1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,211 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,811 --> 00:01:07,271 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,271 --> 00:01:12,441 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,441 --> 00:01:18,111 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,701 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,701 --> 00:01:25,911 saa yukou 10 00:01:25,911 --> 00:01:29,251 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,251 --> 00:01:34,511 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,511 --> 00:01:40,051 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,461 --> 00:02:11,751 saa yukou 19 00:02:11,751 --> 00:02:15,051 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,051 --> 00:02:20,221 y no cedamos ante el paso del tiempo. 21 00:02:15,301 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 22 00:02:20,221 --> 00:02:25,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 23 00:02:25,931 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 24 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 25 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 26 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 27 00:02:54,561 --> 00:02:58,261 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 29 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 30 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 31 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 32 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 33 00:03:19,861 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 34 00:03:22,781 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 35 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 36 00:03:34,171 --> 00:03:36,571 Tras haber sido separado de sus compañeros, 37 00:03:36,571 --> 00:03:41,801 Luffy se dirige al cuartel general de la Marina para rescatar a su hermano Ace. 38 00:03:41,801 --> 00:03:48,601 Y ya solo quedan tres horas para la ejecución pública de Portgas D. Ace. 39 00:03:52,721 --> 00:04:01,571 ¡Se aproxima la batalla! ¡Se completa la alineación más poderosa de la Marina! 40 00:03:55,801 --> 00:04:01,351 ¡Se aproxima la batalla! ¡Se completa la alineación más poderosa de la Marina! 41 00:04:11,081 --> 00:04:12,031 Levántate. 42 00:05:33,881 --> 00:05:35,081 Sube. 43 00:06:02,191 --> 00:06:05,781 South Blue 44 00:06:06,141 --> 00:06:09,821 Quedan tres horas. ¿Ya habrá llegado Barbablanca? 45 00:06:09,821 --> 00:06:13,321 Ni idea. ¿Crees que va a aparecer? 46 00:06:13,321 --> 00:06:16,371 Por más que sea una eminencia, ya está bastante viejo. 47 00:06:17,591 --> 00:06:19,411 ¿Tú crees? 48 00:06:19,411 --> 00:06:22,721 Viene desde antes de la Gran Era Pirata. 49 00:06:22,721 --> 00:06:25,031 Ya debe estar senil. 50 00:06:25,031 --> 00:06:28,581 Hace años que no vemos su nombre en una noticia importante. 51 00:06:28,581 --> 00:06:31,931 ¿Cómo pueden ser tan frívolos? 52 00:06:31,931 --> 00:06:37,271 Como no pueden ignorarlo, el cuartel general de la Marina ha reunido a su élite 53 00:06:37,271 --> 00:06:39,561 y lo están esperando con todas sus fuerzas. 54 00:06:40,161 --> 00:06:44,691 Estoy casi segura de que Barbablanca va a aparecer. 55 00:06:45,221 --> 00:06:48,241 ¿Y qué pasará si lo hace? 56 00:06:48,241 --> 00:06:51,491 Ni idea, no lo sé. 57 00:06:52,161 --> 00:06:55,871 East Blue 58 00:06:56,601 --> 00:06:59,061 Es un pirata del pasado. 59 00:07:00,481 --> 00:07:03,331 ¿Podrá derrotar al cuartel general de la Marina? 60 00:07:03,331 --> 00:07:08,381 Ningún pirata podría atacar Marineford. 61 00:07:08,381 --> 00:07:09,881 Te equivocas. 62 00:07:09,881 --> 00:07:12,911 Creo que fue hace unos veinte años... 63 00:07:12,911 --> 00:07:16,761 El León Dorado Shiki, un pirata, invadió Marineford 64 00:07:16,761 --> 00:07:19,891 y dejó medio destruido el cuartel general de la Marina. 65 00:07:21,351 --> 00:07:25,251 Y puede que esta vez sea mucho peor. 66 00:07:25,251 --> 00:07:29,651 Gane quien gane, va a morir mucha gente. 67 00:07:33,341 --> 00:07:35,461 Lo mejor sería que no apareciera. 68 00:07:35,461 --> 00:07:39,411 Lo mejor sería que la ejecución acabara sin que pasara nada. 69 00:07:40,121 --> 00:07:43,331 North Blue 70 00:07:46,301 --> 00:07:49,631 ¡Oye! ¡Tráenos una bebida, anciano! 71 00:07:49,631 --> 00:07:52,181 ¡¿Quieres que abra el bar en un día como hoy?! 72 00:07:52,181 --> 00:07:55,141 ¡En cualquier momento puede desatarse una guerra enorme! 73 00:07:55,691 --> 00:07:59,061 ¡Váyanse! ¡Si el mundo sigue en pie mañana, abriré el bar! 74 00:07:59,061 --> 00:08:01,421 Entonces, véndenos algo de alcohol. 75 00:08:01,421 --> 00:08:04,891 Nos haces sentir como si nos fueran a ejecutar a nosotros. 76 00:08:04,891 --> 00:08:07,561 ¡No podemos aguantar sin un trago! 77 00:08:08,931 --> 00:08:11,531 No crean que es un viejo cualquiera. 78 00:08:10,231 --> 00:08:13,991 West Blue 79 00:08:11,531 --> 00:08:13,991 No ha perdido nada de fuerza. 80 00:08:13,991 --> 00:08:21,371 Hace apenas un año, cuando lo vimos sentado ahí mismo, 81 00:08:26,711 --> 00:08:28,591 pensamos que estábamos muertos. 82 00:08:29,291 --> 00:08:33,261 Grand Line 83 00:08:29,951 --> 00:08:33,261 ¿Tan temible es Barbablanca? 84 00:08:34,211 --> 00:08:38,101 Incluso los niños lo conocen. Están cantando sobre él mientras saltan la cuerda. 85 00:08:38,101 --> 00:08:42,981 ¡El pirata Barbablanca da más miedo que un demonio! 86 00:08:43,531 --> 00:08:45,371 ¡Dios! 87 00:08:46,361 --> 00:08:50,361 ¿Adónde se dirige este mundo? 88 00:08:59,991 --> 00:09:03,521 En Marineford, la isla donde está el cuartel general de la Marina, 89 00:09:03,521 --> 00:09:08,081 hay una gran ciudad donde principalmente viven los familiares de los marinos. 90 00:09:19,311 --> 00:09:24,311 Ahora mismo hay una orden de evacuación para todos los habitantes. 91 00:09:28,821 --> 00:09:31,471 Y en el sitio de la evacuación, el archipiélago Sabaody, 92 00:09:31,471 --> 00:09:36,531 los habitantes están viendo los preparativos de la ejecución en los monitores. 93 00:09:41,121 --> 00:09:44,221 Hay periodistas y camarógrafos de todos los lugares del mundo 94 00:09:44,221 --> 00:09:49,171 que están en espera para poder transmitir rápidamente las noticias al mundo. 95 00:09:50,391 --> 00:09:54,221 Es verdaderamente lo mejor del cuartel general de la Marina. 96 00:09:54,221 --> 00:09:57,551 Imagino que Barbablanca debe saberlo. 97 00:09:58,311 --> 00:10:01,141 ¿Y aun así aparecerá para hacerles frente? 98 00:10:02,391 --> 00:10:07,471 Cada barco vigía de la Marina ha sido hundido rápidamente 99 00:10:08,361 --> 00:10:11,361 y no hay informes de que hayan visto a Barbablanca. 100 00:10:12,431 --> 00:10:15,981 Por lo que la tensión en Marineford sigue en ascenso. 101 00:10:18,741 --> 00:10:24,351 Y ya quedan menos de tres horas para la inminente ejecución. 102 00:10:25,791 --> 00:10:28,661 Marina 103 00:10:40,821 --> 00:10:44,431 Eso no me gusta nada. ¿Es realmente necesario? 104 00:10:46,891 --> 00:10:52,001 Esta ejecución pública no es una simple ejecución de un pirata. 105 00:10:53,391 --> 00:10:58,531 Tendrá una gran relevancia para el futuro del mundo. 106 00:10:58,531 --> 00:11:00,451 Por eso mismo... 107 00:11:04,551 --> 00:11:10,961 Tú tienes una gran responsabilidad porque eres una de las partes involucradas. 108 00:11:14,031 --> 00:11:16,471 No lo olvides, Garp. 109 00:11:42,211 --> 00:11:45,901 Marineford Cuartel general de la Marina 110 00:11:51,711 --> 00:11:53,421 ¡Deprisa! 111 00:11:53,421 --> 00:11:54,921 ¡Oye, tú! ¡No te retrases! 112 00:12:03,681 --> 00:12:06,061 ¡No pierdan la concentración! 113 00:12:06,061 --> 00:12:08,931 ¡Pase lo que pase, ya solo quedan tres horas! 114 00:12:10,311 --> 00:12:12,601 ¡Y luego habrá acabado todo! 115 00:12:18,261 --> 00:12:24,781 Se han reunido unos 100,000 soldados de élite de todo el mundo. 116 00:12:26,781 --> 00:12:32,041 La bahía en forma de media luna y la isla están rodeadas por 50 barcos de guerra 117 00:12:32,651 --> 00:12:36,421 y una incontable cantidad de cañones están situados en la bahía. 118 00:12:37,741 --> 00:12:41,841 Y frente a toda esa potencia militar que se puede ver desde el mar... 119 00:12:44,431 --> 00:12:47,681 se encuentran los cinco rufianes que serán claves en la guerra. 120 00:12:47,681 --> 00:12:50,601 Los Ouka Shichibukai. 121 00:12:51,521 --> 00:12:54,521 Bartholomew Kuma 122 00:12:55,561 --> 00:12:58,441 Gecko Moria 123 00:12:59,481 --> 00:13:02,361 Don Quixote Doflamingo 124 00:13:03,401 --> 00:13:06,281 Dracule Mihawk 125 00:13:07,361 --> 00:13:10,201 Boa Hancock 126 00:13:13,431 --> 00:13:14,291 Esos son... 127 00:13:15,741 --> 00:13:17,711 ¡Son los almirantes! 128 00:13:18,311 --> 00:13:22,251 Por alguna razón me siento muy intimidado. 129 00:13:23,151 --> 00:13:25,881 Y quienes defienden desde cerca la plataforma de ejecución... 130 00:13:26,701 --> 00:13:29,431 son los tres mayores poderes del cuartel general de la Marina: 131 00:13:30,001 --> 00:13:32,461 los tres almirantes. 132 00:13:36,941 --> 00:13:39,941 Almirante del cuartel general de la Marina Aokiji Kuzan 133 00:13:41,401 --> 00:13:44,401 Almirante del cuartel general de la Marina Akainu Sakazuki 134 00:13:45,821 --> 00:13:48,781 Almirante del cuartel general de la Marina Kizaru Borsalino 135 00:13:52,511 --> 00:13:57,051 Todas las fuerzas imaginables de la justicia 136 00:13:57,051 --> 00:14:02,781 están esperando a que los Piratas Barbablanca vengan a rescatar a Ace. 137 00:14:28,031 --> 00:14:30,411 Escucha, Luffy. 138 00:14:31,141 --> 00:14:35,141 Tenemos que vivir sin arrepentirnos de nada. 139 00:14:36,111 --> 00:14:37,371 Sí. 140 00:15:00,341 --> 00:15:02,491 Tenemos que salir al mar algún día... 141 00:15:03,201 --> 00:15:05,021 y vivir como nos plazca. 142 00:15:08,091 --> 00:15:10,011 Seremos más libres que nadie. 143 00:15:55,171 --> 00:15:56,631 ¡Ya las veo! 144 00:15:56,631 --> 00:15:59,451 ¡Oye, Jinbe! 145 00:15:59,451 --> 00:16:02,371 ¡Ya veo las Puertas de la Justicia! 146 00:16:02,931 --> 00:16:04,041 ¡Qué rápido llegamos! 147 00:16:04,041 --> 00:16:05,971 ¡Tardamos mucho! 148 00:16:05,971 --> 00:16:09,211 Podríamos haber llegado antes si el viento hubiese ayudado. 149 00:16:10,051 --> 00:16:11,551 No obstante... 150 00:16:12,161 --> 00:16:13,511 Les haré una advertencia. 151 00:16:14,291 --> 00:16:19,611 No podrán entrar en Marineford si no abrimos las Puertas de la Justicia 152 00:16:19,611 --> 00:16:22,731 ni tampoco salir de la Corriente Bañera. 153 00:16:22,731 --> 00:16:27,981 No pueden escapar a otro mar ni a ningún otro lado. 154 00:16:29,301 --> 00:16:32,741 Veamos... ¿Cómo podemos atravesar esas puertas? 155 00:16:33,191 --> 00:16:36,491 ¡Muchachos, se está aproximando el momento! 156 00:16:36,491 --> 00:16:39,081 ¿Qué momento? 157 00:16:39,081 --> 00:16:43,341 ¡El momento en el que el capitán Buggy conquiste el mundo! 158 00:16:43,341 --> 00:16:44,961 ¡Eso mismo! 159 00:16:44,961 --> 00:16:47,921 ¡El cuartel general de la Marina no es nada! 160 00:16:47,921 --> 00:16:50,801 ¡Barbablanca no es nada! 161 00:16:51,351 --> 00:16:53,511 ¿Quién será el Rey de los Piratas? 162 00:16:53,511 --> 00:16:55,551 ¡El capitán Buggy! 163 00:16:59,731 --> 00:17:01,431 ¡Eso es! 164 00:17:01,431 --> 00:17:06,641 ¡Buggy! ¡Buggy! ¡Buggy! ¡Buggy! 165 00:17:12,481 --> 00:17:13,501 Ace... 166 00:17:44,551 --> 00:17:47,561 ¡Miren! ¡Salió Puño de Fuego Ace! 167 00:17:51,721 --> 00:17:58,241 Ese es el hombre que puede desatar una gran guerra que hará temblar al mundo. 168 00:18:02,281 --> 00:18:07,251 Y es quien tiene en sus manos el destino del mundo. 169 00:18:36,171 --> 00:18:39,011 ¿Está bien, Garp? Lo contaré todo. 170 00:18:39,011 --> 00:18:42,211 Haz lo que quieras. Estaré abajo. 171 00:18:51,341 --> 00:18:52,801 Háganse a un lado. 172 00:18:52,801 --> 00:18:53,601 Sí, señor. 173 00:18:54,831 --> 00:18:56,381 El almirante de flota Sengoku... 174 00:18:56,381 --> 00:18:57,341 ¿Qué sucede? 175 00:18:58,941 --> 00:19:00,381 Quiero un Den Den Mushi. 176 00:19:00,381 --> 00:19:01,121 Sí, señor. 177 00:19:12,231 --> 00:19:15,251 Tengo algo que decirles. 178 00:19:22,381 --> 00:19:24,401 Portgas D. Ace... 179 00:19:24,401 --> 00:19:29,251 Es acerca de la gran importancia de que este hombre muera hoy. 180 00:19:32,781 --> 00:19:35,061 No es tu culpa. 181 00:19:37,451 --> 00:19:40,971 Las mujeres son muy amables en estas ocasiones, Tsuru-chan. 182 00:19:41,471 --> 00:19:45,351 Ace, di el nombre de tu padre. 183 00:19:49,811 --> 00:19:52,601 ¿Su padre? ¿Por qué importa eso ahora? 184 00:19:58,981 --> 00:20:00,651 Mi padre es Barbablanca. 185 00:20:00,651 --> 00:20:01,691 ¡No! 186 00:20:01,691 --> 00:20:05,871 ¡Lo es! ¡Barbablanca es mi único padre! 187 00:20:06,801 --> 00:20:10,901 En esa época te buscamos desesperadamente. 188 00:20:11,601 --> 00:20:15,831 Porque oímos que en esa isla podía estar el hijo de ese hombre. 189 00:20:15,831 --> 00:20:21,341 Nos basamos en la poca información confiable que tenía el Cipher Pol. 190 00:20:21,341 --> 00:20:23,801 Investigamos a todos los recién nacidos, 191 00:20:24,431 --> 00:20:26,801 a los bebés a puntos de nacer... 192 00:20:27,381 --> 00:20:32,271 y a sus madres, pero no pudimos encontrarte. 193 00:20:33,161 --> 00:20:35,031 No me extraña. 194 00:20:35,031 --> 00:20:39,161 Tu madre arriesgó su vida para darte a luz. 195 00:20:39,161 --> 00:20:42,741 Usó un truco que se podría denominar "el orgullo de una madre". 196 00:20:47,411 --> 00:20:53,251 Eso nos engañó... No, engañó a todo el mundo. 197 00:20:54,041 --> 00:20:57,671 Hay una isla llamada Batelira en el South Blue. 198 00:20:59,001 --> 00:21:03,921 El nombre de tu madre es Portgas D. Rouge. 199 00:21:04,481 --> 00:21:08,761 Hizo algo que supera al sentido común... 200 00:21:08,761 --> 00:21:10,811 para poder dar a luz a su hijo. 201 00:21:10,811 --> 00:21:15,731 Mantuvo a su bebé en su vientre durante veinte meses. 202 00:21:18,591 --> 00:21:20,151 ¿Qué dijo? 203 00:21:20,531 --> 00:21:23,041 Y al mismo tiempo en el que te dio a luz, 204 00:21:23,041 --> 00:21:26,321 perdió todas sus energías y murió instantáneamente. 205 00:21:29,831 --> 00:21:33,211 Un año y tres meses después de la muerte del padre, 206 00:21:33,211 --> 00:21:38,251 nació su hijo, quien llevaba la sangre más malvada del mundo. 207 00:21:41,761 --> 00:21:43,381 Ese eras tú. 208 00:21:46,481 --> 00:21:49,181 Estoy seguro de que lo sabes. 209 00:21:57,081 --> 00:22:00,361 No pueden culpar a un niño que no ha nacido. 210 00:22:00,981 --> 00:22:02,051 ¡Garp! 211 00:22:03,581 --> 00:22:05,701 Cuida a mi hijo. 212 00:22:08,131 --> 00:22:10,021 ¡Tu padre es... 213 00:22:13,701 --> 00:22:15,411 el Rey de los Piratas, 214 00:22:16,171 --> 00:22:18,371 Gold Roger! 215 00:22:40,371 --> 00:22:44,861 ¡¿Puño de Fuego Ace es el hijo de Gold Roger?! 216 00:22:50,271 --> 00:22:52,641 Es una noticia importantísima. 217 00:22:52,641 --> 00:22:55,381 ¡Llamen a la editorial! ¡Sacaremos una edición extra! 218 00:22:57,711 --> 00:22:59,451 ¿Seguía vivo? 219 00:23:02,551 --> 00:23:04,131 ¿Todavía? 220 00:23:08,801 --> 00:23:11,141 ¡¿El linaje del Rey de los Piratas seguía vivo?! 221 00:23:25,311 --> 00:23:28,271 Se ha revelado el secreto del origen de Ace. 222 00:23:28,271 --> 00:23:31,231 Detrás de él yacen los sentimientos de su padre, Roger, 223 00:23:31,231 --> 00:23:34,371 y la fuerte voluntad de su madre, Rouge. 224 00:23:34,371 --> 00:23:39,661 Y la flota de Barbablanca se acercaba sigilosamente a Marineford. 225 00:23:39,661 --> 00:23:41,091 En el próximo episodio de One Piece: 226 00:23:41,091 --> 00:23:44,971 "Aparece una flota enorme. ¡Llegan los Piratas Barbablanca!". 227 00:23:44,971 --> 00:23:47,131 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 228 00:23:46,001 --> 00:23:50,001 Aparece una flota enorme ¡Llegan los Piratas Barbablanca!