1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,211
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,811 --> 00:01:07,271
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,271 --> 00:01:12,441
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,441 --> 00:01:18,111
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,701
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,701 --> 00:01:25,911
saa yukou
10
00:01:25,911 --> 00:01:29,251
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,251 --> 00:01:34,511
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,511 --> 00:01:40,051
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,461 --> 00:02:11,751
saa yukou
19
00:02:11,751 --> 00:02:15,051
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,051 --> 00:02:20,221
y no cedamos ante el paso del tiempo.
21
00:02:15,301 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
22
00:02:20,221 --> 00:02:25,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
23
00:02:25,931 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
24
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
25
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
26
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
27
00:02:54,561 --> 00:02:58,261
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
29
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
30
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
31
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
32
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
33
00:03:19,861 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
34
00:03:22,781 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
35
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
36
00:03:34,171 --> 00:03:36,571
Tras haber sido separado de sus compañeros,
37
00:03:36,571 --> 00:03:41,801
Luffy se dirige al cuartel general de la
Marina para rescatar a su hermano Ace.
38
00:03:41,801 --> 00:03:48,601
Y ya solo quedan tres horas para la
ejecución pública de Portgas D. Ace.
39
00:03:52,721 --> 00:04:01,571
¡Se aproxima la batalla!
¡Se completa la alineación más poderosa de la Marina!
40
00:03:55,801 --> 00:04:01,351
¡Se aproxima la batalla! ¡Se completa
la alineación más poderosa de la Marina!
41
00:04:11,081 --> 00:04:12,031
Levántate.
42
00:05:33,881 --> 00:05:35,081
Sube.
43
00:06:02,191 --> 00:06:05,781
South Blue
44
00:06:06,141 --> 00:06:09,821
Quedan tres horas.
¿Ya habrá llegado Barbablanca?
45
00:06:09,821 --> 00:06:13,321
Ni idea. ¿Crees que va a aparecer?
46
00:06:13,321 --> 00:06:16,371
Por más que sea una eminencia,
ya está bastante viejo.
47
00:06:17,591 --> 00:06:19,411
¿Tú crees?
48
00:06:19,411 --> 00:06:22,721
Viene desde antes de la Gran Era Pirata.
49
00:06:22,721 --> 00:06:25,031
Ya debe estar senil.
50
00:06:25,031 --> 00:06:28,581
Hace años que no vemos su nombre
en una noticia importante.
51
00:06:28,581 --> 00:06:31,931
¿Cómo pueden ser tan frívolos?
52
00:06:31,931 --> 00:06:37,271
Como no pueden ignorarlo, el cuartel general
de la Marina ha reunido a su élite
53
00:06:37,271 --> 00:06:39,561
y lo están esperando con todas sus fuerzas.
54
00:06:40,161 --> 00:06:44,691
Estoy casi segura de que
Barbablanca va a aparecer.
55
00:06:45,221 --> 00:06:48,241
¿Y qué pasará si lo hace?
56
00:06:48,241 --> 00:06:51,491
Ni idea, no lo sé.
57
00:06:52,161 --> 00:06:55,871
East Blue
58
00:06:56,601 --> 00:06:59,061
Es un pirata del pasado.
59
00:07:00,481 --> 00:07:03,331
¿Podrá derrotar al cuartel
general de la Marina?
60
00:07:03,331 --> 00:07:08,381
Ningún pirata podría atacar Marineford.
61
00:07:08,381 --> 00:07:09,881
Te equivocas.
62
00:07:09,881 --> 00:07:12,911
Creo que fue hace unos veinte años...
63
00:07:12,911 --> 00:07:16,761
El León Dorado Shiki,
un pirata, invadió Marineford
64
00:07:16,761 --> 00:07:19,891
y dejó medio destruido el
cuartel general de la Marina.
65
00:07:21,351 --> 00:07:25,251
Y puede que esta vez sea mucho peor.
66
00:07:25,251 --> 00:07:29,651
Gane quien gane, va a morir mucha gente.
67
00:07:33,341 --> 00:07:35,461
Lo mejor sería que no apareciera.
68
00:07:35,461 --> 00:07:39,411
Lo mejor sería que la ejecución
acabara sin que pasara nada.
69
00:07:40,121 --> 00:07:43,331
North Blue
70
00:07:46,301 --> 00:07:49,631
¡Oye! ¡Tráenos una bebida, anciano!
71
00:07:49,631 --> 00:07:52,181
¡¿Quieres que abra el
bar en un día como hoy?!
72
00:07:52,181 --> 00:07:55,141
¡En cualquier momento puede
desatarse una guerra enorme!
73
00:07:55,691 --> 00:07:59,061
¡Váyanse! ¡Si el mundo sigue
en pie mañana, abriré el bar!
74
00:07:59,061 --> 00:08:01,421
Entonces, véndenos algo de alcohol.
75
00:08:01,421 --> 00:08:04,891
Nos haces sentir como si nos
fueran a ejecutar a nosotros.
76
00:08:04,891 --> 00:08:07,561
¡No podemos aguantar sin un trago!
77
00:08:08,931 --> 00:08:11,531
No crean que es un viejo cualquiera.
78
00:08:10,231 --> 00:08:13,991
West Blue
79
00:08:11,531 --> 00:08:13,991
No ha perdido nada de fuerza.
80
00:08:13,991 --> 00:08:21,371
Hace apenas un año,
cuando lo vimos sentado ahí mismo,
81
00:08:26,711 --> 00:08:28,591
pensamos que estábamos muertos.
82
00:08:29,291 --> 00:08:33,261
Grand Line
83
00:08:29,951 --> 00:08:33,261
¿Tan temible es Barbablanca?
84
00:08:34,211 --> 00:08:38,101
Incluso los niños lo conocen. Están cantando
sobre él mientras saltan la cuerda.
85
00:08:38,101 --> 00:08:42,981
¡El pirata Barbablanca
da más miedo que un demonio!
86
00:08:43,531 --> 00:08:45,371
¡Dios!
87
00:08:46,361 --> 00:08:50,361
¿Adónde se dirige este mundo?
88
00:08:59,991 --> 00:09:03,521
En Marineford, la isla donde está
el cuartel general de la Marina,
89
00:09:03,521 --> 00:09:08,081
hay una gran ciudad donde principalmente
viven los familiares de los marinos.
90
00:09:19,311 --> 00:09:24,311
Ahora mismo hay una orden
de evacuación para todos los habitantes.
91
00:09:28,821 --> 00:09:31,471
Y en el sitio de la evacuación,
el archipiélago Sabaody,
92
00:09:31,471 --> 00:09:36,531
los habitantes están viendo los preparativos
de la ejecución en los monitores.
93
00:09:41,121 --> 00:09:44,221
Hay periodistas y camarógrafos
de todos los lugares del mundo
94
00:09:44,221 --> 00:09:49,171
que están en espera para poder transmitir
rápidamente las noticias al mundo.
95
00:09:50,391 --> 00:09:54,221
Es verdaderamente lo mejor del
cuartel general de la Marina.
96
00:09:54,221 --> 00:09:57,551
Imagino que Barbablanca debe saberlo.
97
00:09:58,311 --> 00:10:01,141
¿Y aun así aparecerá para hacerles frente?
98
00:10:02,391 --> 00:10:07,471
Cada barco vigía de la Marina
ha sido hundido rápidamente
99
00:10:08,361 --> 00:10:11,361
y no hay informes de que
hayan visto a Barbablanca.
100
00:10:12,431 --> 00:10:15,981
Por lo que la tensión en
Marineford sigue en ascenso.
101
00:10:18,741 --> 00:10:24,351
Y ya quedan menos de tres horas
para la inminente ejecución.
102
00:10:25,791 --> 00:10:28,661
Marina
103
00:10:40,821 --> 00:10:44,431
Eso no me gusta nada.
¿Es realmente necesario?
104
00:10:46,891 --> 00:10:52,001
Esta ejecución pública no es una
simple ejecución de un pirata.
105
00:10:53,391 --> 00:10:58,531
Tendrá una gran relevancia
para el futuro del mundo.
106
00:10:58,531 --> 00:11:00,451
Por eso mismo...
107
00:11:04,551 --> 00:11:10,961
Tú tienes una gran responsabilidad porque
eres una de las partes involucradas.
108
00:11:14,031 --> 00:11:16,471
No lo olvides, Garp.
109
00:11:42,211 --> 00:11:45,901
Marineford
Cuartel general de la Marina
110
00:11:51,711 --> 00:11:53,421
¡Deprisa!
111
00:11:53,421 --> 00:11:54,921
¡Oye, tú! ¡No te retrases!
112
00:12:03,681 --> 00:12:06,061
¡No pierdan la concentración!
113
00:12:06,061 --> 00:12:08,931
¡Pase lo que pase,
ya solo quedan tres horas!
114
00:12:10,311 --> 00:12:12,601
¡Y luego habrá acabado todo!
115
00:12:18,261 --> 00:12:24,781
Se han reunido unos 100,000 soldados
de élite de todo el mundo.
116
00:12:26,781 --> 00:12:32,041
La bahía en forma de media luna y la isla
están rodeadas por 50 barcos de guerra
117
00:12:32,651 --> 00:12:36,421
y una incontable cantidad de cañones
están situados en la bahía.
118
00:12:37,741 --> 00:12:41,841
Y frente a toda esa potencia militar
que se puede ver desde el mar...
119
00:12:44,431 --> 00:12:47,681
se encuentran los cinco rufianes
que serán claves en la guerra.
120
00:12:47,681 --> 00:12:50,601
Los Ouka Shichibukai.
121
00:12:51,521 --> 00:12:54,521
Bartholomew Kuma
122
00:12:55,561 --> 00:12:58,441
Gecko Moria
123
00:12:59,481 --> 00:13:02,361
Don Quixote Doflamingo
124
00:13:03,401 --> 00:13:06,281
Dracule Mihawk
125
00:13:07,361 --> 00:13:10,201
Boa Hancock
126
00:13:13,431 --> 00:13:14,291
Esos son...
127
00:13:15,741 --> 00:13:17,711
¡Son los almirantes!
128
00:13:18,311 --> 00:13:22,251
Por alguna razón me siento muy intimidado.
129
00:13:23,151 --> 00:13:25,881
Y quienes defienden desde cerca
la plataforma de ejecución...
130
00:13:26,701 --> 00:13:29,431
son los tres mayores poderes del
cuartel general de la Marina:
131
00:13:30,001 --> 00:13:32,461
los tres almirantes.
132
00:13:36,941 --> 00:13:39,941
Almirante del cuartel general de la Marina
Aokiji Kuzan
133
00:13:41,401 --> 00:13:44,401
Almirante del cuartel general de la Marina
Akainu Sakazuki
134
00:13:45,821 --> 00:13:48,781
Almirante del cuartel general de la Marina
Kizaru Borsalino
135
00:13:52,511 --> 00:13:57,051
Todas las fuerzas imaginables de la justicia
136
00:13:57,051 --> 00:14:02,781
están esperando a que los Piratas
Barbablanca vengan a rescatar a Ace.
137
00:14:28,031 --> 00:14:30,411
Escucha, Luffy.
138
00:14:31,141 --> 00:14:35,141
Tenemos que vivir sin arrepentirnos de nada.
139
00:14:36,111 --> 00:14:37,371
Sí.
140
00:15:00,341 --> 00:15:02,491
Tenemos que salir al mar algún día...
141
00:15:03,201 --> 00:15:05,021
y vivir como nos plazca.
142
00:15:08,091 --> 00:15:10,011
Seremos más libres que nadie.
143
00:15:55,171 --> 00:15:56,631
¡Ya las veo!
144
00:15:56,631 --> 00:15:59,451
¡Oye, Jinbe!
145
00:15:59,451 --> 00:16:02,371
¡Ya veo las Puertas de la Justicia!
146
00:16:02,931 --> 00:16:04,041
¡Qué rápido llegamos!
147
00:16:04,041 --> 00:16:05,971
¡Tardamos mucho!
148
00:16:05,971 --> 00:16:09,211
Podríamos haber llegado antes
si el viento hubiese ayudado.
149
00:16:10,051 --> 00:16:11,551
No obstante...
150
00:16:12,161 --> 00:16:13,511
Les haré una advertencia.
151
00:16:14,291 --> 00:16:19,611
No podrán entrar en Marineford si
no abrimos las Puertas de la Justicia
152
00:16:19,611 --> 00:16:22,731
ni tampoco salir de la Corriente Bañera.
153
00:16:22,731 --> 00:16:27,981
No pueden escapar a otro
mar ni a ningún otro lado.
154
00:16:29,301 --> 00:16:32,741
Veamos... ¿Cómo podemos
atravesar esas puertas?
155
00:16:33,191 --> 00:16:36,491
¡Muchachos, se está aproximando el momento!
156
00:16:36,491 --> 00:16:39,081
¿Qué momento?
157
00:16:39,081 --> 00:16:43,341
¡El momento en el que el capitán
Buggy conquiste el mundo!
158
00:16:43,341 --> 00:16:44,961
¡Eso mismo!
159
00:16:44,961 --> 00:16:47,921
¡El cuartel general de la Marina no es nada!
160
00:16:47,921 --> 00:16:50,801
¡Barbablanca no es nada!
161
00:16:51,351 --> 00:16:53,511
¿Quién será el Rey de los Piratas?
162
00:16:53,511 --> 00:16:55,551
¡El capitán Buggy!
163
00:16:59,731 --> 00:17:01,431
¡Eso es!
164
00:17:01,431 --> 00:17:06,641
¡Buggy! ¡Buggy! ¡Buggy! ¡Buggy!
165
00:17:12,481 --> 00:17:13,501
Ace...
166
00:17:44,551 --> 00:17:47,561
¡Miren! ¡Salió Puño de Fuego Ace!
167
00:17:51,721 --> 00:17:58,241
Ese es el hombre que puede desatar una
gran guerra que hará temblar al mundo.
168
00:18:02,281 --> 00:18:07,251
Y es quien tiene en sus
manos el destino del mundo.
169
00:18:36,171 --> 00:18:39,011
¿Está bien, Garp? Lo contaré todo.
170
00:18:39,011 --> 00:18:42,211
Haz lo que quieras. Estaré abajo.
171
00:18:51,341 --> 00:18:52,801
Háganse a un lado.
172
00:18:52,801 --> 00:18:53,601
Sí, señor.
173
00:18:54,831 --> 00:18:56,381
El almirante de flota Sengoku...
174
00:18:56,381 --> 00:18:57,341
¿Qué sucede?
175
00:18:58,941 --> 00:19:00,381
Quiero un Den Den Mushi.
176
00:19:00,381 --> 00:19:01,121
Sí, señor.
177
00:19:12,231 --> 00:19:15,251
Tengo algo que decirles.
178
00:19:22,381 --> 00:19:24,401
Portgas D. Ace...
179
00:19:24,401 --> 00:19:29,251
Es acerca de la gran importancia
de que este hombre muera hoy.
180
00:19:32,781 --> 00:19:35,061
No es tu culpa.
181
00:19:37,451 --> 00:19:40,971
Las mujeres son muy amables en
estas ocasiones, Tsuru-chan.
182
00:19:41,471 --> 00:19:45,351
Ace, di el nombre de tu padre.
183
00:19:49,811 --> 00:19:52,601
¿Su padre? ¿Por qué importa eso ahora?
184
00:19:58,981 --> 00:20:00,651
Mi padre es Barbablanca.
185
00:20:00,651 --> 00:20:01,691
¡No!
186
00:20:01,691 --> 00:20:05,871
¡Lo es! ¡Barbablanca es mi único padre!
187
00:20:06,801 --> 00:20:10,901
En esa época te buscamos desesperadamente.
188
00:20:11,601 --> 00:20:15,831
Porque oímos que en esa isla podía
estar el hijo de ese hombre.
189
00:20:15,831 --> 00:20:21,341
Nos basamos en la poca información
confiable que tenía el Cipher Pol.
190
00:20:21,341 --> 00:20:23,801
Investigamos a todos los recién nacidos,
191
00:20:24,431 --> 00:20:26,801
a los bebés a puntos de nacer...
192
00:20:27,381 --> 00:20:32,271
y a sus madres, pero no pudimos encontrarte.
193
00:20:33,161 --> 00:20:35,031
No me extraña.
194
00:20:35,031 --> 00:20:39,161
Tu madre arriesgó su vida para darte a luz.
195
00:20:39,161 --> 00:20:42,741
Usó un truco que se podría denominar
"el orgullo de una madre".
196
00:20:47,411 --> 00:20:53,251
Eso nos engañó...
No, engañó a todo el mundo.
197
00:20:54,041 --> 00:20:57,671
Hay una isla llamada
Batelira en el South Blue.
198
00:20:59,001 --> 00:21:03,921
El nombre de tu madre es Portgas D. Rouge.
199
00:21:04,481 --> 00:21:08,761
Hizo algo que supera al sentido común...
200
00:21:08,761 --> 00:21:10,811
para poder dar a luz a su hijo.
201
00:21:10,811 --> 00:21:15,731
Mantuvo a su bebé en su
vientre durante veinte meses.
202
00:21:18,591 --> 00:21:20,151
¿Qué dijo?
203
00:21:20,531 --> 00:21:23,041
Y al mismo tiempo en el que te dio a luz,
204
00:21:23,041 --> 00:21:26,321
perdió todas sus energías
y murió instantáneamente.
205
00:21:29,831 --> 00:21:33,211
Un año y tres meses después
de la muerte del padre,
206
00:21:33,211 --> 00:21:38,251
nació su hijo, quien llevaba la
sangre más malvada del mundo.
207
00:21:41,761 --> 00:21:43,381
Ese eras tú.
208
00:21:46,481 --> 00:21:49,181
Estoy seguro de que lo sabes.
209
00:21:57,081 --> 00:22:00,361
No pueden culpar a un niño que no ha nacido.
210
00:22:00,981 --> 00:22:02,051
¡Garp!
211
00:22:03,581 --> 00:22:05,701
Cuida a mi hijo.
212
00:22:08,131 --> 00:22:10,021
¡Tu padre es...
213
00:22:13,701 --> 00:22:15,411
el Rey de los Piratas,
214
00:22:16,171 --> 00:22:18,371
Gold Roger!
215
00:22:40,371 --> 00:22:44,861
¡¿Puño de Fuego Ace es
el hijo de Gold Roger?!
216
00:22:50,271 --> 00:22:52,641
Es una noticia importantísima.
217
00:22:52,641 --> 00:22:55,381
¡Llamen a la editorial!
¡Sacaremos una edición extra!
218
00:22:57,711 --> 00:22:59,451
¿Seguía vivo?
219
00:23:02,551 --> 00:23:04,131
¿Todavía?
220
00:23:08,801 --> 00:23:11,141
¡¿El linaje del Rey de
los Piratas seguía vivo?!
221
00:23:25,311 --> 00:23:28,271
Se ha revelado el secreto del origen de Ace.
222
00:23:28,271 --> 00:23:31,231
Detrás de él yacen los
sentimientos de su padre, Roger,
223
00:23:31,231 --> 00:23:34,371
y la fuerte voluntad de su madre, Rouge.
224
00:23:34,371 --> 00:23:39,661
Y la flota de Barbablanca se acercaba
sigilosamente a Marineford.
225
00:23:39,661 --> 00:23:41,091
En el próximo episodio de One Piece:
226
00:23:41,091 --> 00:23:44,971
"Aparece una flota enorme.
¡Llegan los Piratas Barbablanca!".
227
00:23:44,971 --> 00:23:47,131
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
228
00:23:46,001 --> 00:23:50,001
Aparece una flota enorme
¡Llegan los Piratas Barbablanca!