1
00:02:42,101 --> 00:02:46,091
taieb jalel :ترجمة
taieb_jalel@yahoo.fr
2
00:02:48,111 --> 00:02:50,531
إنه عصر القراصنة
3
00:02:51,131 --> 00:02:54,411
القراصنة يتصارعون الى الموت من أجل الون بيس
4
00:02:54,591 --> 00:02:58,401
الكنز العظيم الذي تركه ملك القراصنة جول دي روجر
5
00:02:59,971 --> 00:03:04,601
مونكي دي لوفي الفتى الذي تحول الى مطاط
بعد اكله لفاكهة الغومو الغومو نو
6
00:03:04,791 --> 00:03:06,571
ركب البحر ليصبح ملك القراصنة المقبل
7
00:03:07,691 --> 00:03:11,471
خاض لوفي و طاقمه العديد من المعارك
8
00:03:11,701 --> 00:03:16,021
ولم يعد في مقدور الحكومة العالمية تجاهل وجوده
9
00:03:17,561 --> 00:03:19,471
هذا رائع
10
00:03:20,081 --> 00:03:22,641
ما المغامرة التالية التي تنتظرنا
11
00:03:23,371 --> 00:03:25,941
الطاقم في طريقه الى العالم الجديد
12
00:03:26,461 --> 00:03:29,471
سيعبر مجددا على الغراند لاين
13
00:03:34,991 --> 00:03:37,121
،بعد انفصاله عن باقي أفراد طاقمه
14
00:03:37,421 --> 00:03:40,411
لوفي متجه الى المقر العام لقيادة القوات البحرية
لإنقاذ أخيه آيس
15
00:03:40,461 --> 00:03:42,391
الذي ينتظر أن يُعدم
16
00:03:42,981 --> 00:03:48,001
،في غضون ذلك، أعظم قرصان في العالم ، اللحية البيضاء
...قد ظهرأخيرا
17
00:03:48,101 --> 00:03:50,541
في المقر العام للبحرية المارين فورد....
18
00:03:55,591 --> 00:03:57,121
لقد حطم الهواء
19
00:04:04,781 --> 00:04:07,881
زلزال بحري، إنه يشوه البحر
20
00:04:14,991 --> 00:04:16,241
...لا أريد
21
00:04:18,901 --> 00:04:20,441
مازالت لديك الرغبة في القتال؟
22
00:04:22,101 --> 00:04:25,461
أنت ذا قيمة كبيرة أيها الفتى لكي تموت الآن
23
00:04:26,071 --> 00:04:32,251
،إذا كنت مازلت تريد أن تتجول بـِحرية
تجول كما تشاء في البحار تحت اسمي
24
00:04:37,551 --> 00:04:39,331
فلتكن ابني
25
00:04:40,061 --> 00:04:42,171
تبا لك
26
00:04:43,961 --> 00:04:44,871
...لماذا
27
00:04:45,591 --> 00:04:47,771
تنادونه أبي...
28
00:04:49,581 --> 00:04:53,851
"لأنه ينادينا بـ "أبنائي
29
00:04:54,461 --> 00:04:57,601
كلنا منبوذون من العالم
30
00:04:58,501 --> 00:05:01,721
لذا هذا يجعلنا سعداء، أنا أعلم أنها مجرد كلمة
31
00:05:02,421 --> 00:05:03,801
لكن رغم ذلك فهي تجعلنا سعداء
32
00:05:09,361 --> 00:05:13,531
القوة التي بامكانها تدمير العالم
33
00:05:11,671 --> 00:05:13,501
(قوة فاكهة غورا غورا ( فاكهة الزلزال
34
00:05:54,521 --> 00:05:57,181
...هذا كذب، كف عن هذا
35
00:05:57,181 --> 00:05:59,931
لقد أمرتني أن لا أذهب
...لكني
36
00:05:59,931 --> 00:06:01,871
أنا الذي أمرك بالذهاب
37
00:06:08,301 --> 00:06:12,421
أنا الذي أمره بالذهاب
أليس كذلك ماركو؟
38
00:06:13,261 --> 00:06:18,651
،أجل، هذا ما سمعت
أنا آسف لأننا جعلناك تمر بكل هذا، آيس
39
00:06:19,311 --> 00:06:22,461
الجميع في هذا العالم يعلم
40
00:06:23,271 --> 00:06:26,771
...ما يحدث لم يتجرأعلى العبث مع
41
00:06:27,331 --> 00:06:29,811
أحد رفاقنا...
42
00:06:32,011 --> 00:06:37,101
لن نترك أي أحد ممن آذوك ينجو بفعلته، آيس
43
00:06:37,101 --> 00:06:39,521
اعتمد علينا، سوف ننقذك
44
00:06:45,451 --> 00:06:48,511
استعدوا، أيتها القيادة العليا للبحرية
45
00:06:55,001 --> 00:06:57,291
نحن الذين جلبنا هذا لأنفسنا
46
00:06:57,731 --> 00:07:00,291
الوقت متأخر لقول شيء كهذا
47
00:07:01,941 --> 00:07:03,741
هذا بشع جدا
48
00:07:07,181 --> 00:07:11,211
في هذه الجهة، الشيبوكاي، و أعظم قوة للبحرية، الأميرالات الثلاثة
49
00:07:11,321 --> 00:07:15,391
و مئات الآلاف من الجنود الأقوياء
50
00:07:15,411 --> 00:07:21,311
و من الجهة الأخرى، يوجد قراصنة اللحية البيضاء و ما يزيد عن أربعين سفينة حليفة
51
00:07:21,311 --> 00:07:25,251
الآن، ما الذي ستفعله أيها اللحية البيضاء؟
52
00:07:26,731 --> 00:07:28,271
هذا مثير جدا
53
00:07:32,341 --> 00:07:37,831
هل تريد أن تجلس على الهامش كالعادة، اعلم أنك أتيت لقتل
بعض الوقت فقط
54
00:07:39,681 --> 00:07:41,991
فليكن ذلك
55
00:07:43,381 --> 00:07:47,651
هناك رجال خشنين في كل مكان، لا أستطيع تحمل ذلك
56
00:07:48,331 --> 00:07:52,541
هو كذلك رجل لكنه حالة استثنائية
57
00:07:53,531 --> 00:07:56,321
أنا أصلي من أجلك، لوفي
58
00:08:09,471 --> 00:08:11,121
هاي؟ -
ما المشكلة؟ -
59
00:08:17,571 --> 00:08:18,711
مستوى المياه في انخفاض
60
00:08:19,001 --> 00:08:20,281
ماذا يعني ذلك؟
61
00:08:23,651 --> 00:08:25,721
ما الذي يحدث؟
62
00:08:26,711 --> 00:08:29,791
السفينة تطير الى الخلف
63
00:08:34,791 --> 00:08:39,741
هل هذا حقيقي؟ لقد كان الجو لطيفا قبل قليل
64
00:08:39,741 --> 00:08:42,191
...لماذا هكذا فجأة
65
00:08:42,191 --> 00:08:44,741
أوه لا، رجلاي
66
00:08:50,661 --> 00:08:54,781
يجب أن نواصل في التقدم، ما الذي يحدث؟
67
00:08:56,261 --> 00:08:57,751
...لابد أن هذا
68
00:09:18,161 --> 00:09:22,481
أخيرا توقف، ماكان ذلك؟
69
00:09:22,701 --> 00:09:25,561
لقد رجعنا مسافة كبيرة الى الخلف
70
00:09:27,261 --> 00:09:31,441
أساءل متى سنصل الى المارينفورد بهذه الطريقة
71
00:09:38,661 --> 00:09:40,051
ما كان ذلك؟
72
00:09:40,781 --> 00:09:42,631
هاي، جيمبي
73
00:09:42,891 --> 00:09:47,141
الا تستطيع الإسراع، من فضلك، أريد أن أصل هناك قبل إعدام آيس
74
00:09:48,421 --> 00:09:52,071
لا تقلق لوفي، سنفعلها
75
00:09:52,251 --> 00:09:53,001
حسنا
76
00:09:53,681 --> 00:09:55,001
هاي، هاي
77
00:09:57,711 --> 00:10:00,441
كيف يمكن أن تكون واثقا هكذا؟
78
00:10:00,901 --> 00:10:03,571
هل تعتقد ان كاراتي الرجل السمكة الخاصة بك قد تنفع؟
79
00:10:03,571 --> 00:10:08,061
أو هل ستستدعي أسماك القرش الحوتي لتساعدك مرة أخرى؟
80
00:10:08,061 --> 00:10:10,461
قوتي غير كافية
81
00:10:11,181 --> 00:10:12,811
إذا، على من تعتمد؟
82
00:10:12,811 --> 00:10:15,611
لقد قال اننا سنفعلها، إذا سنفعلها
83
00:10:15,941 --> 00:10:18,671
"لقد قال اننا سنفعلها، إذا سنفعلها"
84
00:10:18,821 --> 00:10:20,981
حسنا، لا يهم
85
00:10:21,441 --> 00:10:23,051
هذا هراء
86
00:10:25,211 --> 00:10:26,161
سآخذ قيلولة
87
00:10:28,491 --> 00:10:33,511
لا يمكننا المكوث هنا طويلا
88
00:10:33,751 --> 00:10:38,461
ما الذي حدث لحلمك بأن تصبح الملك، كابتن باغي؟
89
00:10:38,681 --> 00:10:40,461
حسنا
90
00:10:40,931 --> 00:10:45,001
إذا كان الوقت مناسبا، أنا متأكد أنه ستكون هناك معجزة
91
00:10:45,181 --> 00:10:48,901
لكن إذا كان الوقت مبكرا، إذا سانتظر التوقيت المناسب
92
00:10:49,801 --> 00:10:52,951
ستستسلم فقط؟ أشعر بخيبة الأمل منك
93
00:10:52,951 --> 00:10:54,911
ألا يمكنكم رؤيت ذلك؟
94
00:10:56,121 --> 00:11:00,971
أقصد، ألا يمكنكم رؤية الثقة الكبيرة التي يتمتع بها
95
00:11:01,471 --> 00:11:04,671
لا...لا يبدو كذلك بالنسبة لي
96
00:11:04,671 --> 00:11:10,741
هذا ما ينادونه برودة الأعصاب، إنه يملك حضورا قويا لكي يصبح الملك
97
00:11:11,561 --> 00:11:13,581
الآن عندما ذكرتم ذلك، أنا أراه
98
00:11:13,581 --> 00:11:15,231
كم هو رائع
99
00:11:15,631 --> 00:11:17,521
...لا أرى ذلك على الإطلاق
100
00:11:19,991 --> 00:11:23,581
أعلم ان المعجزات لا تحدث كثيرا
101
00:11:23,581 --> 00:11:27,411
لكن لا يوجد ما أفعله سوى الإنتظار
102
00:11:27,561 --> 00:11:28,911
اللعنة
103
00:11:48,021 --> 00:11:49,741
مجرى المياه قد تغير
104
00:11:49,741 --> 00:11:51,301
نحن نتقدم
105
00:11:51,591 --> 00:11:52,731
هل قمت بشيء ما؟
106
00:11:53,131 --> 00:11:56,251
أنا أقوم فقط بالتوجبه
107
00:11:58,571 --> 00:12:00,861
إنها تسرع
108
00:12:01,301 --> 00:12:03,101
...هل يمكن أن تكون هذه؟
109
00:12:04,971 --> 00:12:06,781
ماذا؟ ما الذي حدث؟
110
00:12:07,131 --> 00:12:13,051
كابتن باغي، المعجزة التي كنت تتحدث عنها ستحدث
111
00:12:16,441 --> 00:12:19,551
لا أعتقد ذلك
112
00:12:20,231 --> 00:12:24,241
لا أعلم ما الذي يحدث لكن هذه هي ، الى الأمام
113
00:12:24,241 --> 00:12:28,511
هل ترون ذلك يا شباب؟ الوقت يناديني الآن
114
00:12:28,511 --> 00:12:31,091
"قائلا "تعال و أصبح ملكا
115
00:12:32,691 --> 00:12:35,451
أنت عظيم جدا، لا أحد مِثلك
116
00:12:35,451 --> 00:12:38,931
كابتن باغي
117
00:12:38,931 --> 00:12:41,921
عظيم، يبدو أننا نستطيع القيام بذلك
118
00:12:47,141 --> 00:12:49,451
هاي، أنظروا لذلك
119
00:12:56,191 --> 00:12:57,861
ما هذا؟
120
00:13:29,661 --> 00:13:31,941
لقد سكتوا جميعا فجأة
121
00:13:32,761 --> 00:13:35,011
هل ينتظرون أوامر اللحية البيضاء؟
122
00:13:35,951 --> 00:13:37,691
أستطيع التنفس بصعوبة
123
00:13:42,451 --> 00:13:45,531
مستوى المياه يتصاعد مجددا
124
00:13:49,491 --> 00:13:50,311
ما ذاك؟
125
00:13:59,091 --> 00:14:01,231
أستطيع سماع صوت الأرض
126
00:14:02,021 --> 00:14:06,031
ها هو قادم الآن، الزلزال البحري الذي أحدثه قبل قليل
127
00:14:06,431 --> 00:14:08,891
قادم على شكل تسونامي
128
00:14:15,361 --> 00:14:17,901
فاكهة غورا غورا تجعل منه رجل الزلازل
129
00:14:17,901 --> 00:14:21,751
اللحية البيضاء إدوارد نيوغايت
130
00:14:25,101 --> 00:14:26,661
أنظر، ما هذا؟
131
00:14:26,661 --> 00:14:28,311
إنه تسونامي عملاق
132
00:14:28,751 --> 00:14:33,001
لا تعتقدوا ان تفوقنا الحربي يضمن لنا الفوز
133
00:14:33,001 --> 00:14:38,901
...يمكننا ان نخسر لأن هذا الرجل لديه
134
00:14:40,021 --> 00:14:43,041
القدرة على تدمير العالم
135
00:14:52,601 --> 00:14:55,461
لقد يدأت الحرب
136
00:14:58,941 --> 00:15:00,501
لنذهب
137
00:15:10,061 --> 00:15:15,561
المهاجمين : أسطول من سبعة و أربعون سفينة بقيادة اللحية البيضاء
138
00:15:16,001 --> 00:15:21,491
المدافعين : قوتين عظيمتين للحكومة، القيادة العليا للبحرية و الشيبوكاي
139
00:15:22,721 --> 00:15:27,581
مهما كان من سينتصر و من سينهزم الوقت سيتغير
140
00:16:07,331 --> 00:16:09,291
انه تسونامي
141
00:16:23,331 --> 00:16:27,741
يا لها من قوة، انه حقا الوحش الأسطوري
142
00:16:54,381 --> 00:16:56,011
عصر الجليد
143
00:16:57,641 --> 00:16:59,751
أوكيجي
144
00:17:00,521 --> 00:17:02,111
أيها الطفل الصغير
145
00:17:02,421 --> 00:17:04,601
لقد تجمدت
146
00:17:07,391 --> 00:17:08,801
لقد كان ذلك وشيكا
147
00:17:08,801 --> 00:17:10,781
الأميرال كوزان فعلها
148
00:17:11,821 --> 00:17:13,781
بارتيزان
149
00:17:50,001 --> 00:17:52,271
لقد تجمد الخليج كله
150
00:17:52,771 --> 00:17:54,841
السفن لن تتمكن من الحركة الآن
151
00:17:57,041 --> 00:18:01,421
لدينا أقوى قوة في القيادة العليا للبحرية ، الأميرالات الى جانبنا
152
00:18:01,801 --> 00:18:03,211
أجل أنت محق
153
00:18:03,581 --> 00:18:06,421
لا داع للخوف من اللحية البيضاء
154
00:18:07,941 --> 00:18:11,641
نار، حطموا موبي ديك
155
00:18:26,661 --> 00:18:27,671
لنذهب
156
00:18:27,671 --> 00:18:29,671
لدينا الآن ما نضع عليه أقدامنا
157
00:18:29,781 --> 00:18:32,471
أروهم ما نحن قادرون عليه
158
00:18:40,621 --> 00:18:44,621
القادة قادمون أيضا، لا توقفوا اطلاق النار
159
00:18:52,711 --> 00:18:54,381
استعدي للتصدي للهجوم، حاضر
160
00:19:10,411 --> 00:19:14,881
لابد أنه قائد الفرقة الخامسة لقراصنة اللحية البيضاء، سيف الزهرة فيستا
161
00:19:22,341 --> 00:19:24,011
كوني حذرة تاشيجي
162
00:19:24,241 --> 00:19:30,381
كلهم جنود أقوياء، و ليس القادة فقط، تذكري ذلك
163
00:19:31,991 --> 00:19:33,811
فهمت، سيد سموكر
164
00:19:37,071 --> 00:19:39,581
من الجيد وجود الجليد على الماء
165
00:19:42,421 --> 00:19:45,721
لأن دمائي تغلي
166
00:19:45,721 --> 00:19:48,761
لنطلق عليهم النار و نغزو الجزيرة
167
00:19:55,041 --> 00:19:57,091
الامر ليس سهلا، اليس كذلك
168
00:20:07,041 --> 00:20:10,031
ها هم نواب الأميرال من القيادة العليا للبحرية
169
00:20:12,061 --> 00:20:16,021
من النادر رؤيتهم جميعا مع بعض في مكان واحد
170
00:20:17,831 --> 00:20:21,111
إنه مثل تلقيهم نداء البوستر لكن
171
00:20:21,551 --> 00:20:25,681
عندما يتعلق الأمر بأبي و نحن، الأمور لا تكون كذلك
172
00:20:25,811 --> 00:20:28,961
سيدة تسورو، لماذا لا تجلسين في الخلف
173
00:20:28,961 --> 00:20:34,151
دعي الأمر لنا و إذهبي لتناول بعض الشاي أو أي شيء آخر من مسافة آمنة
174
00:20:35,021 --> 00:20:38,701
لا تتحدثوا إلي بهذه الطريقة، أيها الفراخ الصغيرة
175
00:20:39,151 --> 00:20:44,371
لا يوجد مكان آمن، حتى لو رجعت الى نهاية البحار
176
00:20:47,041 --> 00:20:49,591
احضر السفينة الى حافة الجليد
177
00:20:50,101 --> 00:20:53,841
اضربوهم جميعا و تقدموا الى اليابسة
178
00:20:53,841 --> 00:20:55,841
تقدموا
179
00:20:55,841 --> 00:20:59,031
نحن سعيدون يتقديم أرواحنا من أجل أبي
180
00:20:59,031 --> 00:21:01,991
نحن لسنا خائفين من القيادة العليا للبحرية
181
00:21:01,991 --> 00:21:04,701
هيا تقدموا، أيها القراصنة
182
00:21:08,661 --> 00:21:11,211
لقد بدأت أخيرا
183
00:21:25,711 --> 00:21:29,861
دراكول ميهاوك، هل سيتحرك الشيبوكاي
184
00:21:29,861 --> 00:21:33,701
هذا غير مألوف
185
00:21:33,701 --> 00:21:38,601
عين الصقر الغريب الأطوار يبدو أنه يريد القتال
186
00:21:39,471 --> 00:21:42,041
ماذا؟ هل تريد القتال؟
187
00:21:42,721 --> 00:21:46,431
أريد فقط أن أقدر المسافة الحقيقية
188
00:21:46,881 --> 00:21:52,451
بيننا و بين ذلك الرجل الذي يبدو أنه يواجهنا تماما
189
00:21:53,451 --> 00:21:59,151
حتى أقوى الجنود سيرتجفون و يتجمدون من الرعب
من مجرد النظر الى عينيه
190
00:21:59,511 --> 00:22:02,831
هو حقا عين الصقر كما يلقب
191
00:22:03,181 --> 00:22:05,471
لقد أردت دائما رؤيته
192
00:22:05,601 --> 00:22:09,661
حلم كل سياف أن يبارزه
193
00:22:09,661 --> 00:22:12,561
لأنه من المفروض أنه الأقوى في العالم
194
00:22:12,561 --> 00:22:15,331
هذه غريزة السياف
195
00:22:17,591 --> 00:22:20,551
إذا هذا هو السيف الأسود الذي يتحدث عنه الجميع
196
00:22:20,551 --> 00:22:21,651
...لنكون اكثر دقة
197
00:22:22,771 --> 00:22:24,711
"إنه السيف الأسود "الليل
198
00:22:25,161 --> 00:22:29,251
إنه واحد من الإثنى عشر سيفا الأفضل في العالم
199
00:22:29,641 --> 00:22:33,921
و حافة شفرته السوداء لديها خط غير منتظم
200
00:22:33,921 --> 00:22:37,821
انه سيف رائع لسياف عظيم
201
00:22:47,391 --> 00:22:48,911
"عين الصقر"