1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,491 --> 00:03:37,121
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:37,121 --> 00:03:40,331
Luffy dirige-se às pressas ao QG da Marinha
para resgatar seu irmão Ace,
35
00:03:40,331 --> 00:03:42,481
que aguarda por sua execução.
36
00:03:48,991 --> 00:03:50,111
Não pode ser!
37
00:03:53,351 --> 00:03:57,271
Acho que ele vai aparecer
de onde menos esperamos.
38
00:03:57,271 --> 00:03:59,061
Talvez tenhamos nos
equivocado na formação.
39
00:04:02,091 --> 00:04:04,071
Estou vendo uma sombra na baía!
40
00:04:04,501 --> 00:04:06,381
Agora entendi!
41
00:04:06,381 --> 00:04:07,841
Agora entendi! Todos os navios deles...
42
00:04:08,511 --> 00:04:11,541
São revestidos para vir
por debaixo d'água!
43
00:04:23,271 --> 00:04:25,851
Lá vem o Moby Dick!
44
00:04:39,261 --> 00:04:43,561
O Começo da Guerra!
O Passado de Ace e Barba Branca!
45
00:04:55,511 --> 00:04:56,601
Não pode ser!
46
00:04:56,601 --> 00:04:58,031
Tem mais?!
47
00:05:03,221 --> 00:05:06,751
M-Mais três navios do Barba Branca!
48
00:05:11,841 --> 00:05:13,851
Eles invadiram a baía!
49
00:05:16,621 --> 00:05:18,101
Aquele é...
50
00:05:18,621 --> 00:05:20,631
O Comandante da
Primeira Divisão, Marco!
51
00:05:22,411 --> 00:05:24,491
14 Comandantes!
52
00:05:25,191 --> 00:05:26,621
Todos aqui!
53
00:06:08,761 --> 00:06:11,461
Há quanto tempo, Sengoku.
54
00:06:12,011 --> 00:06:13,461
Barba Branca.
55
00:06:14,041 --> 00:06:16,371
Espero que meu amado filho...
56
00:06:17,361 --> 00:06:19,251
está bem.
57
00:06:31,381 --> 00:06:33,901
Não acredito que o deixamos
chegar tão perto!
58
00:06:40,731 --> 00:06:42,951
Nós passamos pelos portões, mas...
59
00:06:42,951 --> 00:06:48,511
O que mais me preocupa é se
o pai de vocês está aqui ou não.
60
00:06:48,591 --> 00:06:49,321
O "nosso" pai?
61
00:06:49,711 --> 00:06:54,501
Duvido que Dragon vá deixar
que matem o próprio filho...
62
00:06:54,741 --> 00:06:57,491
Ah, eu e o Ace não somos
filhos do mesmo pai, não.
63
00:06:59,261 --> 00:07:01,701
O meu pai é o Dragon,
64
00:07:01,701 --> 00:07:04,721
mas o Ace é filho do Gold Roger.
65
00:07:06,711 --> 00:07:09,561
Um grande pai,
mas ele nunca o conheceu.
66
00:07:10,151 --> 00:07:12,351
Ele ficava com muita raiva
quando eu falava disso.
67
00:07:13,701 --> 00:07:15,611
Ih, não devia ter falado.
68
00:07:30,481 --> 00:07:33,331
Dê-me um segundo, Ace.
69
00:07:39,701 --> 00:07:41,641
Pai!
70
00:08:01,121 --> 00:08:02,421
O-O quê?!
71
00:08:02,421 --> 00:08:03,901
Ele rachou o ar?!
72
00:08:15,071 --> 00:08:17,301
De onde veio aquela explosão?!
73
00:08:17,301 --> 00:08:19,871
Não pode ser! O nível do mar subiu!
74
00:08:20,041 --> 00:08:23,411
Um maremoto!
Ele está dobrando o mar!
75
00:08:24,091 --> 00:08:25,671
Do outro lado também!
76
00:08:25,961 --> 00:08:28,011
Este é o poder do Barba Branca!
77
00:08:44,681 --> 00:08:46,381
Eu vou na frente!
78
00:08:51,971 --> 00:08:53,741
Cuidado, Ace!
79
00:08:53,901 --> 00:08:56,441
Claro. Até mais, Luffy!
80
00:08:56,601 --> 00:08:57,341
Tá!
81
00:08:57,341 --> 00:09:02,161
Eu vou estar muito mais forte
quando eu partir, daqui a três anos!
82
00:09:05,011 --> 00:09:07,111
Ace!
83
00:09:16,511 --> 00:09:18,451
Vamos mostrar a eles
como é que se faz!
84
00:09:20,371 --> 00:09:23,361
Aquele maldito virou pirata!
85
00:09:23,551 --> 00:09:26,441
É um navio pirata!
Eu nunca vi essa bandeira!
86
00:09:33,481 --> 00:09:37,071
É um pirata que se tornou
muito poderoso recentemente.
87
00:09:37,301 --> 00:09:39,551
"D."? De onde ele é?
88
00:09:39,551 --> 00:09:42,201
Não descobrimos ainda,
89
00:09:42,201 --> 00:09:44,381
mas é um novato com o poder
de uma fruta Logia.
90
00:09:47,051 --> 00:09:51,081
Um jovem tão promissor na Grand Line...
91
00:09:51,081 --> 00:09:53,751
Ele recusou a oferta
de se tornar Corsário.
92
00:09:54,151 --> 00:09:56,941
Há quanto tempo esse está na ativa?
93
00:09:56,941 --> 00:09:58,231
Ele ainda é jovem.
94
00:09:58,921 --> 00:10:01,481
Não deviam ter tanta pressa.
95
00:10:02,381 --> 00:10:04,811
Tem certeza, Capitão?
96
00:10:05,101 --> 00:10:06,441
Eu preciso vê-lo...
97
00:10:06,931 --> 00:10:08,531
Shanks, o Ruivo.
98
00:10:10,241 --> 00:10:12,071
Piratas de Espadas?
99
00:10:12,891 --> 00:10:16,951
O famigerado novato veio me saudar?
100
00:10:17,851 --> 00:10:19,661
Não é o que você está pensando.
101
00:10:20,451 --> 00:10:24,361
Meu irmão sempre se referiu a você
como o homem que o salvou,
102
00:10:24,361 --> 00:10:26,621
e por isso vim agradecê-lo.
103
00:10:26,621 --> 00:10:27,791
Você é irmão do Luffy?
104
00:10:27,941 --> 00:10:30,541
Eu não sabia que ele tinha irmão!
105
00:10:31,031 --> 00:10:33,561
Ótimo, fico feliz em conhecê-lo!
106
00:10:33,721 --> 00:10:35,491
Conte-me tudo sobre você!
107
00:10:36,241 --> 00:10:37,651
Vamos fazer uma festa!
108
00:10:42,391 --> 00:10:46,571
Então ele ainda está determinado
a se tornar Rei dos Piratas?
109
00:10:46,781 --> 00:10:48,601
Acho que é a frase que ele mais fala.
110
00:10:51,741 --> 00:10:53,241
Mas, infelizmente para ele,
111
00:10:54,171 --> 00:10:56,231
eu é que serei o próximo Rei.
112
00:10:56,231 --> 00:10:58,731
Ah, é? Você acha?
113
00:10:59,091 --> 00:11:02,661
Primeiro, eu farei o mundo inteiro
ter ciência do meu poder.
114
00:11:02,841 --> 00:11:05,331
Ah, é? E como vai fazer?
115
00:11:05,791 --> 00:11:09,251
Vou derrotar o homem
mais forte deste mundo!
116
00:11:09,451 --> 00:11:11,151
O Barba Branca?
117
00:11:14,141 --> 00:11:17,381
Ei, grandão. Eu quero ver
o tal do Barba Branca.
118
00:11:17,551 --> 00:11:22,521
Não vou apresentar ao velho um jovem
que mais parece uma lâmina afiada!
119
00:11:22,651 --> 00:11:24,661
Capitão, esse é o Jinbe!
120
00:11:24,661 --> 00:11:26,851
Ah, o Corsário?
121
00:11:27,841 --> 00:11:29,951
Então, se eu derrotá-lo,
vou ganhar prestígio.
122
00:11:30,501 --> 00:11:33,721
Eu não sou um dos piratas do Barba Branca.
123
00:11:34,141 --> 00:11:36,311
Mas vou enfrentá-lo em nome dele!
124
00:11:47,141 --> 00:11:51,081
Já faz cinco dias que estão lutando!
125
00:11:51,081 --> 00:11:53,041
Os dois vão morrer!
126
00:12:05,561 --> 00:12:07,741
Ace!
127
00:12:15,961 --> 00:12:17,531
O que foi isso?!
128
00:12:18,231 --> 00:12:22,111
Quem é que deseja me matar?
129
00:12:25,001 --> 00:12:29,171
Eu vou enfrentá-lo, como deseja.
130
00:12:30,721 --> 00:12:32,711
Os Piratas do Barba Branca!
131
00:12:33,711 --> 00:12:36,401
Eu vou enfrentá-los sozinho.
132
00:12:45,441 --> 00:12:47,141
Pessoal!
133
00:12:47,901 --> 00:12:49,801
Cerca de Chamas!
134
00:12:51,631 --> 00:12:52,501
Capitão!
135
00:12:52,501 --> 00:12:54,511
Capitão Ace, o que está fazendo?!
136
00:12:54,691 --> 00:12:56,121
Fujam, pessoal!
137
00:12:56,331 --> 00:12:57,931
Capitão!
138
00:12:59,941 --> 00:13:03,401
Qual é o problema?
Depois de tudo, vai recuar?
139
00:13:03,771 --> 00:13:07,291
Deixe meus homens em paz e, em troca disso...
140
00:13:07,291 --> 00:13:08,461
Eu não vou fugir!
141
00:13:09,481 --> 00:13:10,871
Seu pirralho catarrento!
142
00:13:11,021 --> 00:13:12,831
Como é atrevido!
143
00:13:38,301 --> 00:13:42,091
Então é esse o homem
que o enfrentou pela supremacia...
144
00:13:47,141 --> 00:13:48,281
Eu não vou...
145
00:13:51,021 --> 00:13:52,621
Ainda lhe resta energia?
146
00:13:55,401 --> 00:13:58,131
Você é bom demais
para morrer agora, garoto.
147
00:13:59,211 --> 00:14:01,181
Se ainda quiser ser livre,
148
00:14:01,181 --> 00:14:05,601
seja livre nos mares sob minha alçada.
149
00:14:10,701 --> 00:14:12,401
Torne-se meu filho!
150
00:14:13,261 --> 00:14:15,381
Vá se ferrar!
151
00:15:04,351 --> 00:15:05,351
Ei!
152
00:15:06,221 --> 00:15:08,281
Eu sou o Comandante da Quarta Divisão.
153
00:15:10,181 --> 00:15:11,231
Meu nome é Thatch.
154
00:15:12,741 --> 00:15:14,001
Se você vai se juntar a nós,
155
00:15:16,081 --> 00:15:17,451
temos que nos dar bem.
156
00:15:17,701 --> 00:15:18,821
Cala a boca!
157
00:15:21,121 --> 00:15:23,251
Você é do tipo que acorda de mau humor?
158
00:15:23,501 --> 00:15:27,211
Ah, sim, quer saber o que aconteceu
depois que você desmaiou?
159
00:15:28,081 --> 00:15:31,251
Seus homens voltaram para buscá-lo,
160
00:15:31,571 --> 00:15:33,781
e aí nós acabamos com eles.
161
00:15:34,271 --> 00:15:37,781
Mas eles não morreram.
Também estão a bordo do navio.
162
00:15:39,431 --> 00:15:42,811
Não vão me prender ou me algemar?
163
00:15:42,811 --> 00:15:45,991
Algemas? Não precisamos disso!
164
00:16:08,071 --> 00:16:10,741
Ei! O que você está fazendo?!
165
00:16:10,741 --> 00:16:12,801
Sabe que horas são?
166
00:16:27,721 --> 00:16:29,511
Pessoal, ele caiu do navio!
167
00:16:29,511 --> 00:16:30,831
Ele não consegue nadar.
168
00:16:30,831 --> 00:16:32,571
Alguém, vá salvá-lo!
169
00:16:35,141 --> 00:16:36,881
Ele está nessa todos os dias.
170
00:16:37,141 --> 00:16:39,501
Que rapaz insistente.
171
00:16:41,121 --> 00:16:42,531
Já foram o que, cem vezes?
172
00:16:42,531 --> 00:16:43,841
Por aí.
173
00:17:00,641 --> 00:17:01,721
Por quê?
174
00:17:03,001 --> 00:17:05,551
Por que o chamam de "pai"?
175
00:17:08,631 --> 00:17:12,631
Porque ele nos chama de filhos.
176
00:17:14,121 --> 00:17:17,281
Somos todos odiados pelo mundo.
177
00:17:18,141 --> 00:17:19,581
Mas isso nos deixa felizes.
178
00:17:19,951 --> 00:17:21,351
Eu sei que é só uma palavra,
179
00:17:22,591 --> 00:17:23,891
mas nos deixa felizes!
180
00:17:32,591 --> 00:17:37,021
Vai continuar fazendo isso,
mesmo tendo sua vida poupada?
181
00:17:37,961 --> 00:17:39,771
Precisa se decidir.
182
00:17:40,651 --> 00:17:43,731
Você não é capaz de matá-lo agora.
183
00:17:44,951 --> 00:17:47,541
Ou sai do navio dele e recomeça do zero,
184
00:17:49,301 --> 00:17:55,661
ou fica aqui e grava a marca
do Barba Branca nas suas costas!
185
00:18:03,281 --> 00:18:04,871
Você é o Doma?
186
00:18:10,331 --> 00:18:12,491
Ace aprontou de novo!
187
00:18:12,491 --> 00:18:15,511
Rendeu o Doma e a tripulação
dele inteira sozinho!
188
00:18:15,981 --> 00:18:18,001
Quer que eu comande a Segunda Divisão?
189
00:18:18,321 --> 00:18:20,101
O posto está vago há muito tempo.
190
00:18:20,101 --> 00:18:22,341
- Se você assumi-lo...
- ...ninguém vai reclamar.
191
00:18:25,481 --> 00:18:29,231
Você está aqui desde o começo, não é?
Isso não lhe incomoda?
192
00:18:31,021 --> 00:18:33,111
Nem um pouco, não esquenta!
193
00:18:33,391 --> 00:18:36,151
Eu não tenho essa ambição.
194
00:18:37,571 --> 00:18:40,491
Deixe-nos orgulhosos, Comandante Ace!
195
00:19:04,861 --> 00:19:07,101
Pai, você tem um minuto?
196
00:19:12,171 --> 00:19:14,521
Veja só, que surpresa.
197
00:19:14,521 --> 00:19:16,241
Eu não sabia disso.
198
00:19:18,821 --> 00:19:21,411
Você não se parece nem
um pouco com Roger.
199
00:19:22,991 --> 00:19:26,411
Ele era seu inimigo, não?
Não quer me expulsar agora?
200
00:19:26,691 --> 00:19:31,841
Você disse que era algo importante,
mas é uma grande besteira.
201
00:19:33,151 --> 00:19:37,171
Não importa quem é seu pai.
Somos todos filhos do mar.
202
00:19:46,491 --> 00:19:49,761
Ace será comandante
da nossa Segunda Divisão!
203
00:19:55,261 --> 00:19:57,841
Agora que você é uma estrela,
não fique deslumbrado!
204
00:19:57,841 --> 00:19:58,611
Toma!
205
00:20:12,791 --> 00:20:13,721
Bebe!
206
00:20:23,011 --> 00:20:25,601
A comida não vai embora.
Não precisa ter pressa.
207
00:20:25,601 --> 00:20:27,901
E você é a estrela da festa...
208
00:20:32,301 --> 00:20:33,641
Ele dormiu!
209
00:20:36,981 --> 00:20:40,281
O Barba Branca pegou outro novato dos bons.
210
00:20:40,641 --> 00:20:42,661
Ouvi falar que ele é um absurdo de forte!
211
00:20:50,891 --> 00:20:52,771
A Segunda Divisão veio nos dar cobertura!
212
00:20:56,151 --> 00:20:56,941
Ace!
213
00:20:56,941 --> 00:20:58,121
Thatch, tudo bem?
214
00:20:58,121 --> 00:21:00,131
Sim. Obrigado!
215
00:21:05,381 --> 00:21:07,461
Sua recompensa vai subir de novo!
216
00:21:07,461 --> 00:21:08,521
Talvez.
217
00:21:08,521 --> 00:21:10,941
Ace, achei uma coisa interessante.
218
00:21:11,281 --> 00:21:13,681
Ah! É um Fruto do Diabo?
219
00:21:13,681 --> 00:21:16,321
Mas ainda não sei qual é.
220
00:21:33,951 --> 00:21:36,831
Calma, Ace! Controle-se!
221
00:21:37,181 --> 00:21:39,941
O Pai disse que foi uma exceção!
222
00:21:39,941 --> 00:21:41,541
Você não precisa ir atrás do Teach!
223
00:21:41,541 --> 00:21:44,631
Me solta! Eu sou o comandante dele!
224
00:21:45,131 --> 00:21:49,061
Se eu não fizer nada, o espírito
do Thatch não vai descansar!
225
00:21:49,741 --> 00:21:50,841
Ace.
226
00:21:52,901 --> 00:21:56,221
Tudo bem. Vou abrir uma exceção.
227
00:21:56,931 --> 00:21:59,481
Tenho um mau pressentimento...
228
00:22:00,271 --> 00:22:03,031
Ele matou um companheiro e fugiu!
229
00:22:03,391 --> 00:22:05,821
Ele jurou lealdade a você há décadas
230
00:22:05,981 --> 00:22:08,201
e agora cospe no prato em que comeu?!
231
00:22:10,151 --> 00:22:12,641
E além de tudo,
desgraçou o nome do meu pai.
232
00:22:13,391 --> 00:22:15,051
E isso, eu não vou permitir.
233
00:22:15,791 --> 00:22:17,801
Eu vou cuidar disso!
234
00:22:23,711 --> 00:22:25,891
Ei, espere! Volte aqui, Ace!
235
00:22:42,081 --> 00:22:43,481
Acabou?!
236
00:22:43,791 --> 00:22:46,071
O que causou aquele tremor?
237
00:22:48,881 --> 00:22:50,011
Pai...
238
00:22:52,111 --> 00:22:53,191
Amigos...
239
00:22:56,561 --> 00:22:59,281
Eu ignorei seu conselho e parti!
240
00:22:59,281 --> 00:23:01,751
Por que não me abandonaram?!
241
00:23:01,901 --> 00:23:03,971
Eu sou o responsável por tudo isso!
242
00:23:06,571 --> 00:23:07,721
Não.
243
00:23:11,131 --> 00:23:14,131
Eu lhe disse para ir,
244
00:23:15,871 --> 00:23:17,061
meu filho.
245
00:23:25,511 --> 00:23:27,181
Todas as peças estão no tabuleiro.
246
00:23:27,461 --> 00:23:30,291
O enorme poder do Barba
Branca provoca um enorme tsunami
247
00:23:30,551 --> 00:23:32,411
que ameaça engolir a paz e justiça de Marineford,
248
00:23:32,411 --> 00:23:35,421
bem como todos os
bravos homens ali reunidos!
249
00:23:36,241 --> 00:23:39,671
Uma batalha que será lembrada
por gerações tem início!
250
00:23:39,911 --> 00:23:41,421
No próximo episódio de One Piece:
251
00:23:41,421 --> 00:23:44,911
A Força Capaz de Destruir o Mundo!
O Poder da Fruta do Tremor!
252
00:23:44,911 --> 00:23:47,211
Eu serei o Rei dos Piratas!