1 00:02:42,101 --> 00:02:46,091 taieb jalel :ترجمة taieb_jalel@yahoo.fr 2 00:02:48,111 --> 00:02:50,531 إنه عصر القراصنة 3 00:02:51,131 --> 00:02:54,411 القراصنة يتصارعون الى الموت من أجل الون بيس 4 00:02:54,591 --> 00:02:58,401 الكنز العظيم الذي تركه ملك القراصنة جول دي روجر 5 00:02:59,971 --> 00:03:04,601 مونكي دي لوفي الفتى الذي تحول الى مطاط بعد اكله لفاكهة الغومو الغومو نو 6 00:03:04,791 --> 00:03:06,571 ركب البحر ليصبح ملك القراصنة المقبل 7 00:03:07,691 --> 00:03:11,471 خاض لوفي و طاقمه العديد من المعارك 8 00:03:11,701 --> 00:03:16,021 ولم يعد في مقدور الحكومة العالمية تجاهل وجوده 9 00:03:17,561 --> 00:03:19,471 هذا رائع 10 00:03:20,081 --> 00:03:22,641 ما المغامرة التالية التي تنتظرنا 11 00:03:23,371 --> 00:03:25,941 الطاقم في طريقه الى العالم الجديد 12 00:03:26,461 --> 00:03:29,471 سيعبر مجددا على الغراند لاين 13 00:03:34,991 --> 00:03:37,121 ،بعد انفصاله عن باقي أفراد طاقمه 14 00:03:37,421 --> 00:03:40,411 لوفي متجه الى المقر العام لقيادة القوات البحرية لإنقاذ أخيه آيس 15 00:03:40,461 --> 00:03:42,391 الذي ينتظر أن يُعدم 16 00:03:42,981 --> 00:03:48,001 ،في غضون ذلك، أعظم قرصان في العالم ، اللحية البيضاء ...قد ظهرأخيرا 17 00:03:48,101 --> 00:03:50,541 في المقر العام للبحرية المارين فورد.... 18 00:03:55,591 --> 00:03:57,121 لقد حطم الهواء 19 00:04:04,781 --> 00:04:07,881 زلزال بحري، إنه يشوه البحر 20 00:04:14,991 --> 00:04:16,241 ...لا أريد 21 00:04:18,901 --> 00:04:20,441 مازالت لديك الرغبة في القتال؟ 22 00:04:22,101 --> 00:04:25,461 أنت ذا قيمة كبيرة أيها الفتى لكي تموت الآن 23 00:04:26,071 --> 00:04:32,251 ،إذا كنت مازلت تريد أن تتجول بـِحرية تجول كما تشاء في البحار تحت اسمي 24 00:04:37,551 --> 00:04:39,331 فلتكن ابني 25 00:04:40,061 --> 00:04:42,171 تبا لك 26 00:04:43,961 --> 00:04:44,871 ...لماذا 27 00:04:45,591 --> 00:04:47,771 تنادونه أبي... 28 00:04:49,581 --> 00:04:53,851 "لأنه ينادينا بـ "أبنائي 29 00:04:54,461 --> 00:04:57,601 كلنا منبوذون من العالم 30 00:04:58,501 --> 00:05:01,721 لذا هذا يجعلنا سعداء، أنا أعلم أنها مجرد كلمة 31 00:05:02,421 --> 00:05:03,801 لكن رغم ذلك فهي تجعلنا سعداء 32 00:05:09,361 --> 00:05:13,531 القوة التي بامكانها تدمير العالم 33 00:05:11,671 --> 00:05:13,501 (قوة فاكهة غورا غورا ( فاكهة الزلزال 34 00:05:54,521 --> 00:05:57,181 ...هذا كذب، كف عن هذا 35 00:05:57,181 --> 00:05:59,931 لقد أمرتني أن لا أذهب ...لكني 36 00:05:59,931 --> 00:06:01,871 أنا الذي أمرك بالذهاب 37 00:06:08,301 --> 00:06:12,421 أنا الذي أمره بالذهاب أليس كذلك ماركو؟ 38 00:06:13,261 --> 00:06:18,651 ،أجل، هذا ما سمعت أنا آسف لأننا جعلناك تمر بكل هذا، آيس 39 00:06:19,311 --> 00:06:22,461 الجميع في هذا العالم يعلم 40 00:06:23,271 --> 00:06:26,771 ...ما يحدث لم يتجرأعلى العبث مع 41 00:06:27,331 --> 00:06:29,811 أحد رفاقنا... 42 00:06:32,011 --> 00:06:37,101 لن نترك أي أحد ممن آذوك ينجو بفعلته، آيس 43 00:06:37,101 --> 00:06:39,521 اعتمد علينا، سوف ننقذك 44 00:06:45,451 --> 00:06:48,511 استعدوا، أيتها القيادة العليا للبحرية 45 00:06:55,001 --> 00:06:57,291 نحن الذين جلبنا هذا لأنفسنا 46 00:06:57,731 --> 00:07:00,291 الوقت متأخر لقول شيء كهذا 47 00:07:01,941 --> 00:07:03,741 هذا بشع جدا 48 00:07:07,181 --> 00:07:11,211 في هذه الجهة، الشيبوكاي، و أعظم قوة للبحرية، الأميرالات الثلاثة 49 00:07:11,321 --> 00:07:15,391 و مئات الآلاف من الجنود الأقوياء 50 00:07:15,411 --> 00:07:21,311 و من الجهة الأخرى، يوجد قراصنة اللحية البيضاء و ما يزيد عن أربعين سفينة حليفة 51 00:07:21,311 --> 00:07:25,251 الآن، ما الذي ستفعله أيها اللحية البيضاء؟ 52 00:07:26,731 --> 00:07:28,271 هذا مثير جدا 53 00:07:32,341 --> 00:07:37,831 هل تريد أن تجلس على الهامش كالعادة، اعلم أنك أتيت لقتل بعض الوقت فقط 54 00:07:39,681 --> 00:07:41,991 فليكن ذلك 55 00:07:43,381 --> 00:07:47,651 هناك رجال خشنين في كل مكان، لا أستطيع تحمل ذلك 56 00:07:48,331 --> 00:07:52,541 هو كذلك رجل لكنه حالة استثنائية 57 00:07:53,531 --> 00:07:56,321 أنا أصلي من أجلك، لوفي 58 00:08:09,471 --> 00:08:11,121 هاي؟ - ما المشكلة؟ - 59 00:08:17,571 --> 00:08:18,711 مستوى المياه في انخفاض 60 00:08:19,001 --> 00:08:20,281 ماذا يعني ذلك؟ 61 00:08:23,651 --> 00:08:25,721 ما الذي يحدث؟ 62 00:08:26,711 --> 00:08:29,791 السفينة تطير الى الخلف 63 00:08:34,791 --> 00:08:39,741 هل هذا حقيقي؟ لقد كان الجو لطيفا قبل قليل 64 00:08:39,741 --> 00:08:42,191 ...لماذا هكذا فجأة 65 00:08:42,191 --> 00:08:44,741 أوه لا، رجلاي 66 00:08:50,661 --> 00:08:54,781 يجب أن نواصل في التقدم، ما الذي يحدث؟ 67 00:08:56,261 --> 00:08:57,751 ...لابد أن هذا 68 00:09:18,161 --> 00:09:22,481 أخيرا توقف، ماكان ذلك؟ 69 00:09:22,701 --> 00:09:25,561 لقد رجعنا مسافة كبيرة الى الخلف 70 00:09:27,261 --> 00:09:31,441 أساءل متى سنصل الى المارينفورد بهذه الطريقة 71 00:09:38,661 --> 00:09:40,051 ما كان ذلك؟ 72 00:09:40,781 --> 00:09:42,631 هاي، جيمبي 73 00:09:42,891 --> 00:09:47,141 الا تستطيع الإسراع، من فضلك، أريد أن أصل هناك قبل إعدام آيس 74 00:09:48,421 --> 00:09:52,071 لا تقلق لوفي، سنفعلها 75 00:09:52,251 --> 00:09:53,001 حسنا 76 00:09:53,681 --> 00:09:55,001 هاي، هاي 77 00:09:57,711 --> 00:10:00,441 كيف يمكن أن تكون واثقا هكذا؟ 78 00:10:00,901 --> 00:10:03,571 هل تعتقد ان كاراتي الرجل السمكة الخاصة بك قد تنفع؟ 79 00:10:03,571 --> 00:10:08,061 أو هل ستستدعي أسماك القرش الحوتي لتساعدك مرة أخرى؟ 80 00:10:08,061 --> 00:10:10,461 قوتي غير كافية 81 00:10:11,181 --> 00:10:12,811 إذا، على من تعتمد؟ 82 00:10:12,811 --> 00:10:15,611 لقد قال اننا سنفعلها، إذا سنفعلها 83 00:10:15,941 --> 00:10:18,671 "لقد قال اننا سنفعلها، إذا سنفعلها" 84 00:10:18,821 --> 00:10:20,981 حسنا، لا يهم 85 00:10:21,441 --> 00:10:23,051 هذا هراء 86 00:10:25,211 --> 00:10:26,161 سآخذ قيلولة 87 00:10:28,491 --> 00:10:33,511 لا يمكننا المكوث هنا طويلا 88 00:10:33,751 --> 00:10:38,461 ما الذي حدث لحلمك بأن تصبح الملك، كابتن باغي؟ 89 00:10:38,681 --> 00:10:40,461 حسنا 90 00:10:40,931 --> 00:10:45,001 إذا كان الوقت مناسبا، أنا متأكد أنه ستكون هناك معجزة 91 00:10:45,181 --> 00:10:48,901 لكن إذا كان الوقت مبكرا، إذا سانتظر التوقيت المناسب 92 00:10:49,801 --> 00:10:52,951 ستستسلم فقط؟ أشعر بخيبة الأمل منك 93 00:10:52,951 --> 00:10:54,911 ألا يمكنكم رؤيت ذلك؟ 94 00:10:56,121 --> 00:11:00,971 أقصد، ألا يمكنكم رؤية الثقة الكبيرة التي يتمتع بها 95 00:11:01,471 --> 00:11:04,671 لا...لا يبدو كذلك بالنسبة لي 96 00:11:04,671 --> 00:11:10,741 هذا ما ينادونه برودة الأعصاب، إنه يملك حضورا قويا لكي يصبح الملك 97 00:11:11,561 --> 00:11:13,581 الآن عندما ذكرتم ذلك، أنا أراه 98 00:11:13,581 --> 00:11:15,231 كم هو رائع 99 00:11:15,631 --> 00:11:17,521 ...لا أرى ذلك على الإطلاق 100 00:11:19,991 --> 00:11:23,581 أعلم ان المعجزات لا تحدث كثيرا 101 00:11:23,581 --> 00:11:27,411 لكن لا يوجد ما أفعله سوى الإنتظار 102 00:11:27,561 --> 00:11:28,911 اللعنة 103 00:11:48,021 --> 00:11:49,741 مجرى المياه قد تغير 104 00:11:49,741 --> 00:11:51,301 نحن نتقدم 105 00:11:51,591 --> 00:11:52,731 هل قمت بشيء ما؟ 106 00:11:53,131 --> 00:11:56,251 أنا أقوم فقط بالتوجبه 107 00:11:58,571 --> 00:12:00,861 إنها تسرع 108 00:12:01,301 --> 00:12:03,101 ...هل يمكن أن تكون هذه؟ 109 00:12:04,971 --> 00:12:06,781 ماذا؟ ما الذي حدث؟ 110 00:12:07,131 --> 00:12:13,051 كابتن باغي، المعجزة التي كنت تتحدث عنها ستحدث 111 00:12:16,441 --> 00:12:19,551 لا أعتقد ذلك 112 00:12:20,231 --> 00:12:24,241 لا أعلم ما الذي يحدث لكن هذه هي ، الى الأمام 113 00:12:24,241 --> 00:12:28,511 هل ترون ذلك يا شباب؟ الوقت يناديني الآن 114 00:12:28,511 --> 00:12:31,091 "قائلا "تعال و أصبح ملكا 115 00:12:32,691 --> 00:12:35,451 أنت عظيم جدا، لا أحد مِثلك 116 00:12:35,451 --> 00:12:38,931 كابتن باغي 117 00:12:38,931 --> 00:12:41,921 عظيم، يبدو أننا نستطيع القيام بذلك 118 00:12:47,141 --> 00:12:49,451 هاي، أنظروا لذلك 119 00:12:56,191 --> 00:12:57,861 ما هذا؟ 120 00:13:29,661 --> 00:13:31,941 لقد سكتوا جميعا فجأة 121 00:13:32,761 --> 00:13:35,011 هل ينتظرون أوامر اللحية البيضاء؟ 122 00:13:35,951 --> 00:13:37,691 أستطيع التنفس بصعوبة 123 00:13:42,451 --> 00:13:45,531 مستوى المياه يتصاعد مجددا 124 00:13:49,491 --> 00:13:50,311 ما ذاك؟ 125 00:13:59,091 --> 00:14:01,231 أستطيع سماع صوت الأرض 126 00:14:02,021 --> 00:14:06,031 ها هو قادم الآن، الزلزال البحري الذي أحدثه قبل قليل 127 00:14:06,431 --> 00:14:08,891 قادم على شكل تسونامي 128 00:14:15,361 --> 00:14:17,901 فاكهة غورا غورا تجعل منه رجل الزلازل 129 00:14:17,901 --> 00:14:21,751 اللحية البيضاء إدوارد نيوغايت 130 00:14:25,101 --> 00:14:26,661 أنظر، ما هذا؟ 131 00:14:26,661 --> 00:14:28,311 إنه تسونامي عملاق 132 00:14:28,751 --> 00:14:33,001 لا تعتقدوا ان تفوقنا الحربي يضمن لنا الفوز 133 00:14:33,001 --> 00:14:38,901 ...يمكننا ان نخسر لأن هذا الرجل لديه 134 00:14:40,021 --> 00:14:43,041 القدرة على تدمير العالم 135 00:14:52,601 --> 00:14:55,461 لقد يدأت الحرب 136 00:14:58,941 --> 00:15:00,501 لنذهب 137 00:15:10,061 --> 00:15:15,561 المهاجمين : أسطول من سبعة و أربعون سفينة بقيادة اللحية البيضاء 138 00:15:16,001 --> 00:15:21,491 المدافعين : قوتين عظيمتين للحكومة، القيادة العليا للبحرية و الشيبوكاي 139 00:15:22,721 --> 00:15:27,581 مهما كان من سينتصر و من سينهزم الوقت سيتغير 140 00:16:07,331 --> 00:16:09,291 انه تسونامي 141 00:16:23,331 --> 00:16:27,741 يا لها من قوة، انه حقا الوحش الأسطوري 142 00:16:54,381 --> 00:16:56,011 عصر الجليد 143 00:16:57,641 --> 00:16:59,751 أوكيجي 144 00:17:00,521 --> 00:17:02,111 أيها الطفل الصغير 145 00:17:02,421 --> 00:17:04,601 لقد تجمدت 146 00:17:07,391 --> 00:17:08,801 لقد كان ذلك وشيكا 147 00:17:08,801 --> 00:17:10,781 الأميرال كوزان فعلها 148 00:17:11,821 --> 00:17:13,781 بارتيزان 149 00:17:50,001 --> 00:17:52,271 لقد تجمد الخليج كله 150 00:17:52,771 --> 00:17:54,841 السفن لن تتمكن من الحركة الآن 151 00:17:57,041 --> 00:18:01,421 لدينا أقوى قوة في القيادة العليا للبحرية ، الأميرالات الى جانبنا 152 00:18:01,801 --> 00:18:03,211 أجل أنت محق 153 00:18:03,581 --> 00:18:06,421 لا داع للخوف من اللحية البيضاء 154 00:18:07,941 --> 00:18:11,641 نار، حطموا موبي ديك 155 00:18:26,661 --> 00:18:27,671 لنذهب 156 00:18:27,671 --> 00:18:29,671 لدينا الآن ما نضع عليه أقدامنا 157 00:18:29,781 --> 00:18:32,471 أروهم ما نحن قادرون عليه 158 00:18:40,621 --> 00:18:44,621 القادة قادمون أيضا، لا توقفوا اطلاق النار 159 00:18:52,711 --> 00:18:54,381 استعدي للتصدي للهجوم، حاضر 160 00:19:10,411 --> 00:19:14,881 لابد أنه قائد الفرقة الخامسة لقراصنة اللحية البيضاء، سيف الزهرة فيستا 161 00:19:22,341 --> 00:19:24,011 كوني حذرة تاشيجي 162 00:19:24,241 --> 00:19:30,381 كلهم جنود أقوياء، و ليس القادة فقط، تذكري ذلك 163 00:19:31,991 --> 00:19:33,811 فهمت، سيد سموكر 164 00:19:37,071 --> 00:19:39,581 من الجيد وجود الجليد على الماء 165 00:19:42,421 --> 00:19:45,721 لأن دمائي تغلي 166 00:19:45,721 --> 00:19:48,761 لنطلق عليهم النار و نغزو الجزيرة 167 00:19:55,041 --> 00:19:57,091 الامر ليس سهلا، اليس كذلك 168 00:20:07,041 --> 00:20:10,031 ها هم نواب الأميرال من القيادة العليا للبحرية 169 00:20:12,061 --> 00:20:16,021 من النادر رؤيتهم جميعا مع بعض في مكان واحد 170 00:20:17,831 --> 00:20:21,111 إنه مثل تلقيهم نداء البوستر لكن 171 00:20:21,551 --> 00:20:25,681 عندما يتعلق الأمر بأبي و نحن، الأمور لا تكون كذلك 172 00:20:25,811 --> 00:20:28,961 سيدة تسورو، لماذا لا تجلسين في الخلف 173 00:20:28,961 --> 00:20:34,151 دعي الأمر لنا و إذهبي لتناول بعض الشاي أو أي شيء آخر من مسافة آمنة 174 00:20:35,021 --> 00:20:38,701 لا تتحدثوا إلي بهذه الطريقة، أيها الفراخ الصغيرة 175 00:20:39,151 --> 00:20:44,371 لا يوجد مكان آمن، حتى لو رجعت الى نهاية البحار 176 00:20:47,041 --> 00:20:49,591 احضر السفينة الى حافة الجليد 177 00:20:50,101 --> 00:20:53,841 اضربوهم جميعا و تقدموا الى اليابسة 178 00:20:53,841 --> 00:20:55,841 تقدموا 179 00:20:55,841 --> 00:20:59,031 نحن سعيدون يتقديم أرواحنا من أجل أبي 180 00:20:59,031 --> 00:21:01,991 نحن لسنا خائفين من القيادة العليا للبحرية 181 00:21:01,991 --> 00:21:04,701 هيا تقدموا، أيها القراصنة 182 00:21:08,661 --> 00:21:11,211 لقد بدأت أخيرا 183 00:21:25,711 --> 00:21:29,861 دراكول ميهاوك، هل سيتحرك الشيبوكاي 184 00:21:29,861 --> 00:21:33,701 هذا غير مألوف 185 00:21:33,701 --> 00:21:38,601 عين الصقر الغريب الأطوار يبدو أنه يريد القتال 186 00:21:39,471 --> 00:21:42,041 ماذا؟ هل تريد القتال؟ 187 00:21:42,721 --> 00:21:46,431 أريد فقط أن أقدر المسافة الحقيقية 188 00:21:46,881 --> 00:21:52,451 بيننا و بين ذلك الرجل الذي يبدو أنه يواجهنا تماما 189 00:21:53,451 --> 00:21:59,151 حتى أقوى الجنود سيرتجفون و يتجمدون من الرعب من مجرد النظر الى عينيه 190 00:21:59,511 --> 00:22:02,831 هو حقا عين الصقر كما يلقب 191 00:22:03,181 --> 00:22:05,471 لقد أردت دائما رؤيته 192 00:22:05,601 --> 00:22:09,661 حلم كل سياف أن يبارزه 193 00:22:09,661 --> 00:22:12,561 لأنه من المفروض أنه الأقوى في العالم 194 00:22:12,561 --> 00:22:15,331 هذه غريزة السياف 195 00:22:17,591 --> 00:22:20,551 إذا هذا هو السيف الأسود الذي يتحدث عنه الجميع 196 00:22:20,551 --> 00:22:21,651 ...لنكون اكثر دقة 197 00:22:22,771 --> 00:22:24,711 "إنه السيف الأسود "الليل 198 00:22:25,161 --> 00:22:29,251 إنه واحد من الإثنى عشر سيفا الأفضل في العالم 199 00:22:29,641 --> 00:22:33,921 و حافة شفرته السوداء لديها خط غير منتظم 200 00:22:33,921 --> 00:22:37,821 انه سيف رائع لسياف عظيم 201 00:22:47,391 --> 00:22:48,911 "عين الصقر"