1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,491 --> 00:03:37,121 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:37,121 --> 00:03:40,331 Luffy dirige-se às pressas ao QG da Marinha para resgatar seu irmão Ace, 35 00:03:40,331 --> 00:03:42,481 que aguarda por sua execução. 36 00:03:48,991 --> 00:03:50,111 Não pode ser! 37 00:03:53,351 --> 00:03:57,271 Acho que ele vai aparecer de onde menos esperamos. 38 00:03:57,271 --> 00:03:59,061 Talvez tenhamos nos equivocado na formação. 39 00:04:02,091 --> 00:04:04,071 Estou vendo uma sombra na baía! 40 00:04:04,501 --> 00:04:06,381 Agora entendi! 41 00:04:06,381 --> 00:04:07,841 Agora entendi! Todos os navios deles... 42 00:04:08,511 --> 00:04:11,541 São revestidos para vir por debaixo d'água! 43 00:04:23,271 --> 00:04:25,851 Lá vem o Moby Dick! 44 00:04:39,261 --> 00:04:43,561 O Começo da Guerra! O Passado de Ace e Barba Branca! 45 00:04:55,511 --> 00:04:56,601 Não pode ser! 46 00:04:56,601 --> 00:04:58,031 Tem mais?! 47 00:05:03,221 --> 00:05:06,751 M-Mais três navios do Barba Branca! 48 00:05:11,841 --> 00:05:13,851 Eles invadiram a baía! 49 00:05:16,621 --> 00:05:18,101 Aquele é... 50 00:05:18,621 --> 00:05:20,631 O Comandante da Primeira Divisão, Marco! 51 00:05:22,411 --> 00:05:24,491 14 Comandantes! 52 00:05:25,191 --> 00:05:26,621 Todos aqui! 53 00:06:08,761 --> 00:06:11,461 Há quanto tempo, Sengoku. 54 00:06:12,011 --> 00:06:13,461 Barba Branca. 55 00:06:14,041 --> 00:06:16,371 Espero que meu amado filho... 56 00:06:17,361 --> 00:06:19,251 está bem. 57 00:06:31,381 --> 00:06:33,901 Não acredito que o deixamos chegar tão perto! 58 00:06:40,731 --> 00:06:42,951 Nós passamos pelos portões, mas... 59 00:06:42,951 --> 00:06:48,511 O que mais me preocupa é se o pai de vocês está aqui ou não. 60 00:06:48,591 --> 00:06:49,321 O "nosso" pai? 61 00:06:49,711 --> 00:06:54,501 Duvido que Dragon vá deixar que matem o próprio filho... 62 00:06:54,741 --> 00:06:57,491 Ah, eu e o Ace não somos filhos do mesmo pai, não. 63 00:06:59,261 --> 00:07:01,701 O meu pai é o Dragon, 64 00:07:01,701 --> 00:07:04,721 mas o Ace é filho do Gold Roger. 65 00:07:06,711 --> 00:07:09,561 Um grande pai, mas ele nunca o conheceu. 66 00:07:10,151 --> 00:07:12,351 Ele ficava com muita raiva quando eu falava disso. 67 00:07:13,701 --> 00:07:15,611 Ih, não devia ter falado. 68 00:07:30,481 --> 00:07:33,331 Dê-me um segundo, Ace. 69 00:07:39,701 --> 00:07:41,641 Pai! 70 00:08:01,121 --> 00:08:02,421 O-O quê?! 71 00:08:02,421 --> 00:08:03,901 Ele rachou o ar?! 72 00:08:15,071 --> 00:08:17,301 De onde veio aquela explosão?! 73 00:08:17,301 --> 00:08:19,871 Não pode ser! O nível do mar subiu! 74 00:08:20,041 --> 00:08:23,411 Um maremoto! Ele está dobrando o mar! 75 00:08:24,091 --> 00:08:25,671 Do outro lado também! 76 00:08:25,961 --> 00:08:28,011 Este é o poder do Barba Branca! 77 00:08:44,681 --> 00:08:46,381 Eu vou na frente! 78 00:08:51,971 --> 00:08:53,741 Cuidado, Ace! 79 00:08:53,901 --> 00:08:56,441 Claro. Até mais, Luffy! 80 00:08:56,601 --> 00:08:57,341 Tá! 81 00:08:57,341 --> 00:09:02,161 Eu vou estar muito mais forte quando eu partir, daqui a três anos! 82 00:09:05,011 --> 00:09:07,111 Ace! 83 00:09:16,511 --> 00:09:18,451 Vamos mostrar a eles como é que se faz! 84 00:09:20,371 --> 00:09:23,361 Aquele maldito virou pirata! 85 00:09:23,551 --> 00:09:26,441 É um navio pirata! Eu nunca vi essa bandeira! 86 00:09:33,481 --> 00:09:37,071 É um pirata que se tornou muito poderoso recentemente. 87 00:09:37,301 --> 00:09:39,551 "D."? De onde ele é? 88 00:09:39,551 --> 00:09:42,201 Não descobrimos ainda, 89 00:09:42,201 --> 00:09:44,381 mas é um novato com o poder de uma fruta Logia. 90 00:09:47,051 --> 00:09:51,081 Um jovem tão promissor na Grand Line... 91 00:09:51,081 --> 00:09:53,751 Ele recusou a oferta de se tornar Corsário. 92 00:09:54,151 --> 00:09:56,941 Há quanto tempo esse está na ativa? 93 00:09:56,941 --> 00:09:58,231 Ele ainda é jovem. 94 00:09:58,921 --> 00:10:01,481 Não deviam ter tanta pressa. 95 00:10:02,381 --> 00:10:04,811 Tem certeza, Capitão? 96 00:10:05,101 --> 00:10:06,441 Eu preciso vê-lo... 97 00:10:06,931 --> 00:10:08,531 Shanks, o Ruivo. 98 00:10:10,241 --> 00:10:12,071 Piratas de Espadas? 99 00:10:12,891 --> 00:10:16,951 O famigerado novato veio me saudar? 100 00:10:17,851 --> 00:10:19,661 Não é o que você está pensando. 101 00:10:20,451 --> 00:10:24,361 Meu irmão sempre se referiu a você como o homem que o salvou, 102 00:10:24,361 --> 00:10:26,621 e por isso vim agradecê-lo. 103 00:10:26,621 --> 00:10:27,791 Você é irmão do Luffy? 104 00:10:27,941 --> 00:10:30,541 Eu não sabia que ele tinha irmão! 105 00:10:31,031 --> 00:10:33,561 Ótimo, fico feliz em conhecê-lo! 106 00:10:33,721 --> 00:10:35,491 Conte-me tudo sobre você! 107 00:10:36,241 --> 00:10:37,651 Vamos fazer uma festa! 108 00:10:42,391 --> 00:10:46,571 Então ele ainda está determinado a se tornar Rei dos Piratas? 109 00:10:46,781 --> 00:10:48,601 Acho que é a frase que ele mais fala. 110 00:10:51,741 --> 00:10:53,241 Mas, infelizmente para ele, 111 00:10:54,171 --> 00:10:56,231 eu é que serei o próximo Rei. 112 00:10:56,231 --> 00:10:58,731 Ah, é? Você acha? 113 00:10:59,091 --> 00:11:02,661 Primeiro, eu farei o mundo inteiro ter ciência do meu poder. 114 00:11:02,841 --> 00:11:05,331 Ah, é? E como vai fazer? 115 00:11:05,791 --> 00:11:09,251 Vou derrotar o homem mais forte deste mundo! 116 00:11:09,451 --> 00:11:11,151 O Barba Branca? 117 00:11:14,141 --> 00:11:17,381 Ei, grandão. Eu quero ver o tal do Barba Branca. 118 00:11:17,551 --> 00:11:22,521 Não vou apresentar ao velho um jovem que mais parece uma lâmina afiada! 119 00:11:22,651 --> 00:11:24,661 Capitão, esse é o Jinbe! 120 00:11:24,661 --> 00:11:26,851 Ah, o Corsário? 121 00:11:27,841 --> 00:11:29,951 Então, se eu derrotá-lo, vou ganhar prestígio. 122 00:11:30,501 --> 00:11:33,721 Eu não sou um dos piratas do Barba Branca. 123 00:11:34,141 --> 00:11:36,311 Mas vou enfrentá-lo em nome dele! 124 00:11:47,141 --> 00:11:51,081 Já faz cinco dias que estão lutando! 125 00:11:51,081 --> 00:11:53,041 Os dois vão morrer! 126 00:12:05,561 --> 00:12:07,741 Ace! 127 00:12:15,961 --> 00:12:17,531 O que foi isso?! 128 00:12:18,231 --> 00:12:22,111 Quem é que deseja me matar? 129 00:12:25,001 --> 00:12:29,171 Eu vou enfrentá-lo, como deseja. 130 00:12:30,721 --> 00:12:32,711 Os Piratas do Barba Branca! 131 00:12:33,711 --> 00:12:36,401 Eu vou enfrentá-los sozinho. 132 00:12:45,441 --> 00:12:47,141 Pessoal! 133 00:12:47,901 --> 00:12:49,801 Cerca de Chamas! 134 00:12:51,631 --> 00:12:52,501 Capitão! 135 00:12:52,501 --> 00:12:54,511 Capitão Ace, o que está fazendo?! 136 00:12:54,691 --> 00:12:56,121 Fujam, pessoal! 137 00:12:56,331 --> 00:12:57,931 Capitão! 138 00:12:59,941 --> 00:13:03,401 Qual é o problema? Depois de tudo, vai recuar? 139 00:13:03,771 --> 00:13:07,291 Deixe meus homens em paz e, em troca disso... 140 00:13:07,291 --> 00:13:08,461 Eu não vou fugir! 141 00:13:09,481 --> 00:13:10,871 Seu pirralho catarrento! 142 00:13:11,021 --> 00:13:12,831 Como é atrevido! 143 00:13:38,301 --> 00:13:42,091 Então é esse o homem que o enfrentou pela supremacia... 144 00:13:47,141 --> 00:13:48,281 Eu não vou... 145 00:13:51,021 --> 00:13:52,621 Ainda lhe resta energia? 146 00:13:55,401 --> 00:13:58,131 Você é bom demais para morrer agora, garoto. 147 00:13:59,211 --> 00:14:01,181 Se ainda quiser ser livre, 148 00:14:01,181 --> 00:14:05,601 seja livre nos mares sob minha alçada. 149 00:14:10,701 --> 00:14:12,401 Torne-se meu filho! 150 00:14:13,261 --> 00:14:15,381 Vá se ferrar! 151 00:15:04,351 --> 00:15:05,351 Ei! 152 00:15:06,221 --> 00:15:08,281 Eu sou o Comandante da Quarta Divisão. 153 00:15:10,181 --> 00:15:11,231 Meu nome é Thatch. 154 00:15:12,741 --> 00:15:14,001 Se você vai se juntar a nós, 155 00:15:16,081 --> 00:15:17,451 temos que nos dar bem. 156 00:15:17,701 --> 00:15:18,821 Cala a boca! 157 00:15:21,121 --> 00:15:23,251 Você é do tipo que acorda de mau humor? 158 00:15:23,501 --> 00:15:27,211 Ah, sim, quer saber o que aconteceu depois que você desmaiou? 159 00:15:28,081 --> 00:15:31,251 Seus homens voltaram para buscá-lo, 160 00:15:31,571 --> 00:15:33,781 e aí nós acabamos com eles. 161 00:15:34,271 --> 00:15:37,781 Mas eles não morreram. Também estão a bordo do navio. 162 00:15:39,431 --> 00:15:42,811 Não vão me prender ou me algemar? 163 00:15:42,811 --> 00:15:45,991 Algemas? Não precisamos disso! 164 00:16:08,071 --> 00:16:10,741 Ei! O que você está fazendo?! 165 00:16:10,741 --> 00:16:12,801 Sabe que horas são? 166 00:16:27,721 --> 00:16:29,511 Pessoal, ele caiu do navio! 167 00:16:29,511 --> 00:16:30,831 Ele não consegue nadar. 168 00:16:30,831 --> 00:16:32,571 Alguém, vá salvá-lo! 169 00:16:35,141 --> 00:16:36,881 Ele está nessa todos os dias. 170 00:16:37,141 --> 00:16:39,501 Que rapaz insistente. 171 00:16:41,121 --> 00:16:42,531 Já foram o que, cem vezes? 172 00:16:42,531 --> 00:16:43,841 Por aí. 173 00:17:00,641 --> 00:17:01,721 Por quê? 174 00:17:03,001 --> 00:17:05,551 Por que o chamam de "pai"? 175 00:17:08,631 --> 00:17:12,631 Porque ele nos chama de filhos. 176 00:17:14,121 --> 00:17:17,281 Somos todos odiados pelo mundo. 177 00:17:18,141 --> 00:17:19,581 Mas isso nos deixa felizes. 178 00:17:19,951 --> 00:17:21,351 Eu sei que é só uma palavra, 179 00:17:22,591 --> 00:17:23,891 mas nos deixa felizes! 180 00:17:32,591 --> 00:17:37,021 Vai continuar fazendo isso, mesmo tendo sua vida poupada? 181 00:17:37,961 --> 00:17:39,771 Precisa se decidir. 182 00:17:40,651 --> 00:17:43,731 Você não é capaz de matá-lo agora. 183 00:17:44,951 --> 00:17:47,541 Ou sai do navio dele e recomeça do zero, 184 00:17:49,301 --> 00:17:55,661 ou fica aqui e grava a marca do Barba Branca nas suas costas! 185 00:18:03,281 --> 00:18:04,871 Você é o Doma? 186 00:18:10,331 --> 00:18:12,491 Ace aprontou de novo! 187 00:18:12,491 --> 00:18:15,511 Rendeu o Doma e a tripulação dele inteira sozinho! 188 00:18:15,981 --> 00:18:18,001 Quer que eu comande a Segunda Divisão? 189 00:18:18,321 --> 00:18:20,101 O posto está vago há muito tempo. 190 00:18:20,101 --> 00:18:22,341 - Se você assumi-lo... - ...ninguém vai reclamar. 191 00:18:25,481 --> 00:18:29,231 Você está aqui desde o começo, não é? Isso não lhe incomoda? 192 00:18:31,021 --> 00:18:33,111 Nem um pouco, não esquenta! 193 00:18:33,391 --> 00:18:36,151 Eu não tenho essa ambição. 194 00:18:37,571 --> 00:18:40,491 Deixe-nos orgulhosos, Comandante Ace! 195 00:19:04,861 --> 00:19:07,101 Pai, você tem um minuto? 196 00:19:12,171 --> 00:19:14,521 Veja só, que surpresa. 197 00:19:14,521 --> 00:19:16,241 Eu não sabia disso. 198 00:19:18,821 --> 00:19:21,411 Você não se parece nem um pouco com Roger. 199 00:19:22,991 --> 00:19:26,411 Ele era seu inimigo, não? Não quer me expulsar agora? 200 00:19:26,691 --> 00:19:31,841 Você disse que era algo importante, mas é uma grande besteira. 201 00:19:33,151 --> 00:19:37,171 Não importa quem é seu pai. Somos todos filhos do mar. 202 00:19:46,491 --> 00:19:49,761 Ace será comandante da nossa Segunda Divisão! 203 00:19:55,261 --> 00:19:57,841 Agora que você é uma estrela, não fique deslumbrado! 204 00:19:57,841 --> 00:19:58,611 Toma! 205 00:20:12,791 --> 00:20:13,721 Bebe! 206 00:20:23,011 --> 00:20:25,601 A comida não vai embora. Não precisa ter pressa. 207 00:20:25,601 --> 00:20:27,901 E você é a estrela da festa... 208 00:20:32,301 --> 00:20:33,641 Ele dormiu! 209 00:20:36,981 --> 00:20:40,281 O Barba Branca pegou outro novato dos bons. 210 00:20:40,641 --> 00:20:42,661 Ouvi falar que ele é um absurdo de forte! 211 00:20:50,891 --> 00:20:52,771 A Segunda Divisão veio nos dar cobertura! 212 00:20:56,151 --> 00:20:56,941 Ace! 213 00:20:56,941 --> 00:20:58,121 Thatch, tudo bem? 214 00:20:58,121 --> 00:21:00,131 Sim. Obrigado! 215 00:21:05,381 --> 00:21:07,461 Sua recompensa vai subir de novo! 216 00:21:07,461 --> 00:21:08,521 Talvez. 217 00:21:08,521 --> 00:21:10,941 Ace, achei uma coisa interessante. 218 00:21:11,281 --> 00:21:13,681 Ah! É um Fruto do Diabo? 219 00:21:13,681 --> 00:21:16,321 Mas ainda não sei qual é. 220 00:21:33,951 --> 00:21:36,831 Calma, Ace! Controle-se! 221 00:21:37,181 --> 00:21:39,941 O Pai disse que foi uma exceção! 222 00:21:39,941 --> 00:21:41,541 Você não precisa ir atrás do Teach! 223 00:21:41,541 --> 00:21:44,631 Me solta! Eu sou o comandante dele! 224 00:21:45,131 --> 00:21:49,061 Se eu não fizer nada, o espírito do Thatch não vai descansar! 225 00:21:49,741 --> 00:21:50,841 Ace. 226 00:21:52,901 --> 00:21:56,221 Tudo bem. Vou abrir uma exceção. 227 00:21:56,931 --> 00:21:59,481 Tenho um mau pressentimento... 228 00:22:00,271 --> 00:22:03,031 Ele matou um companheiro e fugiu! 229 00:22:03,391 --> 00:22:05,821 Ele jurou lealdade a você há décadas 230 00:22:05,981 --> 00:22:08,201 e agora cospe no prato em que comeu?! 231 00:22:10,151 --> 00:22:12,641 E além de tudo, desgraçou o nome do meu pai. 232 00:22:13,391 --> 00:22:15,051 E isso, eu não vou permitir. 233 00:22:15,791 --> 00:22:17,801 Eu vou cuidar disso! 234 00:22:23,711 --> 00:22:25,891 Ei, espere! Volte aqui, Ace! 235 00:22:42,081 --> 00:22:43,481 Acabou?! 236 00:22:43,791 --> 00:22:46,071 O que causou aquele tremor? 237 00:22:48,881 --> 00:22:50,011 Pai... 238 00:22:52,111 --> 00:22:53,191 Amigos... 239 00:22:56,561 --> 00:22:59,281 Eu ignorei seu conselho e parti! 240 00:22:59,281 --> 00:23:01,751 Por que não me abandonaram?! 241 00:23:01,901 --> 00:23:03,971 Eu sou o responsável por tudo isso! 242 00:23:06,571 --> 00:23:07,721 Não. 243 00:23:11,131 --> 00:23:14,131 Eu lhe disse para ir, 244 00:23:15,871 --> 00:23:17,061 meu filho. 245 00:23:25,511 --> 00:23:27,181 Todas as peças estão no tabuleiro. 246 00:23:27,461 --> 00:23:30,291 O enorme poder do Barba Branca provoca um enorme tsunami 247 00:23:30,551 --> 00:23:32,411 que ameaça engolir a paz e justiça de Marineford, 248 00:23:32,411 --> 00:23:35,421 bem como todos os bravos homens ali reunidos! 249 00:23:36,241 --> 00:23:39,671 Uma batalha que será lembrada por gerações tem início! 250 00:23:39,911 --> 00:23:41,421 No próximo episódio de One Piece: 251 00:23:41,421 --> 00:23:44,911 A Força Capaz de Destruir o Mundo! O Poder da Fruta do Tremor! 252 00:23:44,911 --> 00:23:47,211 Eu serei o Rei dos Piratas!