1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,711 --> 00:03:35,881
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:35,881 --> 00:03:39,031
Luffy dirige-se às pressas ao QG da Marinha
para resgatar seu irmão Ace,
35
00:03:39,031 --> 00:03:40,591
que aguarda por sua execução.
36
00:03:41,551 --> 00:03:42,551
Ace.
37
00:03:43,221 --> 00:03:45,591
A execução ocorrerá em três horas.
38
00:03:46,051 --> 00:03:52,191
Todas as forças da Marinha aguardam um ataque
dos piratas do Barba Branca a Marineford.
39
00:03:54,021 --> 00:03:58,111
Ace, revele o nome do seu pai.
40
00:04:00,521 --> 00:04:02,281
Meu pai é o Barba Branca.
41
00:04:02,281 --> 00:04:03,401
Não!
42
00:04:05,391 --> 00:04:10,331
O nome de sua mãe é Portgas D. Rouge.
43
00:04:10,981 --> 00:04:14,271
Um ano e três meses
após a morte do pai,
44
00:04:14,271 --> 00:04:19,381
nasceu a criança em cujas veias corria
o sangue do homem mais cruel do mundo...
45
00:04:22,351 --> 00:04:24,091
Você!
46
00:04:26,391 --> 00:04:29,051
Seu pai é...
47
00:04:29,051 --> 00:04:33,231
...o Rei dos Piratas, Gold Roger!
48
00:04:38,521 --> 00:04:40,441
Ela persiste...
49
00:04:42,721 --> 00:04:43,491
Ainda persiste?
50
00:04:46,161 --> 00:04:48,561
A herança do Rei dos Piratas?!
51
00:04:50,621 --> 00:04:56,031
Uma Vasta Frota no Horizonte!
A Chegada dos Piratas do Barba Branca!
52
00:05:10,511 --> 00:05:13,061
Não acredito que aquele
facínora tinha um filho!
53
00:05:14,681 --> 00:05:17,941
A lenda de Gold Roger continua viva!
54
00:05:19,761 --> 00:05:21,731
Que bom que o pegaram!
55
00:05:21,731 --> 00:05:24,651
Se ele é filho do Rei dos piratas,
deve ser um homem atroz!
56
00:05:25,941 --> 00:05:30,661
Se eu o tivesse capturado e leiloado,
teria feito uma fortuna!
57
00:05:33,501 --> 00:05:36,211
Esta execução está se
tornando um espetáculo!
58
00:05:37,081 --> 00:05:40,461
Então a força do Punho de Fogo
vem de seu sangue...
59
00:05:40,461 --> 00:05:42,631
Então ele tem o One Piece?
60
00:05:43,281 --> 00:05:45,411
O Punho de Fogo já está morto mesmo.
61
00:05:47,421 --> 00:05:50,551
Ele será varrido da face da Terra em breve.
62
00:06:04,941 --> 00:06:07,111
Marinha
63
00:06:19,121 --> 00:06:22,791
Então ele não é irmão
biológico do Luffy?
64
00:06:31,571 --> 00:06:32,851
Filho...
65
00:06:33,571 --> 00:06:34,971
...do Roger?
66
00:06:40,891 --> 00:06:45,191
O filho biológico dele está vivo!
Só pode ser um milagre!
67
00:06:45,191 --> 00:06:50,251
Todos que tinham relação com Roger
tinham sido executados na época!
68
00:06:51,751 --> 00:06:56,821
Como Luffy o chama de irmão,
achei que também fosse filho do Dragon!
69
00:06:56,821 --> 00:06:58,661
Eu também achei!
70
00:06:58,661 --> 00:07:02,621
O que isso quer dizer?
Que não são irmãos de sangue?
71
00:07:34,871 --> 00:07:36,241
Garp.
72
00:07:41,001 --> 00:07:42,021
Garp.
73
00:07:43,731 --> 00:07:46,131
Você acredita nisto, Garp?
74
00:07:46,131 --> 00:07:49,801
O meu filho vai nascer.
75
00:07:52,791 --> 00:07:56,931
Infelizmente, não estarei por aqui
quando a criança nascer.
76
00:07:59,671 --> 00:08:03,851
Por que está revelando isto
a um alto oficial da Marinha, Roger?
77
00:08:04,291 --> 00:08:09,731
A mãe dessa criança, uma mulher que
está ligada a você, será executada!
78
00:08:15,401 --> 00:08:17,531
Por isso, estou lhe contando.
79
00:08:22,031 --> 00:08:26,711
O Governo com certeza traçará
meus passos pelo último ano
80
00:08:26,711 --> 00:08:29,421
e vai encontrá-la e matá-la.
81
00:08:32,901 --> 00:08:37,021
Mas não podem culpar
uma criança que ainda nem nasceu.
82
00:08:37,931 --> 00:08:39,261
Garp!
83
00:08:39,841 --> 00:08:43,891
Nós tentamos nos matar dúzias de vezes.
84
00:08:44,651 --> 00:08:49,361
Por isso, eu confio em você como
confio em meus companheiros.
85
00:09:00,331 --> 00:09:02,241
Você precisa protegê-lo.
86
00:09:05,681 --> 00:09:07,331
Largue de ser egocêntrico!
87
00:09:08,751 --> 00:09:12,001
Não, eu tenho certeza que você aceitará!
88
00:09:18,971 --> 00:09:23,971
Cuide do meu filho!
89
00:10:00,231 --> 00:10:03,101
Tem certeza de que ela está nesta ilha?
90
00:10:03,101 --> 00:10:08,601
Há relatos de que Roger foi
avistado aqui, fingindo não ser pirata.
91
00:10:08,601 --> 00:10:10,771
Como se fosse um pai de família.
92
00:10:10,771 --> 00:10:13,171
A era de Roger acabou.
93
00:10:13,701 --> 00:10:16,071
Nós precisamos exterminar a linhagem dele.
94
00:10:16,711 --> 00:10:22,161
Apreendam todos os bebês concebidos
dez meses ou mais antes da prisão dele.
95
00:10:29,381 --> 00:10:30,871
E também todas as mulheres grávidas.
96
00:10:34,631 --> 00:10:37,461
Matem todas as mães suspeitas.
97
00:11:26,931 --> 00:11:28,971
Cinco nasceram neste mês.
98
00:11:39,151 --> 00:11:40,901
Os que nascerão no próximo mês...
99
00:11:50,611 --> 00:11:51,871
Ainda não.
100
00:11:59,071 --> 00:12:02,691
Procurem as casadas, também!
Podem estar fingindo!
101
00:12:06,381 --> 00:12:08,391
Ela será liberada quando
tudo estiver esclarecido.
102
00:12:16,751 --> 00:12:17,461
Não...
103
00:12:19,191 --> 00:12:20,021
Ainda não.
104
00:12:24,521 --> 00:12:26,571
Você ainda não pode nascer.
105
00:12:31,761 --> 00:12:33,371
Sinto muito.
106
00:12:35,511 --> 00:12:36,791
Ainda não.
107
00:12:40,681 --> 00:12:41,881
Ainda não.
108
00:12:45,371 --> 00:12:46,641
Ainda não.
109
00:12:47,781 --> 00:12:50,471
Ainda não... Ainda não...
110
00:12:51,791 --> 00:12:52,881
Ainda não...
111
00:12:58,061 --> 00:12:59,611
Não há mais grávidas.
112
00:13:00,121 --> 00:13:02,271
Já faz dez meses desde que Roger foi preso.
113
00:13:02,271 --> 00:13:04,391
Acho que ele não tem filho algum.
114
00:13:04,391 --> 00:13:08,031
Então a era de Roger
chegou mesmo ao fim?
115
00:13:19,381 --> 00:13:20,351
Pare!
116
00:13:28,221 --> 00:13:31,051
Portgas D. Rouge, não é?
117
00:13:44,071 --> 00:13:46,331
Se for uma menina, Ann.
118
00:13:47,931 --> 00:13:51,491
Se for menino, Ace.
119
00:13:52,281 --> 00:13:55,181
Foram os nomes que ele escolheu.
120
00:13:57,911 --> 00:14:01,261
Então o nome dele será Gol D. Ace.
121
00:14:11,291 --> 00:14:13,981
O filho dele... E meu, também.
122
00:14:23,121 --> 00:14:24,181
Ace...
123
00:14:32,721 --> 00:14:35,991
- Rouge!
- Rouge! Fique conosco!
124
00:14:46,971 --> 00:14:49,011
Você precisa criá-lo, Dadan!
125
00:14:50,581 --> 00:14:51,801
Nunca!
126
00:14:54,211 --> 00:14:55,921
De quem é o bebê?
127
00:15:15,351 --> 00:15:16,701
Dadan?!
128
00:15:16,701 --> 00:15:20,121
Sim. Você vai morar com eles
a partir de hoje.
129
00:15:20,121 --> 00:15:22,091
Não!
130
00:15:22,091 --> 00:15:25,841
Você precisa morar com eles!
E seja educado!
131
00:15:31,901 --> 00:15:34,641
Infelizmente, em nossas veias,
132
00:15:34,641 --> 00:15:37,431
corre o sangue dos maiores
criminosos do mundo.
133
00:15:38,031 --> 00:15:41,311
Eu uso o nome Portgas da minha mãe,
a quem tanto devo,
134
00:15:41,781 --> 00:15:45,691
mas nunca quis ter o sangue
do inútil do meu pai.
135
00:15:47,611 --> 00:15:48,981
Velho...
136
00:15:49,601 --> 00:15:51,571
Meu único pai...
137
00:15:54,401 --> 00:15:57,121
É o Barba Branca!
138
00:16:00,671 --> 00:16:01,921
Garp.
139
00:16:03,111 --> 00:16:05,001
Foi há dois anos.
140
00:16:05,001 --> 00:16:09,951
Você tomou o nome de sua mãe e,
com seu poder e velocidade notáveis,
141
00:16:09,951 --> 00:16:15,011
ganhou renome nos mares como
Capitão dos Piratas de Espadas.
142
00:16:15,471 --> 00:16:18,071
Foi aí que nos demos conta
143
00:16:18,681 --> 00:16:22,011
de que o sangue de Roger ainda fluía!
144
00:16:28,901 --> 00:16:33,321
Mas o Barba Branca também notou isso.
145
00:16:34,021 --> 00:16:37,581
E, para tornar você o próximo Rei dos Piratas,
146
00:16:37,581 --> 00:16:41,621
ele recebeu o filho do próprio rival
a bordo de seu navio.
147
00:16:43,541 --> 00:16:44,621
Não!
148
00:16:45,361 --> 00:16:48,631
Eu embarquei para fazer
do meu pai o próximo Rei!
149
00:16:48,631 --> 00:16:51,131
Apenas você acredita nisso!
150
00:16:52,021 --> 00:16:55,351
Na verdade, isso só nos dificultou sua captura.
151
00:16:55,351 --> 00:16:58,541
Você era protegido pelo Barba Branca.
152
00:16:59,351 --> 00:17:05,541
Se o deixássemos à solta, você usaria
seus poderes para se tornar o próximo Rei.
153
00:17:05,541 --> 00:17:10,271
Por isso, é tão importante
executá-lo aqui e agora.
154
00:17:13,671 --> 00:17:18,091
Mesmo que isso implique em arriscar
uma guerra com o Barba Branca!
155
00:17:27,091 --> 00:17:29,831
Comandante Sengoku! Relatório!
156
00:17:29,831 --> 00:17:33,511
Os Portões da Justiça se abriram
sem receber ordens!
157
00:17:33,921 --> 00:17:36,361
E perdemos contato
com a sala de controle!
158
00:17:36,361 --> 00:17:37,881
O quê?!
159
00:17:47,311 --> 00:17:49,501
Seria uma boa se eles abrissem na porrada!
160
00:17:49,501 --> 00:17:51,481
Ah, tipo fazer "toc toc"?
161
00:17:51,481 --> 00:17:53,651
Acha que é assim que funciona?!
162
00:18:06,661 --> 00:18:09,171
Abriu!
163
00:18:09,171 --> 00:18:10,921
O que está havendo?!
164
00:18:10,921 --> 00:18:14,521
Os Portões da Justiça se abriram sozinhos!
165
00:18:14,521 --> 00:18:18,541
O cara da Marinha nos disse que
eles não iriam abrir os portões!
166
00:18:20,721 --> 00:18:23,991
A sala de controle deve ficar em Marineford.
167
00:18:23,991 --> 00:18:25,351
Quem está fazendo isso?
168
00:18:28,771 --> 00:18:33,191
Lá vamos nós! Só mais um pouco!
169
00:18:33,191 --> 00:18:35,901
Eu sei disso, porque...
170
00:18:35,901 --> 00:18:41,821
De tanta alegria, meus ossos já estão dançando
lambada!
171
00:18:42,781 --> 00:18:46,891
Lá vamos!
Lá vamos nós, lá vamos nós!
172
00:18:46,891 --> 00:18:49,751
C-Capitão Buggy, não me diga que...
173
00:18:51,411 --> 00:18:52,791
Lá vamos nós!
174
00:18:52,791 --> 00:18:54,851
Não me diga que foi você!
175
00:18:54,851 --> 00:18:57,351
Você é um emissário de Deus?!
176
00:18:57,351 --> 00:18:59,051
Sério, Buggy?!
177
00:18:59,051 --> 00:19:02,471
Claro que não! Que raio
de fingimento é esse?!
178
00:19:02,471 --> 00:19:06,111
Mas, sério, quem é que está abrindo?
179
00:19:07,461 --> 00:19:11,811
Bom, vai ver, os céus me escolheram
como o próximo Rei dos piratas!
180
00:19:19,571 --> 00:19:20,821
Que seja! O importante...
181
00:19:21,341 --> 00:19:22,481
É a gente ir!
182
00:19:39,591 --> 00:19:40,551
Está tudo tão calmo...
183
00:19:41,801 --> 00:19:44,401
Mas é muito esquisito.
184
00:19:56,161 --> 00:19:57,821
Muito bem, vamos lá!
185
00:20:08,511 --> 00:20:10,351
Lá vêm eles!
186
00:20:10,351 --> 00:20:12,661
Todos em posição!
187
00:20:20,631 --> 00:20:23,631
Eles apareceram de repente!
Como eles chegaram aqui?!
188
00:20:37,721 --> 00:20:40,521
É uma enorme frota de navios piratas!
189
00:20:40,521 --> 00:20:43,571
Onde está o Barba Branca?!
Encontrem-no!
190
00:20:44,241 --> 00:20:45,491
Doma, o Cavaleiro Boêmio!
191
00:20:46,021 --> 00:20:47,321
McGuy, o Senhor dos Trovões!
192
00:20:48,131 --> 00:20:49,661
Os Irmãos DeCalvan!
193
00:20:50,361 --> 00:20:51,911
Squard, o Aranha-Turbilhão!
194
00:20:52,581 --> 00:20:57,081
Todos renomados capitães,
muito conhecidos no Novo Mundo!
195
00:20:58,381 --> 00:21:00,621
43 navios ao todo!
196
00:21:00,621 --> 00:21:03,241
Não vemos o Barba Branca
nem seus comandantes!
197
00:21:03,241 --> 00:21:06,681
Mas são todos aliados dele!
198
00:21:07,201 --> 00:21:09,301
Ace, está nos vendo?
199
00:21:09,301 --> 00:21:11,641
Estamos aqui por você, Ace!
200
00:21:15,481 --> 00:21:17,851
Não entrem em pânico! Patético!
201
00:21:20,281 --> 00:21:22,191
Até vocês?!
202
00:21:22,191 --> 00:21:23,621
Devemos atacar?
203
00:21:23,621 --> 00:21:24,671
Ainda não.
204
00:21:24,671 --> 00:21:27,321
O Barba Branca também
deve estar por perto.
205
00:21:27,321 --> 00:21:29,241
E ele deve estar planejando alguma coisa.
206
00:21:29,241 --> 00:21:30,961
Fiquem de olho no mar!
207
00:21:32,761 --> 00:21:33,911
Que divertido!
208
00:21:33,911 --> 00:21:37,961
Estou ficando animado!
Venha logo, Barba Branca!
209
00:21:56,501 --> 00:21:57,771
Não pode ser!
210
00:22:04,001 --> 00:22:05,211
Onde ele está?!
211
00:22:06,841 --> 00:22:10,741
Acho que ele vai aparecer
de onde menos esperamos.
212
00:22:10,741 --> 00:22:12,491
Talvez tenhamos nos
equivocado na formação.
213
00:22:23,261 --> 00:22:25,321
Estou vendo uma sombra na baía!
214
00:22:25,321 --> 00:22:26,551
Não pode ser!
215
00:22:36,041 --> 00:22:39,501
Agora entendi! Todos os navios deles...
216
00:22:40,131 --> 00:22:43,191
São revestidos para vir
por debaixo d'água!
217
00:22:59,311 --> 00:23:02,131
Lá vem o Moby Dick!
218
00:23:25,231 --> 00:23:28,431
O Moby Dick emerge no meio de Marineford.
219
00:23:28,431 --> 00:23:32,781
Em seu convés, o Barba Branca
e seus 14 comandantes estão prontos para a batalha.
220
00:23:32,781 --> 00:23:35,701
Os Piratas do Barba Branca
seguem direto para Ace.
221
00:23:35,701 --> 00:23:40,581
Entre eles e Ace, há laços
inquebráveis de família!
222
00:23:40,581 --> 00:23:42,041
No próximo episódio de One Piece:
223
00:23:42,041 --> 00:23:45,211
O Começo da Guerra!
O Passado de Ace e Barba Branca!
224
00:23:45,211 --> 00:23:47,351
Eu serei o Rei dos Piratas!