, tudo acabará! 113 00:12:18,261 --> 00:12:24,781 Quase cem mil soldados de elite foram convocados de todo o mundo. 114 00:12:26,781 --> 00:12:32,041 A baía em formato de lua e o resto da ilha estão cercados por 50 navios da Marinha 115 00:12:32,651 --> 00:12:36,421 e numerosos canhões foram colocados a postos. 116 00:12:37,741 --> 00:12:41,841 E à frente de todas as forças mobilizadas, que se veem desde o mar, 117 00:12:44,631 --> 00:12:47,681 estão cinco rufiões que desempenharão um papel vital na guerra. 118 00:12:47,681 --> 00:12:50,601 Os Corsários Reais. 119 00:12:51,521 --> 00:12:54,521 Bartholomew Kuma 120 00:12:55,561 --> 00:12:58,441 Gekko Moriah 121 00:12:59,481 --> 00:13:02,361 Donquixote Doflamingo 122 00:13:03,401 --> 00:13:06,281 Dracule Mihawk 123 00:13:07,361 --> 00:13:10,201 Boa Hancock 124 00:13:13,431 --> 00:13:14,291 Aqueles são... 125 00:13:15,741 --> 00:13:17,711 Os Almirantes! 126 00:13:18,311 --> 00:13:22,251 Não sei o porquê, mas eu os acho muito intimidantes! 127 00:13:23,151 --> 00:13:25,881 De guarda no cadafalso, 128 00:13:26,901 --> 00:13:29,431 estão as maiores potências da Marinha: 129 00:13:30,001 --> 00:13:32,461 os três Almirantes! 130 00:13:36,941 --> 00:13:39,941 Almirante da Marinha Aokiji Kuzan 131 00:13:41,401 --> 00:13:44,401 Almirante da Marinha Akainu Sakazuki 132 00:13:45,821 --> 00:13:48,781 Almirante da Marinha Kizaru Borsalino 133 00:13:52,511 --> 00:13:57,051 Todas as forças que a Justiça tem ao seu lado 134 00:13:57,051 --> 00:14:02,781 aguardam os Piratas do Barba Branca para impedi-los de resgatar Ace! 135 00:14:28,031 --> 00:14:30,411 Escute, Luffy. 136 00:14:31,141 --> 00:14:35,141 Nós temos que viver sem guardar arrependimentos. 137 00:14:36,111 --> 00:14:37,371 Tá! 138 00:15:00,341 --> 00:15:02,491 Um dia, nós vamos para o mar, 139 00:15:03,201 --> 00:15:05,021 e vamos viver como quisermos. 140 00:15:08,091 --> 00:15:10,011 Mais livres do que qualquer um. 141 00:15:55,171 --> 00:15:56,631 Estou vendo! 142 00:15:56,631 --> 00:15:59,451 Ei! Jinbe! 143 00:15:59,451 --> 00:16:04,041 Estou vendo os Portões da Justiça! Foi bem rápido! 144 00:16:04,041 --> 00:16:05,961 Não, não foi! 145 00:16:05,961 --> 00:16:09,211 Se o vento colaborasse, já teríamos chegado. 146 00:16:10,051 --> 00:16:11,551 Mas... 147 00:16:12,161 --> 00:16:13,511 Eu vou adverti-los. 148 00:16:14,291 --> 00:16:19,611 Enquanto não abrirmos os Portões da Justiça, vocês não conseguirão chegar a Marineford, 149 00:16:19,611 --> 00:16:22,731 tampouco sair da Corrente-Bacia! 150 00:16:22,731 --> 00:16:27,981 Não poderão fugir para o oceano, ou sequer sobreviver em alto-mar. 151 00:16:29,301 --> 00:16:32,741 E agora, como vamos passar pelos portões? 152 00:16:33,191 --> 00:16:36,491 Homens! Já está quase na hora de... 153 00:16:36,491 --> 00:16:39,081 Hã? Como é que é? 154 00:16:39,081 --> 00:16:43,341 Hora do Capitão Buggy conquistar o mundo! 155 00:16:43,341 --> 00:16:44,961 Isso mesmo! 156 00:16:44,961 --> 00:16:47,921 O QG da Marinha não é de nada! 157 00:16:47,921 --> 00:16:50,801 O Barba Branca não é de nada! 158 00:16:51,351 --> 00:16:53,511 Quem será o próximo Rei dos Piratas? 159 00:16:53,511 --> 00:16:56,511 O Capitão Buggy! 160 00:16:59,731 --> 00:17:01,431 Isso mesmo! 161 00:17:01,431 --> 00:17:06,641 Buggy! Buggy! Buggy! Buggy! 162 00:17:12,481 --> 00:17:13,501 Ace! 163 00:17:44,551 --> 00:17:47,561 Ei, vejam! Ace Punho de Fogo apareceu! 164 00:17:51,721 --> 00:17:53,081 Esse é o homem 165 00:17:53,081 --> 00:17:58,241 que fará eclodir uma guerra que abalará o mundo! 166 00:18:02,281 --> 00:18:07,251 O destino do mundo agora depende da vida e morte dele! 167 00:18:36,171 --> 00:18:39,011 Ouviu, Garp? Eu revelarei tudo! 168 00:18:39,011 --> 00:18:42,211 Que seja. Estarei lá embaixo. 169 00:18:51,421 --> 00:18:53,601 - Afastem-se. - Sim, senhor! 170 00:18:54,831 --> 00:18:56,111 O Comandante Sengoku! 171 00:18:56,531 --> 00:18:57,341 O que está havendo? 172 00:18:59,071 --> 00:19:00,501 Dê-me um Caracol Comunicador. 173 00:19:00,501 --> 00:19:01,081 Sim, senhor! 174 00:19:12,231 --> 00:19:15,251 Eu tenho algo a lhes dizer, cavalheiros. 175 00:19:22,381 --> 00:19:24,401 Portgas D. Ace... 176 00:19:24,401 --> 00:19:29,251 A morte deste homem é de muita significância para o mundo. 177 00:19:32,781 --> 00:19:35,061 Não é culpa sua. 178 00:19:37,451 --> 00:19:40,971 Mulheres sempre são gentis em horas assim, Tsuru. 179 00:19:41,471 --> 00:19:45,351 Ace, revele o nome do seu pai. 180 00:19:49,811 --> 00:19:52,601 O pai dele? Por que isso importa agora? 181 00:19:58,981 --> 00:20:00,651 Meu pai é o Barba Branca. 182 00:20:00,651 --> 00:20:01,691 Não! 183 00:20:01,691 --> 00:20:05,871 É, sim! O Barba Branca é o meu único pai! 184 00:20:06,801 --> 00:20:10,901 Naquela época, nós o procuramos com muito afinco. 185 00:20:11,601 --> 00:20:15,831 Porque sabíamos que poderia haver um filho daquele homem em alguma ilha. 186 00:20:15,831 --> 00:20:21,341 E com base em informações confiáveis da Cipher Pol, 187 00:20:21,341 --> 00:20:23,801 averiguamos cada recém-nascido 188 00:20:24,431 --> 00:20:26,801 e cada natimorto, 189 00:20:27,381 --> 00:20:32,271 bem como suas mães, mas não o encontrávamos. 190 00:20:33,161 --> 00:20:35,031 Era de se esperar. 191 00:20:35,031 --> 00:20:39,161 Sua mãe arriscou a vida para tê-lo. 192 00:20:39,161 --> 00:20:42,741 Ela usou um truque que só pode ser descrito como instinto materno. 193 00:20:47,411 --> 00:20:53,251 Isso nos enganou... Enganou o mundo todo. 194 00:20:54,041 --> 00:20:57,671 Há uma ilha chamada Batelira, no South Blue. 195 00:20:59,001 --> 00:21:03,921 O nome de sua mãe é Portgas D. Rouge. 196 00:21:04,481 --> 00:21:08,761 Ela desafiou as leis da natureza 197 00:21:08,761 --> 00:21:10,811 pelo amor ao filho. 198 00:21:10,811 --> 00:21:15,731 Ela manteve o filho dentro de seu útero por 20 meses! 199 00:21:18,591 --> 00:21:20,151 Impossível! 200 00:21:20,531 --> 00:21:23,041 E assim que ela o deu à luz, 201 00:21:23,041 --> 00:21:26,321 ela sucumbiu à fraqueza e morreu. 202 00:21:29,831 --> 00:21:33,211 Um ano e três meses após a morte do pai, 203 00:21:33,211 --> 00:21:38,251 nasceu a criança em cujas veias corria o sangue do homem mais cruel do mundo... 204 00:21:41,761 --> 00:21:43,381 Você! 205 00:21:46,481 --> 00:21:49,181 Você sabia disso, não sabia? 206 00:21:57,081 --> 00:22:00,361 Não podem culpar uma criança que ainda nem nasceu. 207 00:22:00,981 --> 00:22:02,051 Garp! 208 00:22:03,581 --> 00:22:05,701 Cuide do meu filho! 209 00:22:08,131 --> 00:22:10,021 Seu pai é... 210 00:22:13,701 --> 00:22:18,371 ...o Rei dos Piratas, Gold Roger! 211 00:22:40,371 --> 00:22:44,861 Ace Punho de Fogo é filho de Gold Roger?! 212 00:22:50,271 --> 00:22:52,641 Isso é surpreendente! 213 00:22:52,641 --> 00:22:55,731 Liguem pra matriz! Vamos lançar edição extra! 214 00:22:57,711 --> 00:22:59,451 Ela persiste... 215 00:23:02,551 --> 00:23:04,131 Ainda persiste? 216 00:23:09,021 --> 00:23:11,141 A herança do Rei dos Piratas?! 217 00:23:25,311 --> 00:23:28,271 A origem secreta de Ace é enfim revelada. 218 00:23:28,271 --> 00:23:31,401 Para tal, os sentimentos de seu pai, Roger, 219 00:23:31,401 --> 00:23:34,371 e a determinação de sua mãe, Rouge, foram essenciais. 220 00:23:34,371 --> 00:23:39,661 Em Marineford, pouco a pouco, a frota do Barba Branca se aproxima. 221 00:23:39,661 --> 00:23:41,091 No próximo episódio de One Piece: 222 00:23:41,091 --> 00:23:44,971 Uma Vasta Frota no Horizonte! A Chegada dos Piratas do Barba Branca! 223 00:23:44,971 --> 00:23:47,131 Eu serei o Rei dos Piratas!