1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,211 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 Perseguía ciegamente la espalda de alguien, 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,811 --> 00:01:07,271 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,271 --> 00:01:12,441 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,441 --> 00:01:18,111 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,701 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,701 --> 00:01:25,911 saa yukou 10 00:01:25,911 --> 00:01:29,251 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,251 --> 00:01:34,511 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,511 --> 00:01:40,051 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,461 --> 00:02:11,751 saa yukou 19 00:02:11,751 --> 00:02:15,051 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,051 --> 00:02:20,221 y no cedamos ante el paso del tiempo. 21 00:02:15,301 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 22 00:02:20,221 --> 00:02:25,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 23 00:02:25,931 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 24 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 25 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 26 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 27 00:02:54,561 --> 00:02:58,261 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 29 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 30 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 31 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 32 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 33 00:03:19,861 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 34 00:03:22,781 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 35 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 36 00:03:34,221 --> 00:03:37,121 Tras haber sido separado de sus compañeros, 37 00:03:37,121 --> 00:03:42,481 Luffy se apresura en llegar al cuartel general de la Marina para salvar a su hermano Ace. 38 00:03:48,991 --> 00:03:50,111 No puede ser... 39 00:03:53,351 --> 00:03:57,271 Aparecerá en el lugar menos pensado, ¿no crees? 40 00:03:57,271 --> 00:03:59,061 ¿Nos equivocamos con la formación? 41 00:04:02,091 --> 00:04:04,071 ¡Hay una sombra en la bahía! 42 00:04:04,501 --> 00:04:06,381 ¡Claro! 43 00:04:06,381 --> 00:04:11,541 ¡Revistieron sus barcos y se acercaron por el fondo oceánico! 44 00:04:23,271 --> 00:04:25,851 ¡Aquí viene el Moby Dick! 45 00:04:37,201 --> 00:04:46,051 ¡Se levanta el telón de la guerra! El pasado de Ace y Barbablanca 46 00:04:39,261 --> 00:04:43,561 ¡Se levanta el telón de la guerra! El pasado de Ace y Barbablanca. 47 00:04:55,511 --> 00:04:56,601 No me digan que... 48 00:04:56,601 --> 00:04:58,031 ¿Vienen más? 49 00:05:03,221 --> 00:05:06,751 ¡Hay tres barcos más de los Piratas Barbablanca! 50 00:05:11,841 --> 00:05:13,851 ¡Invadieron la bahía! 51 00:05:16,441 --> 00:05:18,101 Ese es... 52 00:05:18,621 --> 00:05:20,631 el comandante de la Primera División, Marco. 53 00:05:22,411 --> 00:05:24,491 ¡Los catorce comandantes... 54 00:05:25,191 --> 00:05:26,621 están aquí! 55 00:06:08,761 --> 00:06:11,461 ¿Cuántos años han pasado, Sengoku? 56 00:06:12,011 --> 00:06:13,461 Barbablanca. 57 00:06:14,041 --> 00:06:16,371 Imagino que mi querido hijo... 58 00:06:17,361 --> 00:06:19,251 está a salvo. 59 00:06:31,381 --> 00:06:33,901 ¡No puedo creer que se haya acercado tanto! 60 00:06:40,581 --> 00:06:42,211 ¡Atravesamos la puerta! 61 00:06:42,211 --> 00:06:48,551 Lo que me preocupa es si su padre estará aquí o no. 62 00:06:48,551 --> 00:06:49,321 ¿"Su padre"? 63 00:06:49,711 --> 00:06:54,491 No creo que Dragon dejara que mataran a Ace, su propio hijo... 64 00:06:55,661 --> 00:06:57,491 Ace y yo tenemos padres diferentes. 65 00:06:59,261 --> 00:07:01,701 Mi papá es Dragon, 66 00:07:01,701 --> 00:07:04,721 pero el padre de Ace es Gold Roger. 67 00:07:06,711 --> 00:07:09,561 Tenía un padre increíble, pero nunca pudo conocerlo. 68 00:07:10,151 --> 00:07:12,351 Y siempre se enoja si digo esto. 69 00:07:13,701 --> 00:07:15,611 Ah, esto es un secreto. 70 00:07:30,481 --> 00:07:33,571 Espera un momento, Ace. 71 00:07:39,701 --> 00:07:41,641 ¡Padre! 72 00:08:01,121 --> 00:08:02,421 ¿Qué es eso? 73 00:08:02,421 --> 00:08:03,901 ¿Hizo una grieta en el aire? 74 00:08:15,071 --> 00:08:17,301 ¡¿De dónde viene esa explosión?! 75 00:08:17,301 --> 00:08:19,871 ¡Esto no me gusta! ¡La superficie del mar está muy alta! 76 00:08:19,871 --> 00:08:23,411 ¡Es un maremoto! ¡Está distorsionando el mar! 77 00:08:24,091 --> 00:08:25,961 ¡Hay otro en el lado opuesto! 78 00:08:25,961 --> 00:08:28,011 ¡Este es el poder de Barbablanca! 79 00:08:44,681 --> 00:08:46,381 ¡Me adelantaré! 80 00:08:51,781 --> 00:08:53,741 ¡Cuídate, Ace! 81 00:08:53,741 --> 00:08:56,451 Sí. Nos vemos, Luffy. 82 00:08:56,451 --> 00:08:57,341 Sí. 83 00:08:57,341 --> 00:09:02,161 ¡Seré mucho más fuerte y me haré a la mar dentro de tres años! 84 00:09:02,161 --> 00:09:03,371 ¡Eso espero! 85 00:09:05,011 --> 00:09:07,111 ¡Ace! 86 00:09:16,631 --> 00:09:18,451 ¡Les daremos una buena lección! 87 00:09:20,371 --> 00:09:23,351 ¡El muy tonto se convirtió en pirata! 88 00:09:23,351 --> 00:09:26,441 ¡Un barco pirata! ¡Nunca había visto esa bandera! 89 00:09:33,481 --> 00:09:37,071 Es un pirata que ha estado ganando poder rápidamente. 90 00:09:37,071 --> 00:09:39,551 ¿"D"? ¿De dónde viene? 91 00:09:39,551 --> 00:09:44,381 No lo sabemos. Pero a pesar de ser un novato, tiene el poder de una Logia. 92 00:09:47,051 --> 00:09:51,081 Hay un mocoso con mucho vigor en el Grand Line. 93 00:09:51,081 --> 00:09:53,751 Rechazó la oferta de unirse a los Shichibukai. 94 00:09:54,151 --> 00:09:56,941 ¿Cuántos van ya? 95 00:09:56,941 --> 00:09:58,231 Aún son jóvenes. 96 00:09:58,921 --> 00:10:01,481 ¿Por qué tienen tanta prisa? 97 00:10:02,381 --> 00:10:04,811 ¡¿En serio, capitán?! 98 00:10:04,811 --> 00:10:06,441 Tengo que conocer... 99 00:10:06,931 --> 00:10:08,531 a Shanks el Pelirrojo. 100 00:10:10,241 --> 00:10:12,071 ¿Los Piratas Pica? 101 00:10:12,891 --> 00:10:16,951 ¿El famoso supernovato viene a saludarme? 102 00:10:17,851 --> 00:10:19,661 No, no es lo que piensas. 103 00:10:20,451 --> 00:10:24,361 Mi hermano siempre habla de cómo le salvaste la vida, 104 00:10:24,361 --> 00:10:26,621 así que quería conocerte para darte las gracias. 105 00:10:26,621 --> 00:10:27,791 ¿Eres el hermano de Luffy? 106 00:10:27,791 --> 00:10:30,541 No sabía que tenía un hermano. 107 00:10:31,031 --> 00:10:33,541 ¡Ya veo! ¡Me alegro de conocerte! 108 00:10:33,541 --> 00:10:35,491 Cuéntame más. 109 00:10:36,171 --> 00:10:37,651 ¡Tengamos una fiesta! 110 00:10:42,391 --> 00:10:46,561 ¿Sí? ¿Todavía sigue diciendo que se convertirá en el Rey de los Piratas? 111 00:10:46,561 --> 00:10:48,601 Es como su frase característica. 112 00:10:51,741 --> 00:10:53,241 Aunque lo lamento por él, 113 00:10:54,171 --> 00:10:56,231 porque el próximo Rey de los Piratas seré yo. 114 00:10:57,761 --> 00:10:58,731 ¿Tú crees? 115 00:10:59,091 --> 00:11:02,661 Primero, haré que todo el mundo reconozca mi poder. 116 00:11:04,301 --> 00:11:05,331 ¿Cómo? 117 00:11:05,791 --> 00:11:09,251 ¡Derrotaré al hombre más poderoso del mundo! 118 00:11:09,251 --> 00:11:11,151 ¿Matarás a Barbablanca? 119 00:11:14,141 --> 00:11:17,381 Grandulón, quiero conocer a Barbablanca. 120 00:11:17,381 --> 00:11:22,511 No puedo dejar que el viejo conozca a un joven tan afilado como un cuchillo. 121 00:11:22,511 --> 00:11:24,661 ¡Capitán, ese es Jinbe! 122 00:11:24,661 --> 00:11:26,851 ¿El Shichibukai? 123 00:11:27,841 --> 00:11:29,951 Ganaré prestigio si lo derroto. 124 00:11:30,501 --> 00:11:33,721 No soy parte de los Piratas Barbablanca, 125 00:11:34,141 --> 00:11:36,311 pero tengo una deuda con él, así que te enfrentaré. 126 00:11:47,141 --> 00:11:51,081 Ya han pasado cinco días desde que empezaron a pelear. 127 00:11:51,081 --> 00:11:53,041 ¡Van a morir los dos! 128 00:12:05,561 --> 00:12:07,741 ¡Ace! 129 00:12:15,961 --> 00:12:17,531 ¿Qué es eso? 130 00:12:18,231 --> 00:12:22,401 ¿Quién es el que quiere matarme? 131 00:12:25,001 --> 00:12:29,171 Cumpliré su deseo y lucharé contra él. 132 00:12:30,721 --> 00:12:32,711 ¡Los Piratas Barbablanca! 133 00:12:33,711 --> 00:12:36,671 Te enfrentaré yo solo. 134 00:12:45,441 --> 00:12:47,141 ¡Chicos! 135 00:12:47,971 --> 00:12:49,721 ¡Enjoumou! 136 00:12:51,561 --> 00:12:52,501 ¡Capitán! 137 00:12:52,501 --> 00:12:54,521 ¡¿Qué está haciendo, capitán Ace?! 138 00:12:54,521 --> 00:12:56,101 ¡Huyan! 139 00:12:56,101 --> 00:12:57,931 ¡Capitán! 140 00:12:59,941 --> 00:13:03,401 ¿Qué ocurre? ¿Vas a acobardarte a estas alturas? 141 00:13:03,771 --> 00:13:05,501 Deja que mi tripulación huya. 142 00:13:05,911 --> 00:13:07,291 A cambio... 143 00:13:07,291 --> 00:13:08,461 ¡yo no huiré! 144 00:13:09,371 --> 00:13:12,831 Mocoso inmaduro, eres un insolente. 145 00:13:38,301 --> 00:13:42,091 Este es el hombre contra el que compitió por la supremacía. 146 00:13:47,141 --> 00:13:48,281 No voy... 147 00:13:51,021 --> 00:13:52,621 ¿Volverás a levantarte? 148 00:13:55,401 --> 00:13:58,131 Sería una lástima que murieras ahora, mocoso. 149 00:13:59,211 --> 00:14:01,181 Si quieres seguir destrozando cosas, 150 00:14:01,181 --> 00:14:05,841 destroza todo lo que quieras en el mar llevando mi nombre. 151 00:14:10,701 --> 00:14:12,401 Vas a ser mi hijo. 152 00:14:13,261 --> 00:14:15,381 ¡Vete al diablo! 153 00:15:04,351 --> 00:15:05,351 Hola. 154 00:15:06,221 --> 00:15:08,281 Soy el comandante de la Cuarta División. 155 00:15:10,181 --> 00:15:11,231 Me llamo Thatch. 156 00:15:12,741 --> 00:15:14,001 Si vas a uníternos, 157 00:15:16,081 --> 00:15:17,451 debemos llevarnos bien. 158 00:15:17,451 --> 00:15:18,821 ¡Silencio! 159 00:15:21,121 --> 00:15:23,251 ¿Siempre te despiertas de mal humor? 160 00:15:23,251 --> 00:15:27,211 ¿Quieres que te cuente lo que pasó luego de que te desmayaras? 161 00:15:28,081 --> 00:15:31,251 Tus compañeros vinieron a buscarte, 162 00:15:31,571 --> 00:15:33,781 así que les dimos una buena paliza. 163 00:15:34,141 --> 00:15:37,781 No te preocupes, no están muertos. Están en este barco. 164 00:15:39,431 --> 00:15:42,811 ¿Están seguros de dejarme en el barco sin esposas ni grilletes? 165 00:15:42,811 --> 00:15:45,991 ¿Grilletes? No los necesitamos. 166 00:16:08,071 --> 00:16:10,741 ¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?! 167 00:16:10,741 --> 00:16:12,801 ¡Ten más cuidado a estas horas de la noche! 168 00:16:27,721 --> 00:16:29,511 ¡Oigan, se cayó! 169 00:16:29,511 --> 00:16:30,831 Y no puede nadar. 170 00:16:30,831 --> 00:16:32,571 Que alguien lo salve. 171 00:16:34,991 --> 00:16:37,011 Todos los días hace lo mismo. 172 00:16:37,011 --> 00:16:39,501 Tiene muchas agallas. 173 00:16:41,121 --> 00:16:42,531 ¿Ya van más de 100 veces? 174 00:16:42,531 --> 00:16:43,841 Creo que sí. 175 00:17:00,641 --> 00:17:01,721 ¿Por qué... 176 00:17:03,001 --> 00:17:05,551 lo llaman "padre"? 177 00:17:08,441 --> 00:17:12,631 Porque él nos llama "hijos". 178 00:17:14,121 --> 00:17:17,281 Todo el mundo nos odia, 179 00:17:18,141 --> 00:17:19,581 así que eso nos hace felices. 180 00:17:19,951 --> 00:17:21,351 Es solo una palabra, 181 00:17:22,591 --> 00:17:23,891 pero me hace feliz. 182 00:17:32,591 --> 00:17:37,021 ¿Piensas seguir con eso a pesar de que te perdonó la vida? 183 00:17:37,961 --> 00:17:39,771 Ya es hora de que te decidas. 184 00:17:40,651 --> 00:17:43,731 Ahora mismo no puedes matarlo. 185 00:17:44,951 --> 00:17:47,541 O te bajas de este barco y empiezas de nuevo, 186 00:17:49,301 --> 00:17:50,721 o te quedas aquí... 187 00:17:53,071 --> 00:17:55,661 y llevas el símbolo de Barbablanca en tu espalda. 188 00:18:03,281 --> 00:18:04,871 ¿Tú eres Doma? 189 00:18:10,331 --> 00:18:12,491 ¡Ace lo hizo de nuevo! 190 00:18:12,491 --> 00:18:15,511 ¡Hizo que Doma y su tripulación se rindieran! 191 00:18:15,981 --> 00:18:18,001 ¿Que sea el comandante de la Segunda División? 192 00:18:18,321 --> 00:18:21,071 El puesto está disponible desde hace tiempo. Si fueras tú... 193 00:18:21,071 --> 00:18:22,341 ...nadie tendría quejas. 194 00:18:25,481 --> 00:18:29,231 Eres uno de los originales, ¿no? ¿No te molesta para nada? 195 00:18:30,941 --> 00:18:33,251 No, no te preocupes. 196 00:18:33,251 --> 00:18:36,151 No tengo esa ambición. 197 00:18:37,441 --> 00:18:40,491 ¡Hazlo, comandante Ace! 198 00:19:04,861 --> 00:19:07,101 Padre, ¿tienes un momento? 199 00:19:12,171 --> 00:19:14,521 Ya veo. Estoy sorprendido. 200 00:19:14,521 --> 00:19:16,241 No lo sabía. 201 00:19:18,821 --> 00:19:21,411 Tu personalidad no se parece a la de Roger. 202 00:19:22,991 --> 00:19:26,411 Era tu enemigo, ¿no? ¿No vas a echarme? 203 00:19:26,411 --> 00:19:31,841 Dijiste que era algo importante, pero en realidad era una nimiedad. 204 00:19:33,151 --> 00:19:37,171 No importa quién sea tu padre, todos somos hijos del mar. 205 00:19:46,491 --> 00:19:49,761 ¡Ace será el comandante de la Segunda División! 206 00:19:55,261 --> 00:19:58,611 ¡Eres el protagonista, no te quedes en las nubes! ¡Toma! 207 00:20:12,791 --> 00:20:13,721 Aquí tienes. 208 00:20:21,591 --> 00:20:25,601 No te apresures tanto, la comida no se va a escapar. 209 00:20:25,601 --> 00:20:27,901 Y tú eres el protagonista de la fiesta... 210 00:20:32,301 --> 00:20:33,641 ¡Se durmió! 211 00:20:36,981 --> 00:20:40,281 Parece que otro tipo asombroso se alió con Barbablanca. 212 00:20:40,641 --> 00:20:42,661 ¡Dicen que es increíblemente fuerte! 213 00:20:50,891 --> 00:20:52,771 ¡La Segunda División viene a ayudarnos! 214 00:20:56,151 --> 00:20:56,941 ¡Ace! 215 00:20:56,941 --> 00:20:58,121 Thatch, ¿estás bien? 216 00:20:58,121 --> 00:21:00,131 Sí. Gracias. 217 00:21:05,381 --> 00:21:07,461 Tu recompensa subió de nuevo. 218 00:21:07,461 --> 00:21:08,521 Pues sí. 219 00:21:08,521 --> 00:21:10,941 Ace, encontré algo interesante. 220 00:21:11,281 --> 00:21:13,681 ¿Es una Fruta del Diablo? 221 00:21:13,681 --> 00:21:16,321 Aunque no sé cuál es. 222 00:21:33,951 --> 00:21:36,831 ¡Detente, Ace! ¡Cálmate! 223 00:21:37,181 --> 00:21:39,941 Nuestro padre dijo que era una excepción. 224 00:21:39,941 --> 00:21:41,541 ¡No tienes que seguir a Teach! 225 00:21:41,541 --> 00:21:44,631 ¡Suéltenme! ¡Era mi subordinado! 226 00:21:45,131 --> 00:21:49,061 ¡Si no hago nada al respecto, el alma de Thatch no podrá descansar! 227 00:21:49,741 --> 00:21:50,841 Ace. 228 00:21:52,761 --> 00:21:56,481 Está bien. Esta es una excepción. 229 00:21:56,931 --> 00:21:59,481 Tengo un mal presentimiento. 230 00:22:00,271 --> 00:22:03,031 ¡Mató a su compañero y huyó! 231 00:22:03,391 --> 00:22:05,821 ¡Ha estado bajo tu cuidado durante décadas 232 00:22:05,821 --> 00:22:08,201 y se atrevió a tirarte barro en la cara! 233 00:22:10,151 --> 00:22:12,641 Y sobre todo, mancilló el nombre de mi padre. 234 00:22:13,391 --> 00:22:15,051 No puedo quedarme sin hacer nada. 235 00:22:15,791 --> 00:22:17,801 ¡Voy a zanjar esto! 236 00:22:23,591 --> 00:22:25,891 ¡Espera! ¡Regresa, Ace! 237 00:22:42,081 --> 00:22:43,481 ¿Ya terminó? 238 00:22:43,791 --> 00:22:46,071 ¿Qué fue ese temblor? 239 00:22:48,881 --> 00:22:50,011 Padre... 240 00:22:52,111 --> 00:22:53,191 Chicos... 241 00:22:56,561 --> 00:22:59,041 ¡Ignoré su advertencia y salí a buscarlo! 242 00:22:59,281 --> 00:23:01,751 ¡¿Por qué no me abandonaron a mi suerte?! 243 00:23:01,751 --> 00:23:03,971 ¡Esto pasó por culpa mía! 244 00:23:06,571 --> 00:23:07,721 No. 245 00:23:11,131 --> 00:23:14,131 Soy yo el que te dijo que fueras. 246 00:23:15,871 --> 00:23:17,061 Hijo. 247 00:23:25,511 --> 00:23:27,071 ¡Todos los actores se han reunido! 248 00:23:27,321 --> 00:23:30,421 El tremendo poder de Barbablanca trae un enorme tsunami 249 00:23:30,421 --> 00:23:32,411 que amenaza con tragarse 250 00:23:32,411 --> 00:23:35,581 a todos los hombres valerosos de Marineford, al igual que a la paz y a la justicia. 251 00:23:36,331 --> 00:23:39,661 ¡Al fin empieza la batalla donde se decidirá la nueva era! 252 00:23:39,661 --> 00:23:41,421 En el próximo episodio de One Piece: 253 00:23:41,421 --> 00:23:44,911 "¡El poder que puede destruir el mundo! El poder de la fruta Gura Gura". 254 00:23:44,911 --> 00:23:47,211 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 255 00:23:46,101 --> 00:23:50,091 ¡El poder que puede destruir el mundo! El poder de la fruta Gura Gura