1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,211
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
Perseguía ciegamente la espalda de alguien,
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,811 --> 00:01:07,271
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,271 --> 00:01:12,441
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,441 --> 00:01:18,111
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,701
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,701 --> 00:01:25,911
saa yukou
10
00:01:25,911 --> 00:01:29,251
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,251 --> 00:01:34,511
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,511 --> 00:01:40,051
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,461 --> 00:02:11,751
saa yukou
19
00:02:11,751 --> 00:02:15,051
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,051 --> 00:02:20,221
y no cedamos ante el paso del tiempo.
21
00:02:15,301 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
22
00:02:20,221 --> 00:02:25,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
23
00:02:25,931 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
24
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
25
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
26
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
27
00:02:54,561 --> 00:02:58,261
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
29
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
30
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
31
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
32
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
33
00:03:19,861 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
34
00:03:22,781 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
35
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
36
00:03:34,221 --> 00:03:37,121
Tras haber sido separado de sus compañeros,
37
00:03:37,121 --> 00:03:42,481
Luffy se apresura en llegar al cuartel general
de la Marina para salvar a su hermano Ace.
38
00:03:48,991 --> 00:03:50,111
No puede ser...
39
00:03:53,351 --> 00:03:57,271
Aparecerá en el lugar
menos pensado, ¿no crees?
40
00:03:57,271 --> 00:03:59,061
¿Nos equivocamos con la formación?
41
00:04:02,091 --> 00:04:04,071
¡Hay una sombra en la bahía!
42
00:04:04,501 --> 00:04:06,381
¡Claro!
43
00:04:06,381 --> 00:04:11,541
¡Revistieron sus barcos y se
acercaron por el fondo oceánico!
44
00:04:23,271 --> 00:04:25,851
¡Aquí viene el Moby Dick!
45
00:04:37,201 --> 00:04:46,051
¡Se levanta el telón de la guerra!
El pasado de Ace y Barbablanca
46
00:04:39,261 --> 00:04:43,561
¡Se levanta el telón de la guerra!
El pasado de Ace y Barbablanca.
47
00:04:55,511 --> 00:04:56,601
No me digan que...
48
00:04:56,601 --> 00:04:58,031
¿Vienen más?
49
00:05:03,221 --> 00:05:06,751
¡Hay tres barcos más de
los Piratas Barbablanca!
50
00:05:11,841 --> 00:05:13,851
¡Invadieron la bahía!
51
00:05:16,441 --> 00:05:18,101
Ese es...
52
00:05:18,621 --> 00:05:20,631
el comandante de la Primera División, Marco.
53
00:05:22,411 --> 00:05:24,491
¡Los catorce comandantes...
54
00:05:25,191 --> 00:05:26,621
están aquí!
55
00:06:08,761 --> 00:06:11,461
¿Cuántos años han pasado, Sengoku?
56
00:06:12,011 --> 00:06:13,461
Barbablanca.
57
00:06:14,041 --> 00:06:16,371
Imagino que mi querido hijo...
58
00:06:17,361 --> 00:06:19,251
está a salvo.
59
00:06:31,381 --> 00:06:33,901
¡No puedo creer que se haya acercado tanto!
60
00:06:40,581 --> 00:06:42,211
¡Atravesamos la puerta!
61
00:06:42,211 --> 00:06:48,551
Lo que me preocupa es si su
padre estará aquí o no.
62
00:06:48,551 --> 00:06:49,321
¿"Su padre"?
63
00:06:49,711 --> 00:06:54,491
No creo que Dragon dejara que
mataran a Ace, su propio hijo...
64
00:06:55,661 --> 00:06:57,491
Ace y yo tenemos padres diferentes.
65
00:06:59,261 --> 00:07:01,701
Mi papá es Dragon,
66
00:07:01,701 --> 00:07:04,721
pero el padre de Ace es Gold Roger.
67
00:07:06,711 --> 00:07:09,561
Tenía un padre increíble,
pero nunca pudo conocerlo.
68
00:07:10,151 --> 00:07:12,351
Y siempre se enoja si digo esto.
69
00:07:13,701 --> 00:07:15,611
Ah, esto es un secreto.
70
00:07:30,481 --> 00:07:33,571
Espera un momento, Ace.
71
00:07:39,701 --> 00:07:41,641
¡Padre!
72
00:08:01,121 --> 00:08:02,421
¿Qué es eso?
73
00:08:02,421 --> 00:08:03,901
¿Hizo una grieta en el aire?
74
00:08:15,071 --> 00:08:17,301
¡¿De dónde viene esa explosión?!
75
00:08:17,301 --> 00:08:19,871
¡Esto no me gusta! ¡La superficie
del mar está muy alta!
76
00:08:19,871 --> 00:08:23,411
¡Es un maremoto!
¡Está distorsionando el mar!
77
00:08:24,091 --> 00:08:25,961
¡Hay otro en el lado opuesto!
78
00:08:25,961 --> 00:08:28,011
¡Este es el poder de Barbablanca!
79
00:08:44,681 --> 00:08:46,381
¡Me adelantaré!
80
00:08:51,781 --> 00:08:53,741
¡Cuídate, Ace!
81
00:08:53,741 --> 00:08:56,451
Sí. Nos vemos, Luffy.
82
00:08:56,451 --> 00:08:57,341
Sí.
83
00:08:57,341 --> 00:09:02,161
¡Seré mucho más fuerte y me haré
a la mar dentro de tres años!
84
00:09:02,161 --> 00:09:03,371
¡Eso espero!
85
00:09:05,011 --> 00:09:07,111
¡Ace!
86
00:09:16,631 --> 00:09:18,451
¡Les daremos una buena lección!
87
00:09:20,371 --> 00:09:23,351
¡El muy tonto se convirtió en pirata!
88
00:09:23,351 --> 00:09:26,441
¡Un barco pirata!
¡Nunca había visto esa bandera!
89
00:09:33,481 --> 00:09:37,071
Es un pirata que ha estado
ganando poder rápidamente.
90
00:09:37,071 --> 00:09:39,551
¿"D"? ¿De dónde viene?
91
00:09:39,551 --> 00:09:44,381
No lo sabemos. Pero a pesar de ser
un novato, tiene el poder de una Logia.
92
00:09:47,051 --> 00:09:51,081
Hay un mocoso con mucho
vigor en el Grand Line.
93
00:09:51,081 --> 00:09:53,751
Rechazó la oferta de
unirse a los Shichibukai.
94
00:09:54,151 --> 00:09:56,941
¿Cuántos van ya?
95
00:09:56,941 --> 00:09:58,231
Aún son jóvenes.
96
00:09:58,921 --> 00:10:01,481
¿Por qué tienen tanta prisa?
97
00:10:02,381 --> 00:10:04,811
¡¿En serio, capitán?!
98
00:10:04,811 --> 00:10:06,441
Tengo que conocer...
99
00:10:06,931 --> 00:10:08,531
a Shanks el Pelirrojo.
100
00:10:10,241 --> 00:10:12,071
¿Los Piratas Pica?
101
00:10:12,891 --> 00:10:16,951
¿El famoso supernovato viene a saludarme?
102
00:10:17,851 --> 00:10:19,661
No, no es lo que piensas.
103
00:10:20,451 --> 00:10:24,361
Mi hermano siempre habla
de cómo le salvaste la vida,
104
00:10:24,361 --> 00:10:26,621
así que quería conocerte
para darte las gracias.
105
00:10:26,621 --> 00:10:27,791
¿Eres el hermano de Luffy?
106
00:10:27,791 --> 00:10:30,541
No sabía que tenía un hermano.
107
00:10:31,031 --> 00:10:33,541
¡Ya veo! ¡Me alegro de conocerte!
108
00:10:33,541 --> 00:10:35,491
Cuéntame más.
109
00:10:36,171 --> 00:10:37,651
¡Tengamos una fiesta!
110
00:10:42,391 --> 00:10:46,561
¿Sí? ¿Todavía sigue diciendo que se
convertirá en el Rey de los Piratas?
111
00:10:46,561 --> 00:10:48,601
Es como su frase característica.
112
00:10:51,741 --> 00:10:53,241
Aunque lo lamento por él,
113
00:10:54,171 --> 00:10:56,231
porque el próximo
Rey de los Piratas seré yo.
114
00:10:57,761 --> 00:10:58,731
¿Tú crees?
115
00:10:59,091 --> 00:11:02,661
Primero, haré que todo el
mundo reconozca mi poder.
116
00:11:04,301 --> 00:11:05,331
¿Cómo?
117
00:11:05,791 --> 00:11:09,251
¡Derrotaré al hombre
más poderoso del mundo!
118
00:11:09,251 --> 00:11:11,151
¿Matarás a Barbablanca?
119
00:11:14,141 --> 00:11:17,381
Grandulón, quiero conocer a Barbablanca.
120
00:11:17,381 --> 00:11:22,511
No puedo dejar que el viejo conozca a
un joven tan afilado como un cuchillo.
121
00:11:22,511 --> 00:11:24,661
¡Capitán, ese es Jinbe!
122
00:11:24,661 --> 00:11:26,851
¿El Shichibukai?
123
00:11:27,841 --> 00:11:29,951
Ganaré prestigio si lo derroto.
124
00:11:30,501 --> 00:11:33,721
No soy parte de los Piratas Barbablanca,
125
00:11:34,141 --> 00:11:36,311
pero tengo una deuda con él,
así que te enfrentaré.
126
00:11:47,141 --> 00:11:51,081
Ya han pasado cinco días
desde que empezaron a pelear.
127
00:11:51,081 --> 00:11:53,041
¡Van a morir los dos!
128
00:12:05,561 --> 00:12:07,741
¡Ace!
129
00:12:15,961 --> 00:12:17,531
¿Qué es eso?
130
00:12:18,231 --> 00:12:22,401
¿Quién es el que quiere matarme?
131
00:12:25,001 --> 00:12:29,171
Cumpliré su deseo y lucharé contra él.
132
00:12:30,721 --> 00:12:32,711
¡Los Piratas Barbablanca!
133
00:12:33,711 --> 00:12:36,671
Te enfrentaré yo solo.
134
00:12:45,441 --> 00:12:47,141
¡Chicos!
135
00:12:47,971 --> 00:12:49,721
¡Enjoumou!
136
00:12:51,561 --> 00:12:52,501
¡Capitán!
137
00:12:52,501 --> 00:12:54,521
¡¿Qué está haciendo, capitán Ace?!
138
00:12:54,521 --> 00:12:56,101
¡Huyan!
139
00:12:56,101 --> 00:12:57,931
¡Capitán!
140
00:12:59,941 --> 00:13:03,401
¿Qué ocurre?
¿Vas a acobardarte a estas alturas?
141
00:13:03,771 --> 00:13:05,501
Deja que mi tripulación huya.
142
00:13:05,911 --> 00:13:07,291
A cambio...
143
00:13:07,291 --> 00:13:08,461
¡yo no huiré!
144
00:13:09,371 --> 00:13:12,831
Mocoso inmaduro, eres un insolente.
145
00:13:38,301 --> 00:13:42,091
Este es el hombre contra el que
compitió por la supremacía.
146
00:13:47,141 --> 00:13:48,281
No voy...
147
00:13:51,021 --> 00:13:52,621
¿Volverás a levantarte?
148
00:13:55,401 --> 00:13:58,131
Sería una lástima que
murieras ahora, mocoso.
149
00:13:59,211 --> 00:14:01,181
Si quieres seguir destrozando cosas,
150
00:14:01,181 --> 00:14:05,841
destroza todo lo que quieras
en el mar llevando mi nombre.
151
00:14:10,701 --> 00:14:12,401
Vas a ser mi hijo.
152
00:14:13,261 --> 00:14:15,381
¡Vete al diablo!
153
00:15:04,351 --> 00:15:05,351
Hola.
154
00:15:06,221 --> 00:15:08,281
Soy el comandante de la Cuarta División.
155
00:15:10,181 --> 00:15:11,231
Me llamo Thatch.
156
00:15:12,741 --> 00:15:14,001
Si vas a uníternos,
157
00:15:16,081 --> 00:15:17,451
debemos llevarnos bien.
158
00:15:17,451 --> 00:15:18,821
¡Silencio!
159
00:15:21,121 --> 00:15:23,251
¿Siempre te despiertas de mal humor?
160
00:15:23,251 --> 00:15:27,211
¿Quieres que te cuente lo que
pasó luego de que te desmayaras?
161
00:15:28,081 --> 00:15:31,251
Tus compañeros vinieron a buscarte,
162
00:15:31,571 --> 00:15:33,781
así que les dimos una buena paliza.
163
00:15:34,141 --> 00:15:37,781
No te preocupes, no están muertos.
Están en este barco.
164
00:15:39,431 --> 00:15:42,811
¿Están seguros de dejarme en el
barco sin esposas ni grilletes?
165
00:15:42,811 --> 00:15:45,991
¿Grilletes? No los necesitamos.
166
00:16:08,071 --> 00:16:10,741
¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?!
167
00:16:10,741 --> 00:16:12,801
¡Ten más cuidado a estas horas de la noche!
168
00:16:27,721 --> 00:16:29,511
¡Oigan, se cayó!
169
00:16:29,511 --> 00:16:30,831
Y no puede nadar.
170
00:16:30,831 --> 00:16:32,571
Que alguien lo salve.
171
00:16:34,991 --> 00:16:37,011
Todos los días hace lo mismo.
172
00:16:37,011 --> 00:16:39,501
Tiene muchas agallas.
173
00:16:41,121 --> 00:16:42,531
¿Ya van más de 100 veces?
174
00:16:42,531 --> 00:16:43,841
Creo que sí.
175
00:17:00,641 --> 00:17:01,721
¿Por qué...
176
00:17:03,001 --> 00:17:05,551
lo llaman "padre"?
177
00:17:08,441 --> 00:17:12,631
Porque él nos llama "hijos".
178
00:17:14,121 --> 00:17:17,281
Todo el mundo nos odia,
179
00:17:18,141 --> 00:17:19,581
así que eso nos hace felices.
180
00:17:19,951 --> 00:17:21,351
Es solo una palabra,
181
00:17:22,591 --> 00:17:23,891
pero me hace feliz.
182
00:17:32,591 --> 00:17:37,021
¿Piensas seguir con eso a pesar
de que te perdonó la vida?
183
00:17:37,961 --> 00:17:39,771
Ya es hora de que te decidas.
184
00:17:40,651 --> 00:17:43,731
Ahora mismo no puedes matarlo.
185
00:17:44,951 --> 00:17:47,541
O te bajas de este barco y empiezas de nuevo,
186
00:17:49,301 --> 00:17:50,721
o te quedas aquí...
187
00:17:53,071 --> 00:17:55,661
y llevas el símbolo de
Barbablanca en tu espalda.
188
00:18:03,281 --> 00:18:04,871
¿Tú eres Doma?
189
00:18:10,331 --> 00:18:12,491
¡Ace lo hizo de nuevo!
190
00:18:12,491 --> 00:18:15,511
¡Hizo que Doma y su
tripulación se rindieran!
191
00:18:15,981 --> 00:18:18,001
¿Que sea el comandante
de la Segunda División?
192
00:18:18,321 --> 00:18:21,071
El puesto está disponible desde
hace tiempo. Si fueras tú...
193
00:18:21,071 --> 00:18:22,341
...nadie tendría quejas.
194
00:18:25,481 --> 00:18:29,231
Eres uno de los originales, ¿no?
¿No te molesta para nada?
195
00:18:30,941 --> 00:18:33,251
No, no te preocupes.
196
00:18:33,251 --> 00:18:36,151
No tengo esa ambición.
197
00:18:37,441 --> 00:18:40,491
¡Hazlo, comandante Ace!
198
00:19:04,861 --> 00:19:07,101
Padre, ¿tienes un momento?
199
00:19:12,171 --> 00:19:14,521
Ya veo. Estoy sorprendido.
200
00:19:14,521 --> 00:19:16,241
No lo sabía.
201
00:19:18,821 --> 00:19:21,411
Tu personalidad no se parece a la de Roger.
202
00:19:22,991 --> 00:19:26,411
Era tu enemigo, ¿no? ¿No vas a echarme?
203
00:19:26,411 --> 00:19:31,841
Dijiste que era algo importante,
pero en realidad era una nimiedad.
204
00:19:33,151 --> 00:19:37,171
No importa quién sea tu padre,
todos somos hijos del mar.
205
00:19:46,491 --> 00:19:49,761
¡Ace será el comandante
de la Segunda División!
206
00:19:55,261 --> 00:19:58,611
¡Eres el protagonista, no te
quedes en las nubes! ¡Toma!
207
00:20:12,791 --> 00:20:13,721
Aquí tienes.
208
00:20:21,591 --> 00:20:25,601
No te apresures tanto,
la comida no se va a escapar.
209
00:20:25,601 --> 00:20:27,901
Y tú eres el protagonista de la fiesta...
210
00:20:32,301 --> 00:20:33,641
¡Se durmió!
211
00:20:36,981 --> 00:20:40,281
Parece que otro tipo asombroso
se alió con Barbablanca.
212
00:20:40,641 --> 00:20:42,661
¡Dicen que es increíblemente fuerte!
213
00:20:50,891 --> 00:20:52,771
¡La Segunda División viene a ayudarnos!
214
00:20:56,151 --> 00:20:56,941
¡Ace!
215
00:20:56,941 --> 00:20:58,121
Thatch, ¿estás bien?
216
00:20:58,121 --> 00:21:00,131
Sí. Gracias.
217
00:21:05,381 --> 00:21:07,461
Tu recompensa subió de nuevo.
218
00:21:07,461 --> 00:21:08,521
Pues sí.
219
00:21:08,521 --> 00:21:10,941
Ace, encontré algo interesante.
220
00:21:11,281 --> 00:21:13,681
¿Es una Fruta del Diablo?
221
00:21:13,681 --> 00:21:16,321
Aunque no sé cuál es.
222
00:21:33,951 --> 00:21:36,831
¡Detente, Ace! ¡Cálmate!
223
00:21:37,181 --> 00:21:39,941
Nuestro padre dijo que era una excepción.
224
00:21:39,941 --> 00:21:41,541
¡No tienes que seguir a Teach!
225
00:21:41,541 --> 00:21:44,631
¡Suéltenme! ¡Era mi subordinado!
226
00:21:45,131 --> 00:21:49,061
¡Si no hago nada al respecto,
el alma de Thatch no podrá descansar!
227
00:21:49,741 --> 00:21:50,841
Ace.
228
00:21:52,761 --> 00:21:56,481
Está bien. Esta es una excepción.
229
00:21:56,931 --> 00:21:59,481
Tengo un mal presentimiento.
230
00:22:00,271 --> 00:22:03,031
¡Mató a su compañero y huyó!
231
00:22:03,391 --> 00:22:05,821
¡Ha estado bajo tu cuidado durante décadas
232
00:22:05,821 --> 00:22:08,201
y se atrevió a tirarte barro en la cara!
233
00:22:10,151 --> 00:22:12,641
Y sobre todo, mancilló
el nombre de mi padre.
234
00:22:13,391 --> 00:22:15,051
No puedo quedarme sin hacer nada.
235
00:22:15,791 --> 00:22:17,801
¡Voy a zanjar esto!
236
00:22:23,591 --> 00:22:25,891
¡Espera! ¡Regresa, Ace!
237
00:22:42,081 --> 00:22:43,481
¿Ya terminó?
238
00:22:43,791 --> 00:22:46,071
¿Qué fue ese temblor?
239
00:22:48,881 --> 00:22:50,011
Padre...
240
00:22:52,111 --> 00:22:53,191
Chicos...
241
00:22:56,561 --> 00:22:59,041
¡Ignoré su advertencia y salí a buscarlo!
242
00:22:59,281 --> 00:23:01,751
¡¿Por qué no me abandonaron a mi suerte?!
243
00:23:01,751 --> 00:23:03,971
¡Esto pasó por culpa mía!
244
00:23:06,571 --> 00:23:07,721
No.
245
00:23:11,131 --> 00:23:14,131
Soy yo el que te dijo que fueras.
246
00:23:15,871 --> 00:23:17,061
Hijo.
247
00:23:25,511 --> 00:23:27,071
¡Todos los actores se han reunido!
248
00:23:27,321 --> 00:23:30,421
El tremendo poder de Barbablanca
trae un enorme tsunami
249
00:23:30,421 --> 00:23:32,411
que amenaza con tragarse
250
00:23:32,411 --> 00:23:35,581
a todos los hombres valerosos de Marineford,
al igual que a la paz y a la justicia.
251
00:23:36,331 --> 00:23:39,661
¡Al fin empieza la batalla
donde se decidirá la nueva era!
252
00:23:39,661 --> 00:23:41,421
En el próximo episodio de One Piece:
253
00:23:41,421 --> 00:23:44,911
"¡El poder que puede destruir el mundo!
El poder de la fruta Gura Gura".
254
00:23:44,911 --> 00:23:47,211
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
255
00:23:46,101 --> 00:23:50,091
¡El poder que puede destruir el mundo!
El poder de la fruta Gura Gura