1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,711 --> 00:03:35,881 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:35,881 --> 00:03:39,031 Luffy dirige-se às pressas ao QG da Marinha para resgatar seu irmão Ace, 35 00:03:39,031 --> 00:03:40,591 que aguarda por sua execução. 36 00:03:41,551 --> 00:03:42,551 Ace. 37 00:03:43,221 --> 00:03:45,591 A execução ocorrerá em três horas. 38 00:03:46,051 --> 00:03:52,191 Todas as forças da Marinha aguardam um ataque dos piratas do Barba Branca a Marineford. 39 00:03:54,021 --> 00:03:58,111 Ace, revele o nome do seu pai. 40 00:04:00,521 --> 00:04:02,281 Meu pai é o Barba Branca. 41 00:04:02,281 --> 00:04:03,401 Não! 42 00:04:05,391 --> 00:04:10,331 O nome de sua mãe é Portgas D. Rouge. 43 00:04:10,981 --> 00:04:14,271 Um ano e três meses após a morte do pai, 44 00:04:14,271 --> 00:04:19,381 nasceu a criança em cujas veias corria o sangue do homem mais cruel do mundo... 45 00:04:22,351 --> 00:04:24,091 Você! 46 00:04:26,391 --> 00:04:29,051 Seu pai é... 47 00:04:29,051 --> 00:04:33,231 ...o Rei dos Piratas, Gold Roger! 48 00:04:38,521 --> 00:04:40,441 Ela persiste... 49 00:04:42,721 --> 00:04:43,491 Ainda persiste? 50 00:04:46,161 --> 00:04:48,561 A herança do Rei dos Piratas?! 51 00:04:50,621 --> 00:04:56,031 Uma Vasta Frota no Horizonte! A Chegada dos Piratas do Barba Branca! 52 00:05:10,511 --> 00:05:13,061 Não acredito que aquele facínora tinha um filho! 53 00:05:14,681 --> 00:05:17,941 A lenda de Gold Roger continua viva! 54 00:05:19,761 --> 00:05:21,731 Que bom que o pegaram! 55 00:05:21,731 --> 00:05:24,651 Se ele é filho do Rei dos piratas, deve ser um homem atroz! 56 00:05:25,941 --> 00:05:30,661 Se eu o tivesse capturado e leiloado, teria feito uma fortuna! 57 00:05:33,501 --> 00:05:36,211 Esta execução está se tornando um espetáculo! 58 00:05:37,081 --> 00:05:40,461 Então a força do Punho de Fogo vem de seu sangue... 59 00:05:40,461 --> 00:05:42,631 Então ele tem o One Piece? 60 00:05:43,281 --> 00:05:45,411 O Punho de Fogo já está morto mesmo. 61 00:05:47,421 --> 00:05:50,551 Ele será varrido da face da Terra em breve. 62 00:06:04,941 --> 00:06:07,111 Marinha 63 00:06:19,121 --> 00:06:22,791 Então ele não é irmão biológico do Luffy? 64 00:06:31,571 --> 00:06:32,851 Filho... 65 00:06:33,571 --> 00:06:34,971 ...do Roger? 66 00:06:40,891 --> 00:06:45,191 O filho biológico dele está vivo! Só pode ser um milagre! 67 00:06:45,191 --> 00:06:50,251 Todos que tinham relação com Roger tinham sido executados na época! 68 00:06:51,751 --> 00:06:56,821 Como Luffy o chama de irmão, achei que também fosse filho do Dragon! 69 00:06:56,821 --> 00:06:58,661 Eu também achei! 70 00:06:58,661 --> 00:07:02,621 O que isso quer dizer? Que não são irmãos de sangue? 71 00:07:34,871 --> 00:07:36,241 Garp. 72 00:07:41,001 --> 00:07:42,021 Garp. 73 00:07:43,731 --> 00:07:46,131 Você acredita nisto, Garp? 74 00:07:46,131 --> 00:07:49,801 O meu filho vai nascer. 75 00:07:52,791 --> 00:07:56,931 Infelizmente, não estarei por aqui quando a criança nascer. 76 00:07:59,671 --> 00:08:03,851 Por que está revelando isto a um alto oficial da Marinha, Roger? 77 00:08:04,291 --> 00:08:09,731 A mãe dessa criança, uma mulher que está ligada a você, será executada! 78 00:08:15,401 --> 00:08:17,531 Por isso, estou lhe contando. 79 00:08:22,031 --> 00:08:26,711 O Governo com certeza traçará meus passos pelo último ano 80 00:08:26,711 --> 00:08:29,421 e vai encontrá-la e matá-la. 81 00:08:32,901 --> 00:08:37,021 Mas não podem culpar uma criança que ainda nem nasceu. 82 00:08:37,931 --> 00:08:39,261 Garp! 83 00:08:39,841 --> 00:08:43,891 Nós tentamos nos matar dúzias de vezes. 84 00:08:44,651 --> 00:08:49,361 Por isso, eu confio em você como confio em meus companheiros. 85 00:09:00,331 --> 00:09:02,241 Você precisa protegê-lo. 86 00:09:05,681 --> 00:09:07,331 Largue de ser egocêntrico! 87 00:09:08,751 --> 00:09:12,001 Não, eu tenho certeza que você aceitará! 88 00:09:18,971 --> 00:09:23,971 Cuide do meu filho! 89 00:10:00,231 --> 00:10:03,101 Tem certeza de que ela está nesta ilha? 90 00:10:03,101 --> 00:10:08,601 Há relatos de que Roger foi avistado aqui, fingindo não ser pirata. 91 00:10:08,601 --> 00:10:10,771 Como se fosse um pai de família. 92 00:10:10,771 --> 00:10:13,171 A era de Roger acabou. 93 00:10:13,701 --> 00:10:16,071 Nós precisamos exterminar a linhagem dele. 94 00:10:16,711 --> 00:10:22,161 Apreendam todos os bebês concebidos dez meses ou mais antes da prisão dele. 95 00:10:29,381 --> 00:10:30,871 E também todas as mulheres grávidas. 96 00:10:34,631 --> 00:10:37,461 Matem todas as mães suspeitas. 97 00:11:26,931 --> 00:11:28,971 Cinco nasceram neste mês. 98 00:11:39,151 --> 00:11:40,901 Os que nascerão no próximo mês... 99 00:11:50,611 --> 00:11:51,871 Ainda não. 100 00:11:59,071 --> 00:12:02,691 Procurem as casadas, também! Podem estar fingindo! 101 00:12:06,381 --> 00:12:08,391 Ela será liberada quando tudo estiver esclarecido. 102 00:12:16,751 --> 00:12:17,461 Não... 103 00:12:19,191 --> 00:12:20,021 Ainda não. 104 00:12:24,521 --> 00:12:26,571 Você ainda não pode nascer. 105 00:12:31,761 --> 00:12:33,371 Sinto muito. 106 00:12:35,511 --> 00:12:36,791 Ainda não. 107 00:12:40,681 --> 00:12:41,881 Ainda não. 108 00:12:45,371 --> 00:12:46,641 Ainda não. 109 00:12:47,781 --> 00:12:50,471 Ainda não... Ainda não... 110 00:12:51,791 --> 00:12:52,881 Ainda não... 111 00:12:58,061 --> 00:12:59,611 Não há mais grávidas. 112 00:13:00,121 --> 00:13:02,271 Já faz dez meses desde que Roger foi preso. 113 00:13:02,271 --> 00:13:04,391 Acho que ele não tem filho algum. 114 00:13:04,391 --> 00:13:08,031 Então a era de Roger chegou mesmo ao fim? 115 00:13:19,381 --> 00:13:20,351 Pare! 116 00:13:28,221 --> 00:13:31,051 Portgas D. Rouge, não é? 117 00:13:44,071 --> 00:13:46,331 Se for uma menina, Ann. 118 00:13:47,931 --> 00:13:51,491 Se for menino, Ace. 119 00:13:52,281 --> 00:13:55,181 Foram os nomes que ele escolheu. 120 00:13:57,911 --> 00:14:01,261 Então o nome dele será Gol D. Ace. 121 00:14:11,291 --> 00:14:13,981 O filho dele... E meu, também. 122 00:14:23,121 --> 00:14:24,181 Ace... 123 00:14:32,721 --> 00:14:35,991 - Rouge! - Rouge! Fique conosco! 124 00:14:46,971 --> 00:14:49,011 Você precisa criá-lo, Dadan! 125 00:14:50,581 --> 00:14:51,801 Nunca! 126 00:14:54,211 --> 00:14:55,921 De quem é o bebê? 127 00:15:15,351 --> 00:15:16,701 Dadan?! 128 00:15:16,701 --> 00:15:20,121 Sim. Você vai morar com eles a partir de hoje. 129 00:15:20,121 --> 00:15:22,091 Não! 130 00:15:22,091 --> 00:15:25,841 Você precisa morar com eles! E seja educado! 131 00:15:31,901 --> 00:15:34,641 Infelizmente, em nossas veias, 132 00:15:34,641 --> 00:15:37,431 corre o sangue dos maiores criminosos do mundo. 133 00:15:38,031 --> 00:15:41,311 Eu uso o nome Portgas da minha mãe, a quem tanto devo, 134 00:15:41,781 --> 00:15:45,691 mas nunca quis ter o sangue do inútil do meu pai. 135 00:15:47,611 --> 00:15:48,981 Velho... 136 00:15:49,601 --> 00:15:51,571 Meu único pai... 137 00:15:54,401 --> 00:15:57,121 É o Barba Branca! 138 00:16:00,671 --> 00:16:01,921 Garp. 139 00:16:03,111 --> 00:16:05,001 Foi há dois anos. 140 00:16:05,001 --> 00:16:09,951 Você tomou o nome de sua mãe e, com seu poder e velocidade notáveis, 141 00:16:09,951 --> 00:16:15,011 ganhou renome nos mares como Capitão dos Piratas de Espadas. 142 00:16:15,471 --> 00:16:18,071 Foi aí que nos demos conta 143 00:16:18,681 --> 00:16:22,011 de que o sangue de Roger ainda fluía! 144 00:16:28,901 --> 00:16:33,321 Mas o Barba Branca também notou isso. 145 00:16:34,021 --> 00:16:37,581 E, para tornar você o próximo Rei dos Piratas, 146 00:16:37,581 --> 00:16:41,621 ele recebeu o filho do próprio rival a bordo de seu navio. 147 00:16:43,541 --> 00:16:44,621 Não! 148 00:16:45,361 --> 00:16:48,631 Eu embarquei para fazer do meu pai o próximo Rei! 149 00:16:48,631 --> 00:16:51,131 Apenas você acredita nisso! 150 00:16:52,021 --> 00:16:55,351 Na verdade, isso só nos dificultou sua captura. 151 00:16:55,351 --> 00:16:58,541 Você era protegido pelo Barba Branca. 152 00:16:59,351 --> 00:17:05,541 Se o deixássemos à solta, você usaria seus poderes para se tornar o próximo Rei. 153 00:17:05,541 --> 00:17:10,271 Por isso, é tão importante executá-lo aqui e agora. 154 00:17:13,671 --> 00:17:18,091 Mesmo que isso implique em arriscar uma guerra com o Barba Branca! 155 00:17:27,091 --> 00:17:29,831 Comandante Sengoku! Relatório! 156 00:17:29,831 --> 00:17:33,511 Os Portões da Justiça se abriram sem receber ordens! 157 00:17:33,921 --> 00:17:36,361 E perdemos contato com a sala de controle! 158 00:17:36,361 --> 00:17:37,881 O quê?! 159 00:17:47,311 --> 00:17:49,501 Seria uma boa se eles abrissem na porrada! 160 00:17:49,501 --> 00:17:51,481 Ah, tipo fazer "toc toc"? 161 00:17:51,481 --> 00:17:53,651 Acha que é assim que funciona?! 162 00:18:06,661 --> 00:18:09,171 Abriu! 163 00:18:09,171 --> 00:18:10,921 O que está havendo?! 164 00:18:10,921 --> 00:18:14,521 Os Portões da Justiça se abriram sozinhos! 165 00:18:14,521 --> 00:18:18,541 O cara da Marinha nos disse que eles não iriam abrir os portões! 166 00:18:20,721 --> 00:18:23,991 A sala de controle deve ficar em Marineford. 167 00:18:23,991 --> 00:18:25,351 Quem está fazendo isso? 168 00:18:28,771 --> 00:18:33,191 Lá vamos nós! Só mais um pouco! 169 00:18:33,191 --> 00:18:35,901 Eu sei disso, porque... 170 00:18:35,901 --> 00:18:41,821 De tanta alegria, meus ossos já estão dançando lambada! 171 00:18:42,781 --> 00:18:46,891 Lá vamos! Lá vamos nós, lá vamos nós! 172 00:18:46,891 --> 00:18:49,751 C-Capitão Buggy, não me diga que... 173 00:18:51,411 --> 00:18:52,791 Lá vamos nós! 174 00:18:52,791 --> 00:18:54,851 Não me diga que foi você! 175 00:18:54,851 --> 00:18:57,351 Você é um emissário de Deus?! 176 00:18:57,351 --> 00:18:59,051 Sério, Buggy?! 177 00:18:59,051 --> 00:19:02,471 Claro que não! Que raio de fingimento é esse?! 178 00:19:02,471 --> 00:19:06,111 Mas, sério, quem é que está abrindo? 179 00:19:07,461 --> 00:19:11,811 Bom, vai ver, os céus me escolheram como o próximo Rei dos piratas! 180 00:19:19,571 --> 00:19:20,821 Que seja! O importante... 181 00:19:21,341 --> 00:19:22,481 É a gente ir! 182 00:19:39,591 --> 00:19:40,551 Está tudo tão calmo... 183 00:19:41,801 --> 00:19:44,401 Mas é muito esquisito. 184 00:19:56,161 --> 00:19:57,821 Muito bem, vamos lá! 185 00:20:08,511 --> 00:20:10,351 Lá vêm eles! 186 00:20:10,351 --> 00:20:12,661 Todos em posição! 187 00:20:20,631 --> 00:20:23,631 Eles apareceram de repente! Como eles chegaram aqui?! 188 00:20:37,721 --> 00:20:40,521 É uma enorme frota de navios piratas! 189 00:20:40,521 --> 00:20:43,571 Onde está o Barba Branca?! Encontrem-no! 190 00:20:44,241 --> 00:20:45,491 Doma, o Cavaleiro Boêmio! 191 00:20:46,021 --> 00:20:47,321 McGuy, o Senhor dos Trovões! 192 00:20:48,131 --> 00:20:49,661 Os Irmãos DeCalvan! 193 00:20:50,361 --> 00:20:51,911 Squard, o Aranha-Turbilhão! 194 00:20:52,581 --> 00:20:57,081 Todos renomados capitães, muito conhecidos no Novo Mundo! 195 00:20:58,381 --> 00:21:00,621 43 navios ao todo! 196 00:21:00,621 --> 00:21:03,241 Não vemos o Barba Branca nem seus comandantes! 197 00:21:03,241 --> 00:21:06,681 Mas são todos aliados dele! 198 00:21:07,201 --> 00:21:09,301 Ace, está nos vendo? 199 00:21:09,301 --> 00:21:11,641 Estamos aqui por você, Ace! 200 00:21:15,481 --> 00:21:17,851 Não entrem em pânico! Patético! 201 00:21:20,281 --> 00:21:22,191 Até vocês?! 202 00:21:22,191 --> 00:21:23,621 Devemos atacar? 203 00:21:23,621 --> 00:21:24,671 Ainda não. 204 00:21:24,671 --> 00:21:27,321 O Barba Branca também deve estar por perto. 205 00:21:27,321 --> 00:21:29,241 E ele deve estar planejando alguma coisa. 206 00:21:29,241 --> 00:21:30,961 Fiquem de olho no mar! 207 00:21:32,761 --> 00:21:33,911 Que divertido! 208 00:21:33,911 --> 00:21:37,961 Estou ficando animado! Venha logo, Barba Branca! 209 00:21:56,501 --> 00:21:57,771 Não pode ser! 210 00:22:04,001 --> 00:22:05,211 Onde ele está?! 211 00:22:06,841 --> 00:22:10,741 Acho que ele vai aparecer de onde menos esperamos. 212 00:22:10,741 --> 00:22:12,491 Talvez tenhamos nos equivocado na formação. 213 00:22:23,261 --> 00:22:25,321 Estou vendo uma sombra na baía! 214 00:22:25,321 --> 00:22:26,551 Não pode ser! 215 00:22:36,041 --> 00:22:39,501 Agora entendi! Todos os navios deles... 216 00:22:40,131 --> 00:22:43,191 São revestidos para vir por debaixo d'água! 217 00:22:59,311 --> 00:23:02,131 Lá vem o Moby Dick! 218 00:23:25,231 --> 00:23:28,431 O Moby Dick emerge no meio de Marineford. 219 00:23:28,431 --> 00:23:32,781 Em seu convés, o Barba Branca e seus 14 comandantes estão prontos para a batalha. 220 00:23:32,781 --> 00:23:35,701 Os Piratas do Barba Branca seguem direto para Ace. 221 00:23:35,701 --> 00:23:40,581 Entre eles e Ace, há laços inquebráveis de família! 222 00:23:40,581 --> 00:23:42,041 No próximo episódio de One Piece: 223 00:23:42,041 --> 00:23:45,211 O Começo da Guerra! O Passado de Ace e Barba Branca! 224 00:23:45,211 --> 00:23:47,351 Eu serei o Rei dos Piratas!