1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,211
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,811 --> 00:01:07,271
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,271 --> 00:01:12,441
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,441 --> 00:01:18,111
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,701
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,701 --> 00:01:25,911
saa yukou
10
00:01:25,911 --> 00:01:29,251
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,251 --> 00:01:34,511
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,511 --> 00:01:40,051
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,461 --> 00:02:11,751
saa yukou
19
00:02:11,751 --> 00:02:15,051
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,051 --> 00:02:20,221
y no cedamos ante el paso del tiempo.
21
00:02:15,301 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
22
00:02:20,221 --> 00:02:25,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
23
00:02:25,931 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
24
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
25
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
26
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
27
00:02:54,561 --> 00:02:58,261
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
29
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
30
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
31
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
32
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
33
00:03:19,861 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
34
00:03:22,781 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
35
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
36
00:03:33,571 --> 00:03:35,881
Tras haber sido separado de sus compañeros,
37
00:03:35,881 --> 00:03:40,591
Luffy se apresura en llegar al cuartel general
de la Marina para salvar a su hermano Ace.
38
00:03:41,551 --> 00:03:42,551
Ace...
39
00:03:43,171 --> 00:03:45,591
Quedan tres horas para
la inminente ejecución.
40
00:03:46,051 --> 00:03:49,201
Todas las fuerzas de la
Marina están en Marineford
41
00:03:49,201 --> 00:03:52,191
esperando el ataque de
los Piratas Barbablanca.
42
00:03:54,021 --> 00:03:58,111
Ace, di el nombre de tu padre.
43
00:04:00,521 --> 00:04:02,281
Mi padre es Barbablanca.
44
00:04:02,281 --> 00:04:03,401
¡No!
45
00:04:05,391 --> 00:04:10,331
El nombre de tu madre es Portgas D. Rouge.
46
00:04:10,981 --> 00:04:14,271
Un año y tres meses después
de la muerte del padre,
47
00:04:14,271 --> 00:04:19,381
nació su hijo, quien llevaba la
sangre más malvada del mundo.
48
00:04:22,351 --> 00:04:24,091
Ese eras tú.
49
00:04:26,391 --> 00:04:29,051
¡Tu padre es...
50
00:04:29,051 --> 00:04:30,811
el Rey de los Piratas...
51
00:04:31,541 --> 00:04:33,231
Gold Roger!
52
00:04:38,521 --> 00:04:40,441
¿Seguía vivo?
53
00:04:42,721 --> 00:04:43,491
¿Todavía?
54
00:04:46,161 --> 00:04:48,561
¡¿El linaje del Rey de
los Piratas seguía vivo?!
55
00:04:49,201 --> 00:04:58,081
Aparece una flota enorme
¡Llegan los Piratas Barbablanca!
56
00:04:50,621 --> 00:04:56,031
Aparece una flota enorme.
¡Llegan los Piratas Barbablanca!
57
00:05:10,511 --> 00:05:13,061
¡No puedo creer que ese
criminal tuviera un hijo!
58
00:05:14,681 --> 00:05:17,941
La leyenda de Gold Roger aún continúa...
59
00:05:19,761 --> 00:05:21,731
Me tranquiliza que lo hayan capturado.
60
00:05:21,731 --> 00:05:24,651
Si es el hijo del Rey de los Piratas,
debe ser muy despiadado.
61
00:05:25,941 --> 00:05:30,661
Habría hecho una fortuna si lo hubiera
capturado y vendido en una subasta.
62
00:05:33,501 --> 00:05:36,211
Esta ejecución será un gran espectáculo.
63
00:05:37,081 --> 00:05:40,461
Así que la fuerza de Puño de
Fuego residía en su sangre.
64
00:05:40,461 --> 00:05:42,631
Entonces, ¿él también
va tras el One Piece?
65
00:05:43,281 --> 00:05:45,411
Sea como sea, este será
el fin de Puño de Fuego.
66
00:05:47,421 --> 00:05:50,551
Pronto lo eliminarán de este mundo.
67
00:06:04,941 --> 00:06:07,111
Marina
68
00:06:19,121 --> 00:06:22,791
¿No era el hermano biológico de Luffy?
69
00:06:31,571 --> 00:06:32,851
¿El hijo de...
70
00:06:33,571 --> 00:06:34,971
...Roger?
71
00:06:40,891 --> 00:06:45,191
¡Su hijo biológico estaba vivo!
¡Es todo un milagro!
72
00:06:45,191 --> 00:06:50,251
Se suponía que habían ejecutado a todas
las personas relacionadas con Roger.
73
00:06:51,751 --> 00:06:56,821
Luffy-san dijo que era su hermano,
así que pensaba que su padre era Dragon.
74
00:06:56,821 --> 00:07:02,621
Yo pensaba lo mismo. ¿Qué pasa aquí?
¿No son hermanos de verdad?
75
00:07:34,871 --> 00:07:36,241
Garp.
76
00:07:41,001 --> 00:07:42,021
Garp.
77
00:07:43,731 --> 00:07:46,131
¿Puedes creerlo?
78
00:07:46,131 --> 00:07:49,801
Voy a tener un hijo.
79
00:07:52,791 --> 00:07:56,931
Lamentablemente, no estaré en
este mundo cuando eso ocurra.
80
00:07:59,671 --> 00:08:03,851
¿Por qué le cuentas eso a un marino, Roger?
81
00:08:04,291 --> 00:08:05,871
La madre del niño...
82
00:08:05,871 --> 00:08:09,731
¡Es obvio que ejecutarán a una
mujer que esté relacionada contigo!
83
00:08:15,401 --> 00:08:17,531
Por eso te lo estoy diciendo.
84
00:08:22,031 --> 00:08:26,711
El Gobierno investigará los lugares
en los que estuve este último año,
85
00:08:26,711 --> 00:08:29,421
la encontrará y la matará.
86
00:08:32,901 --> 00:08:37,021
Pero no pueden culpar a
un niño que no ha nacido.
87
00:08:37,931 --> 00:08:39,261
¡Garp!
88
00:08:39,841 --> 00:08:43,891
Hemos intentado matarnos decenas de veces.
89
00:08:44,651 --> 00:08:49,361
Por eso puedo confiar en ti como
si fueras uno de mis compañeros.
90
00:09:00,331 --> 00:09:02,241
Protégelo.
91
00:09:05,681 --> 00:09:07,331
¡No seas tan egoísta!
92
00:09:08,751 --> 00:09:12,001
No, sé que lo harás.
93
00:09:18,971 --> 00:09:23,971
¡Cuida a mi hijo!
94
00:10:00,231 --> 00:10:03,101
¿Seguro que es esta isla?
95
00:10:03,101 --> 00:10:08,601
Aquí vieron a Roger actuar de
manera diferente a la de un pirata.
96
00:10:08,601 --> 00:10:10,771
Como si fuera un padre.
97
00:10:10,771 --> 00:10:13,361
La era de Roger ha terminado.
98
00:10:13,361 --> 00:10:16,071
Debemos acabar con su linaje.
99
00:10:16,711 --> 00:10:18,271
Busquen a todos los bebés
100
00:10:18,271 --> 00:10:22,491
que nacerán dentro de los diez meses
siguientes a que él entrara en la cárcel.
101
00:10:29,381 --> 00:10:30,871
Y también a las embarazadas.
102
00:10:34,631 --> 00:10:37,461
Maten a todas las madres sospechosas.
103
00:11:26,931 --> 00:11:28,971
Este mes nacieron cinco.
104
00:11:39,151 --> 00:11:40,901
Y el mes próximo se prevén...
105
00:11:50,611 --> 00:11:51,871
Todavía no.
106
00:11:59,071 --> 00:12:02,691
Investiguen a las que tienen marido.
Puede que sea una tapadera.
107
00:12:06,261 --> 00:12:08,391
Volverá una vez que se
levanten las sospechas.
108
00:12:16,751 --> 00:12:20,021
No. Todavía no.
109
00:12:24,521 --> 00:12:26,571
Todavía no puedes nacer.
110
00:12:31,761 --> 00:12:33,371
Disculpa.
111
00:12:35,511 --> 00:12:36,791
Todavía no.
112
00:12:40,681 --> 00:12:41,881
Todavía no.
113
00:12:45,371 --> 00:12:46,641
Todavía no.
114
00:12:47,781 --> 00:12:50,471
Todavía no. Todavía no.
115
00:12:51,791 --> 00:12:52,881
Todavía no.
116
00:12:58,061 --> 00:12:59,611
No hay más embarazadas.
117
00:13:00,121 --> 00:13:02,321
Han pasado diez meses desde
que Roger fue a la cárcel.
118
00:13:02,321 --> 00:13:04,391
Parece que no tuvo ningún hijo.
119
00:13:04,391 --> 00:13:08,031
La era de Roger ha terminado de verdad, ¿eh?
120
00:13:19,381 --> 00:13:20,351
¡Deténgase!
121
00:13:28,221 --> 00:13:31,051
Eres Portgas D. Rouge, ¿no?
122
00:13:44,071 --> 00:13:46,331
Si es una niña, se llamará Ann.
123
00:13:47,931 --> 00:13:51,491
Si es un niño, Ace.
124
00:13:52,281 --> 00:13:55,181
Esos son los nombres que escogió.
125
00:13:57,911 --> 00:14:01,261
Su nombre será Gol D. Ace.
126
00:14:11,291 --> 00:14:13,981
Es nuestro hijo.
127
00:14:23,121 --> 00:14:24,181
Ace.
128
00:14:32,721 --> 00:14:33,621
¡Rouge!
129
00:14:33,621 --> 00:14:35,991
¡Rouge, resiste!
130
00:14:46,971 --> 00:14:49,011
Lo criarás tú, Dadan.
131
00:14:50,581 --> 00:14:51,801
¡Ni loca!
132
00:14:54,211 --> 00:14:55,921
¿De quién es ese bebé?
133
00:15:15,351 --> 00:15:16,701
¡¿Dadan?!
134
00:15:16,701 --> 00:15:20,121
Sí. Vivirás con ellos a partir de hoy.
135
00:15:22,091 --> 00:15:25,841
Vas a vivir con ellos,
así que llévense bien.
136
00:15:31,861 --> 00:15:33,281
Lamentablemente,
137
00:15:33,281 --> 00:15:37,431
Luffy y yo tenemos la sangre de los
criminales más infames del mundo.
138
00:15:38,031 --> 00:15:41,311
Adopté el apellido "Portgas" de
mi madre a la que tanto le debo,
139
00:15:41,781 --> 00:15:45,691
pero jamás he querido tener la
sangre del inútil de mi padre.
140
00:15:47,611 --> 00:15:48,981
Viejo...
141
00:15:49,601 --> 00:15:51,571
Mi único padre es...
142
00:15:54,401 --> 00:15:57,121
Barbablanca.
143
00:16:00,671 --> 00:16:01,921
Garp.
144
00:16:03,111 --> 00:16:05,001
Sucedió hace dos años.
145
00:16:05,001 --> 00:16:09,951
Adoptaste el nombre de tu madre y
te ganaste un nombre en este mar
146
00:16:09,951 --> 00:16:15,011
como el capitán de los Piratas Pica
gracias a tu gran velocidad y tu poder.
147
00:16:15,471 --> 00:16:18,071
Y en ese momento nos dimos cuenta...
148
00:16:18,681 --> 00:16:22,011
de que la sangre de Roger seguía con vida.
149
00:16:28,901 --> 00:16:33,321
Pero Barbablanca se dio cuenta
al mismo tiempo que nosotros.
150
00:16:34,021 --> 00:16:37,581
Y para hacer que fueras el
próximo Rey de los Piratas,
151
00:16:37,581 --> 00:16:41,621
dejó que el hijo de su viejo
rival abordara su barco.
152
00:16:43,541 --> 00:16:44,621
¡No!
153
00:16:45,361 --> 00:16:48,631
¡Estaba en ese barco porque quería que
mi padre fuera el Rey de los Piratas!
154
00:16:48,631 --> 00:16:51,131
Eres el único que cree eso.
155
00:16:52,021 --> 00:16:55,351
De hecho, eso hizo que nos
costara más atraparte.
156
00:16:55,351 --> 00:16:58,541
Barbablanca te protegía.
157
00:16:59,351 --> 00:17:05,541
Sabíamos que si te dejábamos libre,
usarías tus poderes para ser el siguiente rey.
158
00:17:05,541 --> 00:17:10,271
Por eso es muy importante
que te ejecutemos hoy.
159
00:17:13,671 --> 00:17:18,091
¡Aunque tengamos que librar una guerra
sin cuartel contra Barbablanca!
160
00:17:27,091 --> 00:17:29,831
¡Almirante de flota Sengoku,
tengo un informe!
161
00:17:29,831 --> 00:17:33,511
¡Las Puertas de la Justicia se están
abriendo sin que nadie lo ordenara!
162
00:17:33,921 --> 00:17:36,361
¡Y no podemos comunicarnos
con la sala de control!
163
00:17:36,361 --> 00:17:37,881
¡¿Qué?!
164
00:17:47,311 --> 00:17:49,551
¿No se abrirán si le doy un golpe?
165
00:17:49,551 --> 00:17:51,481
Claro, como si hicieras "toc, toc".
166
00:17:51,481 --> 00:17:53,651
¡¿Crees que serán tan educados?!
167
00:18:06,661 --> 00:18:09,171
¡Se están abriendo!
168
00:18:09,171 --> 00:18:10,921
¿Qué está pasando?
169
00:18:10,921 --> 00:18:14,521
¡La Puertas de la Justicia
se están abriendo solas!
170
00:18:14,521 --> 00:18:18,541
¡Pero el tipo de la Marina
nos dijo que no las abrirían!
171
00:18:20,721 --> 00:18:23,941
La sala de control debe estar en Marineford.
172
00:18:23,941 --> 00:18:25,351
¿Quién lo está haciendo?
173
00:18:28,771 --> 00:18:33,191
¡Aquí voy! ¡Aquí voy!
174
00:18:33,191 --> 00:18:41,821
¡Lo sé porque mis omóplatos están
bailando una lambada de la alegría!
175
00:18:42,781 --> 00:18:46,891
¡Aquí viene! ¡Aquí viene!
176
00:18:46,891 --> 00:18:49,751
¡Capitán Buggy, no me diga que...!
177
00:18:51,411 --> 00:18:52,791
Ya llegamos.
178
00:18:52,791 --> 00:18:54,851
¡No me diga que las está abriendo usted!
179
00:18:54,851 --> 00:18:57,351
¡¿Es un mensajero de Dios?!
180
00:18:57,351 --> 00:18:59,051
¡¿En serio, Buggy?!
181
00:18:59,051 --> 00:19:02,471
¡Claro que no! ¡¿Qué clase de juego es este?!
182
00:19:02,471 --> 00:19:06,111
En serio... ¿Quién las abrió?
183
00:19:07,461 --> 00:19:11,811
Bueno, quizás Dios quiera que
sea el Rey de los Piratas.
184
00:19:19,571 --> 00:19:20,821
Da igual, en todo caso...
185
00:19:21,341 --> 00:19:22,481
¡Vamos!
186
00:19:39,591 --> 00:19:40,551
Cuánto silencio.
187
00:19:41,801 --> 00:19:44,401
Parece antinatural.
188
00:19:56,161 --> 00:19:57,821
¡Bien, hagámoslo!
189
00:20:08,511 --> 00:20:10,351
¡Aquí vienen!
190
00:20:10,351 --> 00:20:12,661
¡Que todos asuman posiciones de combate!
191
00:20:20,631 --> 00:20:23,631
¡Aparecieron de la nada!
¡¿De dónde salieron?!
192
00:20:37,721 --> 00:20:40,521
¡Es una flota de barcos piratas enorme!
193
00:20:40,521 --> 00:20:43,571
¿Dónde está Barbablanca? ¡Búsquenlo!
194
00:20:44,241 --> 00:20:45,491
¡El Caballero Bohemio Doma!
195
00:20:45,971 --> 00:20:47,321
¡McGuy el Señor de los Truenos!
196
00:20:48,131 --> 00:20:49,661
¡Los Hermanos DeCalvan!
197
00:20:50,361 --> 00:20:51,911
¡Remolino de Araña Squard!
198
00:20:52,581 --> 00:20:57,081
¡Todos son capitanes muy
conocidos en el Nuevo Mundo!
199
00:20:58,381 --> 00:21:03,241
¡Hay 43 barcos! ¡No vemos a
Barbablanca ni a sus comandantes!
200
00:21:03,241 --> 00:21:06,681
¡Pero no hay duda de que
son aliados de Barbablanca!
201
00:21:07,201 --> 00:21:09,301
Ace-chan, ¿puedes vernos?
202
00:21:09,301 --> 00:21:11,641
¡Vinimos a buscarte, Ace!
203
00:21:15,481 --> 00:21:17,851
¡Que no cunda el pánico! ¡Son patéticos!
204
00:21:20,281 --> 00:21:22,191
Ustedes también...
205
00:21:22,191 --> 00:21:23,471
¿Atacamos?
206
00:21:23,471 --> 00:21:24,671
Aún no.
207
00:21:24,671 --> 00:21:27,321
Barbablanca tiene que estar cerca de aquí.
208
00:21:27,321 --> 00:21:30,961
Debe estar tramando algo. ¡Vigilen el mar!
209
00:21:32,761 --> 00:21:33,911
Esto es entretenido.
210
00:21:33,911 --> 00:21:37,961
¡Me estoy emocionando!
¡Ven de una vez, Barbablanca!
211
00:21:56,501 --> 00:21:57,771
No puede ser...
212
00:22:04,001 --> 00:22:05,211
¿De dónde viene?
213
00:22:06,841 --> 00:22:10,741
Aparecerá en el lugar
menos pensado, ¿no crees?
214
00:22:10,741 --> 00:22:12,491
¿Nos equivocamos con la formación?
215
00:22:23,261 --> 00:22:25,281
¡Hay una sombra en la bahía!
216
00:22:25,281 --> 00:22:26,551
¡No puede ser!
217
00:22:36,041 --> 00:22:37,841
¡Claro!
218
00:22:37,841 --> 00:22:43,191
¡Revistieron sus barcos y se
acercaron por el fondo oceánico!
219
00:22:59,311 --> 00:23:02,131
¡Aquí viene el Moby Dick!
220
00:23:25,231 --> 00:23:28,431
El Moby Dick emerge en
el centro de Marineford.
221
00:23:28,431 --> 00:23:32,781
En su cubierta se encuentran los
14 comandantes de Barbablanca.
222
00:23:32,781 --> 00:23:35,701
Los Piratas Barbablanca se
dirigen directamente por Ace
223
00:23:35,701 --> 00:23:40,581
porque hay un vínculo familiar
irrompible entre Ace y ellos.
224
00:23:40,581 --> 00:23:42,041
En el próximo episodio de One Piece:
225
00:23:42,041 --> 00:23:45,211
"¡Se levanta el telón de la guerra!
El pasado de Ace y Barbablanca".
226
00:23:45,211 --> 00:23:47,351
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
227
00:23:46,101 --> 00:23:50,001
¡Se levanta el telón de la guerra!
El pasado de Ace y Barbablanca