1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,211 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,811 --> 00:01:07,271 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,271 --> 00:01:12,441 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,441 --> 00:01:18,111 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,701 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,701 --> 00:01:25,911 saa yukou 10 00:01:25,911 --> 00:01:29,251 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,251 --> 00:01:34,511 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,511 --> 00:01:40,051 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,461 --> 00:02:11,751 saa yukou 19 00:02:11,751 --> 00:02:15,051 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,051 --> 00:02:20,221 y no cedamos ante el paso del tiempo. 21 00:02:15,301 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 22 00:02:20,221 --> 00:02:25,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 23 00:02:25,931 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 24 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 25 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 26 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 27 00:02:54,561 --> 00:02:58,261 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 29 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 30 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 31 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 32 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 33 00:03:19,861 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 34 00:03:22,781 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 35 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 36 00:03:33,571 --> 00:03:35,881 Tras haber sido separado de sus compañeros, 37 00:03:35,881 --> 00:03:40,591 Luffy se apresura en llegar al cuartel general de la Marina para salvar a su hermano Ace. 38 00:03:41,551 --> 00:03:42,551 Ace... 39 00:03:43,171 --> 00:03:45,591 Quedan tres horas para la inminente ejecución. 40 00:03:46,051 --> 00:03:49,201 Todas las fuerzas de la Marina están en Marineford 41 00:03:49,201 --> 00:03:52,191 esperando el ataque de los Piratas Barbablanca. 42 00:03:54,021 --> 00:03:58,111 Ace, di el nombre de tu padre. 43 00:04:00,521 --> 00:04:02,281 Mi padre es Barbablanca. 44 00:04:02,281 --> 00:04:03,401 ¡No! 45 00:04:05,391 --> 00:04:10,331 El nombre de tu madre es Portgas D. Rouge. 46 00:04:10,981 --> 00:04:14,271 Un año y tres meses después de la muerte del padre, 47 00:04:14,271 --> 00:04:19,381 nació su hijo, quien llevaba la sangre más malvada del mundo. 48 00:04:22,351 --> 00:04:24,091 Ese eras tú. 49 00:04:26,391 --> 00:04:29,051 ¡Tu padre es... 50 00:04:29,051 --> 00:04:30,811 el Rey de los Piratas... 51 00:04:31,541 --> 00:04:33,231 Gold Roger! 52 00:04:38,521 --> 00:04:40,441 ¿Seguía vivo? 53 00:04:42,721 --> 00:04:43,491 ¿Todavía? 54 00:04:46,161 --> 00:04:48,561 ¡¿El linaje del Rey de los Piratas seguía vivo?! 55 00:04:49,201 --> 00:04:58,081 Aparece una flota enorme ¡Llegan los Piratas Barbablanca! 56 00:04:50,621 --> 00:04:56,031 Aparece una flota enorme. ¡Llegan los Piratas Barbablanca! 57 00:05:10,511 --> 00:05:13,061 ¡No puedo creer que ese criminal tuviera un hijo! 58 00:05:14,681 --> 00:05:17,941 La leyenda de Gold Roger aún continúa... 59 00:05:19,761 --> 00:05:21,731 Me tranquiliza que lo hayan capturado. 60 00:05:21,731 --> 00:05:24,651 Si es el hijo del Rey de los Piratas, debe ser muy despiadado. 61 00:05:25,941 --> 00:05:30,661 Habría hecho una fortuna si lo hubiera capturado y vendido en una subasta. 62 00:05:33,501 --> 00:05:36,211 Esta ejecución será un gran espectáculo. 63 00:05:37,081 --> 00:05:40,461 Así que la fuerza de Puño de Fuego residía en su sangre. 64 00:05:40,461 --> 00:05:42,631 Entonces, ¿él también va tras el One Piece? 65 00:05:43,281 --> 00:05:45,411 Sea como sea, este será el fin de Puño de Fuego. 66 00:05:47,421 --> 00:05:50,551 Pronto lo eliminarán de este mundo. 67 00:06:04,941 --> 00:06:07,111 Marina 68 00:06:19,121 --> 00:06:22,791 ¿No era el hermano biológico de Luffy? 69 00:06:31,571 --> 00:06:32,851 ¿El hijo de... 70 00:06:33,571 --> 00:06:34,971 ...Roger? 71 00:06:40,891 --> 00:06:45,191 ¡Su hijo biológico estaba vivo! ¡Es todo un milagro! 72 00:06:45,191 --> 00:06:50,251 Se suponía que habían ejecutado a todas las personas relacionadas con Roger. 73 00:06:51,751 --> 00:06:56,821 Luffy-san dijo que era su hermano, así que pensaba que su padre era Dragon. 74 00:06:56,821 --> 00:07:02,621 Yo pensaba lo mismo. ¿Qué pasa aquí? ¿No son hermanos de verdad? 75 00:07:34,871 --> 00:07:36,241 Garp. 76 00:07:41,001 --> 00:07:42,021 Garp. 77 00:07:43,731 --> 00:07:46,131 ¿Puedes creerlo? 78 00:07:46,131 --> 00:07:49,801 Voy a tener un hijo. 79 00:07:52,791 --> 00:07:56,931 Lamentablemente, no estaré en este mundo cuando eso ocurra. 80 00:07:59,671 --> 00:08:03,851 ¿Por qué le cuentas eso a un marino, Roger? 81 00:08:04,291 --> 00:08:05,871 La madre del niño... 82 00:08:05,871 --> 00:08:09,731 ¡Es obvio que ejecutarán a una mujer que esté relacionada contigo! 83 00:08:15,401 --> 00:08:17,531 Por eso te lo estoy diciendo. 84 00:08:22,031 --> 00:08:26,711 El Gobierno investigará los lugares en los que estuve este último año, 85 00:08:26,711 --> 00:08:29,421 la encontrará y la matará. 86 00:08:32,901 --> 00:08:37,021 Pero no pueden culpar a un niño que no ha nacido. 87 00:08:37,931 --> 00:08:39,261 ¡Garp! 88 00:08:39,841 --> 00:08:43,891 Hemos intentado matarnos decenas de veces. 89 00:08:44,651 --> 00:08:49,361 Por eso puedo confiar en ti como si fueras uno de mis compañeros. 90 00:09:00,331 --> 00:09:02,241 Protégelo. 91 00:09:05,681 --> 00:09:07,331 ¡No seas tan egoísta! 92 00:09:08,751 --> 00:09:12,001 No, sé que lo harás. 93 00:09:18,971 --> 00:09:23,971 ¡Cuida a mi hijo! 94 00:10:00,231 --> 00:10:03,101 ¿Seguro que es esta isla? 95 00:10:03,101 --> 00:10:08,601 Aquí vieron a Roger actuar de manera diferente a la de un pirata. 96 00:10:08,601 --> 00:10:10,771 Como si fuera un padre. 97 00:10:10,771 --> 00:10:13,361 La era de Roger ha terminado. 98 00:10:13,361 --> 00:10:16,071 Debemos acabar con su linaje. 99 00:10:16,711 --> 00:10:18,271 Busquen a todos los bebés 100 00:10:18,271 --> 00:10:22,491 que nacerán dentro de los diez meses siguientes a que él entrara en la cárcel. 101 00:10:29,381 --> 00:10:30,871 Y también a las embarazadas. 102 00:10:34,631 --> 00:10:37,461 Maten a todas las madres sospechosas. 103 00:11:26,931 --> 00:11:28,971 Este mes nacieron cinco. 104 00:11:39,151 --> 00:11:40,901 Y el mes próximo se prevén... 105 00:11:50,611 --> 00:11:51,871 Todavía no. 106 00:11:59,071 --> 00:12:02,691 Investiguen a las que tienen marido. Puede que sea una tapadera. 107 00:12:06,261 --> 00:12:08,391 Volverá una vez que se levanten las sospechas. 108 00:12:16,751 --> 00:12:20,021 No. Todavía no. 109 00:12:24,521 --> 00:12:26,571 Todavía no puedes nacer. 110 00:12:31,761 --> 00:12:33,371 Disculpa. 111 00:12:35,511 --> 00:12:36,791 Todavía no. 112 00:12:40,681 --> 00:12:41,881 Todavía no. 113 00:12:45,371 --> 00:12:46,641 Todavía no. 114 00:12:47,781 --> 00:12:50,471 Todavía no. Todavía no. 115 00:12:51,791 --> 00:12:52,881 Todavía no. 116 00:12:58,061 --> 00:12:59,611 No hay más embarazadas. 117 00:13:00,121 --> 00:13:02,321 Han pasado diez meses desde que Roger fue a la cárcel. 118 00:13:02,321 --> 00:13:04,391 Parece que no tuvo ningún hijo. 119 00:13:04,391 --> 00:13:08,031 La era de Roger ha terminado de verdad, ¿eh? 120 00:13:19,381 --> 00:13:20,351 ¡Deténgase! 121 00:13:28,221 --> 00:13:31,051 Eres Portgas D. Rouge, ¿no? 122 00:13:44,071 --> 00:13:46,331 Si es una niña, se llamará Ann. 123 00:13:47,931 --> 00:13:51,491 Si es un niño, Ace. 124 00:13:52,281 --> 00:13:55,181 Esos son los nombres que escogió. 125 00:13:57,911 --> 00:14:01,261 Su nombre será Gol D. Ace. 126 00:14:11,291 --> 00:14:13,981 Es nuestro hijo. 127 00:14:23,121 --> 00:14:24,181 Ace. 128 00:14:32,721 --> 00:14:33,621 ¡Rouge! 129 00:14:33,621 --> 00:14:35,991 ¡Rouge, resiste! 130 00:14:46,971 --> 00:14:49,011 Lo criarás tú, Dadan. 131 00:14:50,581 --> 00:14:51,801 ¡Ni loca! 132 00:14:54,211 --> 00:14:55,921 ¿De quién es ese bebé? 133 00:15:15,351 --> 00:15:16,701 ¡¿Dadan?! 134 00:15:16,701 --> 00:15:20,121 Sí. Vivirás con ellos a partir de hoy. 135 00:15:22,091 --> 00:15:25,841 Vas a vivir con ellos, así que llévense bien. 136 00:15:31,861 --> 00:15:33,281 Lamentablemente, 137 00:15:33,281 --> 00:15:37,431 Luffy y yo tenemos la sangre de los criminales más infames del mundo. 138 00:15:38,031 --> 00:15:41,311 Adopté el apellido "Portgas" de mi madre a la que tanto le debo, 139 00:15:41,781 --> 00:15:45,691 pero jamás he querido tener la sangre del inútil de mi padre. 140 00:15:47,611 --> 00:15:48,981 Viejo... 141 00:15:49,601 --> 00:15:51,571 Mi único padre es... 142 00:15:54,401 --> 00:15:57,121 Barbablanca. 143 00:16:00,671 --> 00:16:01,921 Garp. 144 00:16:03,111 --> 00:16:05,001 Sucedió hace dos años. 145 00:16:05,001 --> 00:16:09,951 Adoptaste el nombre de tu madre y te ganaste un nombre en este mar 146 00:16:09,951 --> 00:16:15,011 como el capitán de los Piratas Pica gracias a tu gran velocidad y tu poder. 147 00:16:15,471 --> 00:16:18,071 Y en ese momento nos dimos cuenta... 148 00:16:18,681 --> 00:16:22,011 de que la sangre de Roger seguía con vida. 149 00:16:28,901 --> 00:16:33,321 Pero Barbablanca se dio cuenta al mismo tiempo que nosotros. 150 00:16:34,021 --> 00:16:37,581 Y para hacer que fueras el próximo Rey de los Piratas, 151 00:16:37,581 --> 00:16:41,621 dejó que el hijo de su viejo rival abordara su barco. 152 00:16:43,541 --> 00:16:44,621 ¡No! 153 00:16:45,361 --> 00:16:48,631 ¡Estaba en ese barco porque quería que mi padre fuera el Rey de los Piratas! 154 00:16:48,631 --> 00:16:51,131 Eres el único que cree eso. 155 00:16:52,021 --> 00:16:55,351 De hecho, eso hizo que nos costara más atraparte. 156 00:16:55,351 --> 00:16:58,541 Barbablanca te protegía. 157 00:16:59,351 --> 00:17:05,541 Sabíamos que si te dejábamos libre, usarías tus poderes para ser el siguiente rey. 158 00:17:05,541 --> 00:17:10,271 Por eso es muy importante que te ejecutemos hoy. 159 00:17:13,671 --> 00:17:18,091 ¡Aunque tengamos que librar una guerra sin cuartel contra Barbablanca! 160 00:17:27,091 --> 00:17:29,831 ¡Almirante de flota Sengoku, tengo un informe! 161 00:17:29,831 --> 00:17:33,511 ¡Las Puertas de la Justicia se están abriendo sin que nadie lo ordenara! 162 00:17:33,921 --> 00:17:36,361 ¡Y no podemos comunicarnos con la sala de control! 163 00:17:36,361 --> 00:17:37,881 ¡¿Qué?! 164 00:17:47,311 --> 00:17:49,551 ¿No se abrirán si le doy un golpe? 165 00:17:49,551 --> 00:17:51,481 Claro, como si hicieras "toc, toc". 166 00:17:51,481 --> 00:17:53,651 ¡¿Crees que serán tan educados?! 167 00:18:06,661 --> 00:18:09,171 ¡Se están abriendo! 168 00:18:09,171 --> 00:18:10,921 ¿Qué está pasando? 169 00:18:10,921 --> 00:18:14,521 ¡La Puertas de la Justicia se están abriendo solas! 170 00:18:14,521 --> 00:18:18,541 ¡Pero el tipo de la Marina nos dijo que no las abrirían! 171 00:18:20,721 --> 00:18:23,941 La sala de control debe estar en Marineford. 172 00:18:23,941 --> 00:18:25,351 ¿Quién lo está haciendo? 173 00:18:28,771 --> 00:18:33,191 ¡Aquí voy! ¡Aquí voy! 174 00:18:33,191 --> 00:18:41,821 ¡Lo sé porque mis omóplatos están bailando una lambada de la alegría! 175 00:18:42,781 --> 00:18:46,891 ¡Aquí viene! ¡Aquí viene! 176 00:18:46,891 --> 00:18:49,751 ¡Capitán Buggy, no me diga que...! 177 00:18:51,411 --> 00:18:52,791 Ya llegamos. 178 00:18:52,791 --> 00:18:54,851 ¡No me diga que las está abriendo usted! 179 00:18:54,851 --> 00:18:57,351 ¡¿Es un mensajero de Dios?! 180 00:18:57,351 --> 00:18:59,051 ¡¿En serio, Buggy?! 181 00:18:59,051 --> 00:19:02,471 ¡Claro que no! ¡¿Qué clase de juego es este?! 182 00:19:02,471 --> 00:19:06,111 En serio... ¿Quién las abrió? 183 00:19:07,461 --> 00:19:11,811 Bueno, quizás Dios quiera que sea el Rey de los Piratas. 184 00:19:19,571 --> 00:19:20,821 Da igual, en todo caso... 185 00:19:21,341 --> 00:19:22,481 ¡Vamos! 186 00:19:39,591 --> 00:19:40,551 Cuánto silencio. 187 00:19:41,801 --> 00:19:44,401 Parece antinatural. 188 00:19:56,161 --> 00:19:57,821 ¡Bien, hagámoslo! 189 00:20:08,511 --> 00:20:10,351 ¡Aquí vienen! 190 00:20:10,351 --> 00:20:12,661 ¡Que todos asuman posiciones de combate! 191 00:20:20,631 --> 00:20:23,631 ¡Aparecieron de la nada! ¡¿De dónde salieron?! 192 00:20:37,721 --> 00:20:40,521 ¡Es una flota de barcos piratas enorme! 193 00:20:40,521 --> 00:20:43,571 ¿Dónde está Barbablanca? ¡Búsquenlo! 194 00:20:44,241 --> 00:20:45,491 ¡El Caballero Bohemio Doma! 195 00:20:45,971 --> 00:20:47,321 ¡McGuy el Señor de los Truenos! 196 00:20:48,131 --> 00:20:49,661 ¡Los Hermanos DeCalvan! 197 00:20:50,361 --> 00:20:51,911 ¡Remolino de Araña Squard! 198 00:20:52,581 --> 00:20:57,081 ¡Todos son capitanes muy conocidos en el Nuevo Mundo! 199 00:20:58,381 --> 00:21:03,241 ¡Hay 43 barcos! ¡No vemos a Barbablanca ni a sus comandantes! 200 00:21:03,241 --> 00:21:06,681 ¡Pero no hay duda de que son aliados de Barbablanca! 201 00:21:07,201 --> 00:21:09,301 Ace-chan, ¿puedes vernos? 202 00:21:09,301 --> 00:21:11,641 ¡Vinimos a buscarte, Ace! 203 00:21:15,481 --> 00:21:17,851 ¡Que no cunda el pánico! ¡Son patéticos! 204 00:21:20,281 --> 00:21:22,191 Ustedes también... 205 00:21:22,191 --> 00:21:23,471 ¿Atacamos? 206 00:21:23,471 --> 00:21:24,671 Aún no. 207 00:21:24,671 --> 00:21:27,321 Barbablanca tiene que estar cerca de aquí. 208 00:21:27,321 --> 00:21:30,961 Debe estar tramando algo. ¡Vigilen el mar! 209 00:21:32,761 --> 00:21:33,911 Esto es entretenido. 210 00:21:33,911 --> 00:21:37,961 ¡Me estoy emocionando! ¡Ven de una vez, Barbablanca! 211 00:21:56,501 --> 00:21:57,771 No puede ser... 212 00:22:04,001 --> 00:22:05,211 ¿De dónde viene? 213 00:22:06,841 --> 00:22:10,741 Aparecerá en el lugar menos pensado, ¿no crees? 214 00:22:10,741 --> 00:22:12,491 ¿Nos equivocamos con la formación? 215 00:22:23,261 --> 00:22:25,281 ¡Hay una sombra en la bahía! 216 00:22:25,281 --> 00:22:26,551 ¡No puede ser! 217 00:22:36,041 --> 00:22:37,841 ¡Claro! 218 00:22:37,841 --> 00:22:43,191 ¡Revistieron sus barcos y se acercaron por el fondo oceánico! 219 00:22:59,311 --> 00:23:02,131 ¡Aquí viene el Moby Dick! 220 00:23:25,231 --> 00:23:28,431 El Moby Dick emerge en el centro de Marineford. 221 00:23:28,431 --> 00:23:32,781 En su cubierta se encuentran los 14 comandantes de Barbablanca. 222 00:23:32,781 --> 00:23:35,701 Los Piratas Barbablanca se dirigen directamente por Ace 223 00:23:35,701 --> 00:23:40,581 porque hay un vínculo familiar irrompible entre Ace y ellos. 224 00:23:40,581 --> 00:23:42,041 En el próximo episodio de One Piece: 225 00:23:42,041 --> 00:23:45,211 "¡Se levanta el telón de la guerra! El pasado de Ace y Barbablanca". 226 00:23:45,211 --> 00:23:47,351 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 227 00:23:46,101 --> 00:23:50,001 ¡Se levanta el telón de la guerra! El pasado de Ace y Barbablanca