1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,911 --> 00:03:37,461
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:37,461 --> 00:03:40,411
Luffy dirige-se às pressas ao QG da Marinha
para resgatar seu irmão Ace,
35
00:03:40,411 --> 00:03:42,351
que aguarda por sua execução.
36
00:03:42,931 --> 00:03:45,721
Enquanto isso, no QG da Marinha, em Marineford,
37
00:03:45,721 --> 00:03:50,501
o maior pirata do mundo, Barba Branca,
finalmente dá as caras!
38
00:03:55,531 --> 00:03:56,911
Ele rachou o ar?!
39
00:04:04,671 --> 00:04:07,821
Um maremoto!
Ele está dobrando o mar!
40
00:04:14,561 --> 00:04:15,921
Eu não vou...
41
00:04:18,711 --> 00:04:20,301
Ainda lhe resta energia?
42
00:04:22,111 --> 00:04:24,801
Você é bom demais
para morrer agora, garoto.
43
00:04:25,891 --> 00:04:27,891
Se ainda quiser ser livre,
44
00:04:27,891 --> 00:04:32,231
seja livre nos mares sob minha alçada.
45
00:04:37,441 --> 00:04:39,111
Torne-se meu filho!
46
00:04:39,991 --> 00:04:42,061
Vá se ferrar!
47
00:04:43,781 --> 00:04:44,831
Por quê?
48
00:04:45,411 --> 00:04:47,831
Por que o chamam de "pai"?
49
00:04:49,481 --> 00:04:53,491
Porque ele nos chama de filhos.
50
00:04:54,351 --> 00:04:57,501
Somos todos odiados pelo mundo.
51
00:04:58,381 --> 00:04:59,821
Mas isso nos deixa felizes.
52
00:05:00,211 --> 00:05:01,701
Eu sei que é só uma palavra,
53
00:05:02,371 --> 00:05:03,751
mas nos deixa felizes!
54
00:05:09,281 --> 00:05:13,591
A Força Capaz de Destruir o Mundo!
O Poder da Fruta do Tremor!
55
00:05:54,381 --> 00:05:57,011
É mentira! Pare com isso!
56
00:05:57,011 --> 00:05:59,541
Você me disse para não ir, mas eu...
57
00:05:59,541 --> 00:06:01,831
Eu o mandei ir.
58
00:06:08,221 --> 00:06:10,701
Fui eu quem o mandou ir.
59
00:06:11,071 --> 00:06:13,031
Não é, Marco?
60
00:06:13,171 --> 00:06:15,691
É, foi o que eu ouvi.
61
00:06:15,691 --> 00:06:18,631
Sinto muito por te fazer
passar por tudo isso, Ace.
62
00:06:19,231 --> 00:06:22,291
Nestes mares, todos sabem como é que é.
63
00:06:23,181 --> 00:06:29,771
Todos sabem o que acontece
a quem mexe com um dos nossos.
64
00:06:31,971 --> 00:06:36,961
Não vai ficar barato
pra quem te fez mal, Ace!
65
00:06:36,961 --> 00:06:39,581
Conte conosco! Nós vamos salvá-lo!
66
00:06:45,231 --> 00:06:48,331
Preparem-se, QG da Marinha!
67
00:06:54,901 --> 00:06:57,291
Nós fizemos por merecer.
68
00:06:57,651 --> 00:07:00,251
Agora já é tarde.
69
00:07:01,791 --> 00:07:03,591
A culpa não é minha...
70
00:07:07,071 --> 00:07:11,231
Deste lado, estão os Corsários
e todo o poderio militar do QG da Marinha:
71
00:07:11,231 --> 00:07:15,371
os três Almirantes
e cem mil soldados de elite!
72
00:07:15,371 --> 00:07:17,841
Do outro lado, os piratas do Barba Branca
73
00:07:17,841 --> 00:07:21,151
e mais de 40 navios aliados!
74
00:07:21,151 --> 00:07:25,201
Como vai ser, Barba Branca?!
75
00:07:26,511 --> 00:07:28,201
Que interessante!
76
00:07:32,231 --> 00:07:35,361
Vai ficar só olhando, como sempre?
77
00:07:35,361 --> 00:07:37,831
Eu sei que você só veio
para passar o tempo.
78
00:07:39,441 --> 00:07:40,871
Faça como quiser.
79
00:07:43,301 --> 00:07:47,581
Estou cercada de homens
arruaceiros que não suporto.
80
00:07:48,261 --> 00:07:52,291
Ele também é homem,
mas é exceção.
81
00:07:53,481 --> 00:07:56,211
Estou orando por você, Luffy!
82
00:08:08,841 --> 00:08:10,231
E-Ei!
83
00:08:10,461 --> 00:08:11,441
O que houve?
84
00:08:17,371 --> 00:08:18,711
A água...
85
00:08:18,931 --> 00:08:20,331
O que isso significa?
86
00:08:23,311 --> 00:08:25,641
O que está havendo?!
87
00:08:26,591 --> 00:08:29,921
É uma onda de choque tão intensa
que lançou o navio para trás!
88
00:08:34,711 --> 00:08:36,671
Isso é sério?!
89
00:08:36,671 --> 00:08:39,591
Estava tudo numa boa
até agora há pouco!
90
00:08:40,021 --> 00:08:42,141
Por que, de repente...
91
00:08:42,141 --> 00:08:44,401
Ah, não! Minhas partes baixas!
92
00:08:50,611 --> 00:08:53,451
Nós temos que seguir em frente!
93
00:08:53,451 --> 00:08:54,571
O que está acontecendo aqui?
94
00:08:56,201 --> 00:08:57,591
Deve ser...
95
00:09:18,091 --> 00:09:20,171
F-Finalmente parou!
96
00:09:20,171 --> 00:09:22,561
O que foi isso tudo?
97
00:09:22,561 --> 00:09:25,561
Nós retrocedemos bastante.
98
00:09:27,231 --> 00:09:31,411
Será que vamos conseguir
entrar em Marineford assim?
99
00:09:38,541 --> 00:09:40,051
O que aconteceu?
100
00:09:40,621 --> 00:09:42,651
Ei, Jinbe!
101
00:09:42,851 --> 00:09:44,691
Dá pra ir mais rápido? Por favor!
102
00:09:44,691 --> 00:09:47,081
Eu preciso chegar antes da execução do Ace!
103
00:09:48,351 --> 00:09:52,051
Não se preocupe, Luffy!
Chegaremos a tempo!
104
00:09:52,181 --> 00:09:53,171
Entendi...
105
00:09:57,591 --> 00:09:59,481
Como pode ter tanta certeza?
106
00:09:59,481 --> 00:10:00,481
Rolando...
107
00:10:00,841 --> 00:10:03,521
Acha que seu Karatê
dos Homens-Peixe pode ajudar?
108
00:10:03,521 --> 00:10:07,651
Ou vai chamar seus tubarões-baleia de novo?
109
00:10:07,911 --> 00:10:10,321
Meu poder não é o bastante.
110
00:10:10,321 --> 00:10:12,761
Então será o poder de quem?
111
00:10:12,761 --> 00:10:15,621
Se ele disse que vamos
chegar a tempo, é porque vamos!
112
00:10:15,801 --> 00:10:18,751
"Se ele disse que vamos
chegar a tempo, é porque vamos!"
113
00:10:18,751 --> 00:10:20,911
Tá, que seja!
114
00:10:21,671 --> 00:10:22,921
Que besteirol.
115
00:10:25,081 --> 00:10:26,411
Eu vou tirar um ronco.
116
00:10:28,381 --> 00:10:33,341
Nós não podemos ficar aqui pra sempre!
117
00:10:33,621 --> 00:10:38,221
O que houve com o sonho
de se tornar Rei, Capitão Buggy?
118
00:10:38,701 --> 00:10:40,401
Bem...
119
00:10:40,811 --> 00:10:44,661
Quando chegar a hora,
sei que um milagre vai acontecer.
120
00:10:45,111 --> 00:10:48,941
Mas, se ainda não for hora,
eu espero a hora certa.
121
00:10:49,071 --> 00:10:51,151
V-Vai desistir assim?
122
00:10:51,151 --> 00:10:52,941
Estou desapontado!
123
00:10:52,941 --> 00:10:54,991
Não percebem?
124
00:10:56,061 --> 00:11:00,691
Não estão vendo a confiança
magnífica que ele tem em si mesmo?
125
00:11:01,411 --> 00:11:04,571
Não... Não é o que parece.
126
00:11:04,691 --> 00:11:06,721
É o que chamam de frieza absoluta!
127
00:11:06,721 --> 00:11:10,601
Ele possui os atributos certos
para dominar o mundo!
128
00:11:11,411 --> 00:11:13,411
Pensando bem, tem razão!
129
00:11:13,541 --> 00:11:15,161
Que fantástico!
130
00:11:15,451 --> 00:11:17,641
Não estou vendo nada disso...
131
00:11:19,981 --> 00:11:23,401
Eu sei que milagres não
acontecem com frequência...
132
00:11:24,001 --> 00:11:26,901
Mas não há nada a fazer senão esperar.
133
00:11:27,461 --> 00:11:28,661
Droga!
134
00:11:48,001 --> 00:11:49,781
A maré mudou!
135
00:11:49,781 --> 00:11:51,281
Estamos indo para frente!
136
00:11:51,511 --> 00:11:52,761
Você fez alguma coisa?
137
00:11:53,081 --> 00:11:55,921
Só estou manejando o timão.
138
00:11:58,491 --> 00:12:00,871
Estamos ganhando velocidade!
139
00:12:01,281 --> 00:12:03,021
S-Será que...
140
00:12:03,801 --> 00:12:06,481
O quê? Que foi?!
141
00:12:07,141 --> 00:12:08,761
Capitão Buggy!
142
00:12:08,761 --> 00:12:12,431
O milagre do qual o senhor falava
está para acontecer!
143
00:12:16,361 --> 00:12:18,241
Eu duvido muito.
144
00:12:20,061 --> 00:12:23,911
Eu não sei qual foi,
mas é isso aí! Vambora!
145
00:12:24,051 --> 00:12:25,981
Estão vendo, homens?!
146
00:12:25,981 --> 00:12:28,301
Está época clama por mim!
147
00:12:28,301 --> 00:12:31,021
Ela diz: "venha e torne-se o Rei!"
148
00:12:32,571 --> 00:12:35,411
Você é demais! Não tem igual!
149
00:12:35,411 --> 00:12:38,701
Viva o Capitão Buggy!
150
00:12:38,701 --> 00:12:41,851
Beleza! Acho que vamos chegar a tempo!
151
00:12:46,721 --> 00:12:49,311
E-Ei! Vejam só!
152
00:12:55,461 --> 00:12:57,811
O que é aquilo?!
153
00:13:29,471 --> 00:13:31,881
Eles se aquietaram de repente?
154
00:13:32,671 --> 00:13:35,021
Será que estão esperando
o comando do Barba Branca?
155
00:13:35,891 --> 00:13:37,671
Estou até prendendo a respiração!
156
00:13:42,271 --> 00:13:45,601
O nível da água está subindo de novo!
157
00:13:48,771 --> 00:13:50,381
O-O que é aquilo?!
158
00:13:58,981 --> 00:14:01,261
Estou ouvindo o chão tremer!
159
00:14:01,691 --> 00:14:03,481
Lá vem!
160
00:14:03,481 --> 00:14:05,971
Aí está o maremoto que ele preparou!
161
00:14:06,331 --> 00:14:08,811
Vindo na forma de um tsunami!
162
00:14:15,181 --> 00:14:17,691
A Fruta do Tremor fez dele
um homem-terremoto!
163
00:14:17,821 --> 00:14:21,651
Edward Newgate, o Barba Branca!
164
00:14:25,091 --> 00:14:26,111
O que é aquilo?!
165
00:14:26,561 --> 00:14:28,371
É um tsunami gigante!
166
00:14:28,591 --> 00:14:32,791
Não pensem que nossa superioridade
numérica garantirá a vitória!
167
00:14:33,141 --> 00:14:36,751
Podemos muito bem falhar!
168
00:14:37,441 --> 00:14:38,831
Porque esse homem possui...
169
00:14:39,901 --> 00:14:43,091
O poder de destruir o mundo!
170
00:14:52,411 --> 00:14:55,681
A guerra começou!
171
00:14:58,771 --> 00:15:00,441
Vamos lá!
172
00:15:09,931 --> 00:15:15,041
Os invasores: uma frota de 47 navios
do Novo Mundo, liderada pelo Barba Branca.
173
00:15:16,001 --> 00:15:18,911
Os defensores: as duas maiores forças
do Governo Mundial,
174
00:15:18,911 --> 00:15:21,631
o QG da Marinha e os Sete Corsários.
175
00:15:22,591 --> 00:15:25,661
Independente de quem vença ou perca,
176
00:15:25,951 --> 00:15:27,631
o mundo mudará!
177
00:16:07,401 --> 00:16:09,161
É um tsunami!
178
00:16:23,221 --> 00:16:24,701
Que poder!
179
00:16:24,701 --> 00:16:26,861
Ele é mesmo um monstro lendário!
180
00:16:54,291 --> 00:16:56,181
Era do Gelo!
181
00:16:57,521 --> 00:16:59,541
Aokiji!
182
00:17:00,481 --> 00:17:02,091
Seu moleque!
183
00:17:02,781 --> 00:17:04,491
Congelou!
184
00:17:07,251 --> 00:17:08,791
F-Foi por pouco!
185
00:17:09,071 --> 00:17:10,531
O Almirante Kuzan conseguiu!
186
00:17:11,901 --> 00:17:13,281
Partisan!
187
00:17:19,451 --> 00:17:20,571
Opa!
188
00:17:50,081 --> 00:17:52,311
A baía inteira ficou congelada!
189
00:17:52,671 --> 00:17:54,991
Os navios não podem mais se mover!
190
00:17:56,291 --> 00:18:01,311
N-Nós temos as maiores forças da Marinha,
os Almirantes, do nosso lado!
191
00:18:01,661 --> 00:18:03,211
I-Isso mesmo!
192
00:18:03,441 --> 00:18:06,421
Não há motivo para temer
os Barbas Brancas!
193
00:18:07,791 --> 00:18:11,591
Fogo! Destruam o Moby Dick!
194
00:18:26,531 --> 00:18:27,811
Vamos lá!
195
00:18:27,811 --> 00:18:29,641
Estamos em uma boa posição!
196
00:18:29,771 --> 00:18:32,401
Mostrem a eles do que somos capazes!
197
00:18:40,491 --> 00:18:42,291
Os comandantes também vieram ao combate!
198
00:18:42,671 --> 00:18:44,491
Não parem de disparar!
199
00:18:52,461 --> 00:18:53,491
Monte uma contra-ofensiva!
200
00:18:53,491 --> 00:18:54,251
Sim!
201
00:19:10,341 --> 00:19:14,101
Ele deve ser o Comandante da Quinta Divisão,
Vista das Espadas das Flores!
202
00:19:22,161 --> 00:19:23,821
Fique alerta, Tashigi!
203
00:19:24,131 --> 00:19:26,701
Não são só os comandantes que são perigosos!
204
00:19:26,701 --> 00:19:30,331
Tenha em mente que todos
eles são soldados poderosos!
205
00:19:31,871 --> 00:19:34,001
S-Sim, Senhor Smoker!
206
00:19:36,991 --> 00:19:39,511
Como é bom ter gelo no mar!
207
00:19:42,321 --> 00:19:45,641
Porque meu sangue está fervendo!
208
00:19:45,641 --> 00:19:48,491
Vamos disparar contra eles e invadir a ilha!
209
00:19:54,931 --> 00:19:57,131
Não é tão fácil assim, hein?
210
00:20:06,871 --> 00:20:09,961
Lá vêm os Vice-Almirantes
do QG da Marinha!
211
00:20:11,891 --> 00:20:16,051
É raro vê-los todos reunidos
no mesmo lugar!
212
00:20:17,711 --> 00:20:21,511
É quase um Chamado
da Destruição, mas...
213
00:20:21,511 --> 00:20:25,631
Com o Pai e conosco,
não vai ser moleza!
214
00:20:25,831 --> 00:20:28,641
Senhora Tsuru, por que não se afasta?
215
00:20:29,591 --> 00:20:31,821
Deixe a situação conosco,
216
00:20:31,821 --> 00:20:34,321
e vá tomar um chá
a uma distância confortável.
217
00:20:34,961 --> 00:20:38,571
Não venham me dizer o que fazer, crianças!
218
00:20:39,061 --> 00:20:43,581
Não haveria lugar seguro
nem nos confins do oceano!
219
00:20:46,931 --> 00:20:49,361
Tragam o navio para o desfiladeiro de gelo!
220
00:20:50,031 --> 00:20:53,751
Deem uma surra neles
e cheguem à terra firme!
221
00:20:53,751 --> 00:20:55,091
Vão!
222
00:20:55,781 --> 00:20:58,881
Daremos nossas vidas pelo Pai
com um sorriso no rosto!
223
00:20:58,881 --> 00:21:01,821
Não temos medo do QG da Marinha!
224
00:21:01,821 --> 00:21:04,631
Vamos, Piratas de Squard!
225
00:21:08,721 --> 00:21:11,181
Finalmente começou!
226
00:21:25,571 --> 00:21:27,421
Dracule Mihawk!
227
00:21:27,821 --> 00:21:29,871
O Corsário vai entrar em ação?!
228
00:21:29,981 --> 00:21:33,251
Que incomum!
229
00:21:33,561 --> 00:21:38,711
O caprichoso Olhos de Gavião
parece estar disposto a lutar.
230
00:21:39,381 --> 00:21:41,721
O quê? Quer lutar?
231
00:21:42,611 --> 00:21:46,411
Eu só quero calcular a verdadeira distância
232
00:21:47,001 --> 00:21:52,681
entre nós e o homem que
está bem diante de nós.
233
00:21:53,391 --> 00:21:57,171
Mesmo soldados muito habilidosos
tremeriam e paralisariam de medo
234
00:21:57,171 --> 00:21:58,961
só de olhar nos olhos dele.
235
00:21:59,491 --> 00:22:02,591
Ele tem mesmo Olhos de Gavião.
236
00:22:03,121 --> 00:22:05,481
Eu sempre quis encontrá-lo.
237
00:22:05,481 --> 00:22:09,761
É sonho de todo espadachim
cruzar espadas com ele.
238
00:22:09,761 --> 00:22:12,541
Porque diz-se que ele é
o maior espadachim do mundo.
239
00:22:12,541 --> 00:22:15,381
Esse é o instinto dos espadachins!
240
00:22:17,451 --> 00:22:20,171
Então essa é a Espada Negra
da qual tanto falam.
241
00:22:20,661 --> 00:22:21,831
Precisamente.
242
00:22:22,871 --> 00:22:24,681
É a Espada Negra Yoru!
243
00:22:25,261 --> 00:22:29,261
É uma das doze Espadas Supremas do mundo.
244
00:22:29,671 --> 00:22:33,471
Sua lâmina negra tem um fio irregular
e um padrão duplo de cravo.
245
00:22:34,231 --> 00:22:37,761
É uma espada formidável, digna do
melhor espadachim do mundo.
246
00:22:47,331 --> 00:22:48,571
Olhos de Gavião!
247
00:23:25,491 --> 00:23:28,481
Mihawk e Kizaru lançam seus
ataques contra o Barba Branca.
248
00:23:28,711 --> 00:23:31,701
Em resposta, os comandantes do Barba Branca
249
00:23:31,701 --> 00:23:34,131
contra-atacam com seus próprios poderes.
250
00:23:34,481 --> 00:23:36,181
Enquanto a batalha imprevisível avança,
251
00:23:36,181 --> 00:23:40,291
o Almirante Akainu enfim
demonstra seu incrível poder!
252
00:23:40,291 --> 00:23:41,781
No próximo episódio de One Piece:
253
00:23:41,781 --> 00:23:45,171
Incendeie Tudo e Todos!
O Poder do Almirante Akainu!
254
00:23:45,171 --> 00:23:47,291
Eu serei o Rei dos Piratas!