1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,911 --> 00:03:37,461 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:37,461 --> 00:03:40,411 Luffy dirige-se às pressas ao QG da Marinha para resgatar seu irmão Ace, 35 00:03:40,411 --> 00:03:42,351 que aguarda por sua execução. 36 00:03:42,931 --> 00:03:45,721 Enquanto isso, no QG da Marinha, em Marineford, 37 00:03:45,721 --> 00:03:50,501 o maior pirata do mundo, Barba Branca, finalmente dá as caras! 38 00:03:55,531 --> 00:03:56,911 Ele rachou o ar?! 39 00:04:04,671 --> 00:04:07,821 Um maremoto! Ele está dobrando o mar! 40 00:04:14,561 --> 00:04:15,921 Eu não vou... 41 00:04:18,711 --> 00:04:20,301 Ainda lhe resta energia? 42 00:04:22,111 --> 00:04:24,801 Você é bom demais para morrer agora, garoto. 43 00:04:25,891 --> 00:04:27,891 Se ainda quiser ser livre, 44 00:04:27,891 --> 00:04:32,231 seja livre nos mares sob minha alçada. 45 00:04:37,441 --> 00:04:39,111 Torne-se meu filho! 46 00:04:39,991 --> 00:04:42,061 Vá se ferrar! 47 00:04:43,781 --> 00:04:44,831 Por quê? 48 00:04:45,411 --> 00:04:47,831 Por que o chamam de "pai"? 49 00:04:49,481 --> 00:04:53,491 Porque ele nos chama de filhos. 50 00:04:54,351 --> 00:04:57,501 Somos todos odiados pelo mundo. 51 00:04:58,381 --> 00:04:59,821 Mas isso nos deixa felizes. 52 00:05:00,211 --> 00:05:01,701 Eu sei que é só uma palavra, 53 00:05:02,371 --> 00:05:03,751 mas nos deixa felizes! 54 00:05:09,281 --> 00:05:13,591 A Força Capaz de Destruir o Mundo! O Poder da Fruta do Tremor! 55 00:05:54,381 --> 00:05:57,011 É mentira! Pare com isso! 56 00:05:57,011 --> 00:05:59,541 Você me disse para não ir, mas eu... 57 00:05:59,541 --> 00:06:01,831 Eu o mandei ir. 58 00:06:08,221 --> 00:06:10,701 Fui eu quem o mandou ir. 59 00:06:11,071 --> 00:06:13,031 Não é, Marco? 60 00:06:13,171 --> 00:06:15,691 É, foi o que eu ouvi. 61 00:06:15,691 --> 00:06:18,631 Sinto muito por te fazer passar por tudo isso, Ace. 62 00:06:19,231 --> 00:06:22,291 Nestes mares, todos sabem como é que é. 63 00:06:23,181 --> 00:06:29,771 Todos sabem o que acontece a quem mexe com um dos nossos. 64 00:06:31,971 --> 00:06:36,961 Não vai ficar barato pra quem te fez mal, Ace! 65 00:06:36,961 --> 00:06:39,581 Conte conosco! Nós vamos salvá-lo! 66 00:06:45,231 --> 00:06:48,331 Preparem-se, QG da Marinha! 67 00:06:54,901 --> 00:06:57,291 Nós fizemos por merecer. 68 00:06:57,651 --> 00:07:00,251 Agora já é tarde. 69 00:07:01,791 --> 00:07:03,591 A culpa não é minha... 70 00:07:07,071 --> 00:07:11,231 Deste lado, estão os Corsários e todo o poderio militar do QG da Marinha: 71 00:07:11,231 --> 00:07:15,371 os três Almirantes e cem mil soldados de elite! 72 00:07:15,371 --> 00:07:17,841 Do outro lado, os piratas do Barba Branca 73 00:07:17,841 --> 00:07:21,151 e mais de 40 navios aliados! 74 00:07:21,151 --> 00:07:25,201 Como vai ser, Barba Branca?! 75 00:07:26,511 --> 00:07:28,201 Que interessante! 76 00:07:32,231 --> 00:07:35,361 Vai ficar só olhando, como sempre? 77 00:07:35,361 --> 00:07:37,831 Eu sei que você só veio para passar o tempo. 78 00:07:39,441 --> 00:07:40,871 Faça como quiser. 79 00:07:43,301 --> 00:07:47,581 Estou cercada de homens arruaceiros que não suporto. 80 00:07:48,261 --> 00:07:52,291 Ele também é homem, mas é exceção. 81 00:07:53,481 --> 00:07:56,211 Estou orando por você, Luffy! 82 00:08:08,841 --> 00:08:10,231 E-Ei! 83 00:08:10,461 --> 00:08:11,441 O que houve? 84 00:08:17,371 --> 00:08:18,711 A água... 85 00:08:18,931 --> 00:08:20,331 O que isso significa? 86 00:08:23,311 --> 00:08:25,641 O que está havendo?! 87 00:08:26,591 --> 00:08:29,921 É uma onda de choque tão intensa que lançou o navio para trás! 88 00:08:34,711 --> 00:08:36,671 Isso é sério?! 89 00:08:36,671 --> 00:08:39,591 Estava tudo numa boa até agora há pouco! 90 00:08:40,021 --> 00:08:42,141 Por que, de repente... 91 00:08:42,141 --> 00:08:44,401 Ah, não! Minhas partes baixas! 92 00:08:50,611 --> 00:08:53,451 Nós temos que seguir em frente! 93 00:08:53,451 --> 00:08:54,571 O que está acontecendo aqui? 94 00:08:56,201 --> 00:08:57,591 Deve ser... 95 00:09:18,091 --> 00:09:20,171 F-Finalmente parou! 96 00:09:20,171 --> 00:09:22,561 O que foi isso tudo? 97 00:09:22,561 --> 00:09:25,561 Nós retrocedemos bastante. 98 00:09:27,231 --> 00:09:31,411 Será que vamos conseguir entrar em Marineford assim? 99 00:09:38,541 --> 00:09:40,051 O que aconteceu? 100 00:09:40,621 --> 00:09:42,651 Ei, Jinbe! 101 00:09:42,851 --> 00:09:44,691 Dá pra ir mais rápido? Por favor! 102 00:09:44,691 --> 00:09:47,081 Eu preciso chegar antes da execução do Ace! 103 00:09:48,351 --> 00:09:52,051 Não se preocupe, Luffy! Chegaremos a tempo! 104 00:09:52,181 --> 00:09:53,171 Entendi... 105 00:09:57,591 --> 00:09:59,481 Como pode ter tanta certeza? 106 00:09:59,481 --> 00:10:00,481 Rolando... 107 00:10:00,841 --> 00:10:03,521 Acha que seu Karatê dos Homens-Peixe pode ajudar? 108 00:10:03,521 --> 00:10:07,651 Ou vai chamar seus tubarões-baleia de novo? 109 00:10:07,911 --> 00:10:10,321 Meu poder não é o bastante. 110 00:10:10,321 --> 00:10:12,761 Então será o poder de quem? 111 00:10:12,761 --> 00:10:15,621 Se ele disse que vamos chegar a tempo, é porque vamos! 112 00:10:15,801 --> 00:10:18,751 "Se ele disse que vamos chegar a tempo, é porque vamos!" 113 00:10:18,751 --> 00:10:20,911 Tá, que seja! 114 00:10:21,671 --> 00:10:22,921 Que besteirol. 115 00:10:25,081 --> 00:10:26,411 Eu vou tirar um ronco. 116 00:10:28,381 --> 00:10:33,341 Nós não podemos ficar aqui pra sempre! 117 00:10:33,621 --> 00:10:38,221 O que houve com o sonho de se tornar Rei, Capitão Buggy? 118 00:10:38,701 --> 00:10:40,401 Bem... 119 00:10:40,811 --> 00:10:44,661 Quando chegar a hora, sei que um milagre vai acontecer. 120 00:10:45,111 --> 00:10:48,941 Mas, se ainda não for hora, eu espero a hora certa. 121 00:10:49,071 --> 00:10:51,151 V-Vai desistir assim? 122 00:10:51,151 --> 00:10:52,941 Estou desapontado! 123 00:10:52,941 --> 00:10:54,991 Não percebem? 124 00:10:56,061 --> 00:11:00,691 Não estão vendo a confiança magnífica que ele tem em si mesmo? 125 00:11:01,411 --> 00:11:04,571 Não... Não é o que parece. 126 00:11:04,691 --> 00:11:06,721 É o que chamam de frieza absoluta! 127 00:11:06,721 --> 00:11:10,601 Ele possui os atributos certos para dominar o mundo! 128 00:11:11,411 --> 00:11:13,411 Pensando bem, tem razão! 129 00:11:13,541 --> 00:11:15,161 Que fantástico! 130 00:11:15,451 --> 00:11:17,641 Não estou vendo nada disso... 131 00:11:19,981 --> 00:11:23,401 Eu sei que milagres não acontecem com frequência... 132 00:11:24,001 --> 00:11:26,901 Mas não há nada a fazer senão esperar. 133 00:11:27,461 --> 00:11:28,661 Droga! 134 00:11:48,001 --> 00:11:49,781 A maré mudou! 135 00:11:49,781 --> 00:11:51,281 Estamos indo para frente! 136 00:11:51,511 --> 00:11:52,761 Você fez alguma coisa? 137 00:11:53,081 --> 00:11:55,921 Só estou manejando o timão. 138 00:11:58,491 --> 00:12:00,871 Estamos ganhando velocidade! 139 00:12:01,281 --> 00:12:03,021 S-Será que... 140 00:12:03,801 --> 00:12:06,481 O quê? Que foi?! 141 00:12:07,141 --> 00:12:08,761 Capitão Buggy! 142 00:12:08,761 --> 00:12:12,431 O milagre do qual o senhor falava está para acontecer! 143 00:12:16,361 --> 00:12:18,241 Eu duvido muito. 144 00:12:20,061 --> 00:12:23,911 Eu não sei qual foi, mas é isso aí! Vambora! 145 00:12:24,051 --> 00:12:25,981 Estão vendo, homens?! 146 00:12:25,981 --> 00:12:28,301 Está época clama por mim! 147 00:12:28,301 --> 00:12:31,021 Ela diz: "venha e torne-se o Rei!" 148 00:12:32,571 --> 00:12:35,411 Você é demais! Não tem igual! 149 00:12:35,411 --> 00:12:38,701 Viva o Capitão Buggy! 150 00:12:38,701 --> 00:12:41,851 Beleza! Acho que vamos chegar a tempo! 151 00:12:46,721 --> 00:12:49,311 E-Ei! Vejam só! 152 00:12:55,461 --> 00:12:57,811 O que é aquilo?! 153 00:13:29,471 --> 00:13:31,881 Eles se aquietaram de repente? 154 00:13:32,671 --> 00:13:35,021 Será que estão esperando o comando do Barba Branca? 155 00:13:35,891 --> 00:13:37,671 Estou até prendendo a respiração! 156 00:13:42,271 --> 00:13:45,601 O nível da água está subindo de novo! 157 00:13:48,771 --> 00:13:50,381 O-O que é aquilo?! 158 00:13:58,981 --> 00:14:01,261 Estou ouvindo o chão tremer! 159 00:14:01,691 --> 00:14:03,481 Lá vem! 160 00:14:03,481 --> 00:14:05,971 Aí está o maremoto que ele preparou! 161 00:14:06,331 --> 00:14:08,811 Vindo na forma de um tsunami! 162 00:14:15,181 --> 00:14:17,691 A Fruta do Tremor fez dele um homem-terremoto! 163 00:14:17,821 --> 00:14:21,651 Edward Newgate, o Barba Branca! 164 00:14:25,091 --> 00:14:26,111 O que é aquilo?! 165 00:14:26,561 --> 00:14:28,371 É um tsunami gigante! 166 00:14:28,591 --> 00:14:32,791 Não pensem que nossa superioridade numérica garantirá a vitória! 167 00:14:33,141 --> 00:14:36,751 Podemos muito bem falhar! 168 00:14:37,441 --> 00:14:38,831 Porque esse homem possui... 169 00:14:39,901 --> 00:14:43,091 O poder de destruir o mundo! 170 00:14:52,411 --> 00:14:55,681 A guerra começou! 171 00:14:58,771 --> 00:15:00,441 Vamos lá! 172 00:15:09,931 --> 00:15:15,041 Os invasores: uma frota de 47 navios do Novo Mundo, liderada pelo Barba Branca. 173 00:15:16,001 --> 00:15:18,911 Os defensores: as duas maiores forças do Governo Mundial, 174 00:15:18,911 --> 00:15:21,631 o QG da Marinha e os Sete Corsários. 175 00:15:22,591 --> 00:15:25,661 Independente de quem vença ou perca, 176 00:15:25,951 --> 00:15:27,631 o mundo mudará! 177 00:16:07,401 --> 00:16:09,161 É um tsunami! 178 00:16:23,221 --> 00:16:24,701 Que poder! 179 00:16:24,701 --> 00:16:26,861 Ele é mesmo um monstro lendário! 180 00:16:54,291 --> 00:16:56,181 Era do Gelo! 181 00:16:57,521 --> 00:16:59,541 Aokiji! 182 00:17:00,481 --> 00:17:02,091 Seu moleque! 183 00:17:02,781 --> 00:17:04,491 Congelou! 184 00:17:07,251 --> 00:17:08,791 F-Foi por pouco! 185 00:17:09,071 --> 00:17:10,531 O Almirante Kuzan conseguiu! 186 00:17:11,901 --> 00:17:13,281 Partisan! 187 00:17:19,451 --> 00:17:20,571 Opa! 188 00:17:50,081 --> 00:17:52,311 A baía inteira ficou congelada! 189 00:17:52,671 --> 00:17:54,991 Os navios não podem mais se mover! 190 00:17:56,291 --> 00:18:01,311 N-Nós temos as maiores forças da Marinha, os Almirantes, do nosso lado! 191 00:18:01,661 --> 00:18:03,211 I-Isso mesmo! 192 00:18:03,441 --> 00:18:06,421 Não há motivo para temer os Barbas Brancas! 193 00:18:07,791 --> 00:18:11,591 Fogo! Destruam o Moby Dick! 194 00:18:26,531 --> 00:18:27,811 Vamos lá! 195 00:18:27,811 --> 00:18:29,641 Estamos em uma boa posição! 196 00:18:29,771 --> 00:18:32,401 Mostrem a eles do que somos capazes! 197 00:18:40,491 --> 00:18:42,291 Os comandantes também vieram ao combate! 198 00:18:42,671 --> 00:18:44,491 Não parem de disparar! 199 00:18:52,461 --> 00:18:53,491 Monte uma contra-ofensiva! 200 00:18:53,491 --> 00:18:54,251 Sim! 201 00:19:10,341 --> 00:19:14,101 Ele deve ser o Comandante da Quinta Divisão, Vista das Espadas das Flores! 202 00:19:22,161 --> 00:19:23,821 Fique alerta, Tashigi! 203 00:19:24,131 --> 00:19:26,701 Não são só os comandantes que são perigosos! 204 00:19:26,701 --> 00:19:30,331 Tenha em mente que todos eles são soldados poderosos! 205 00:19:31,871 --> 00:19:34,001 S-Sim, Senhor Smoker! 206 00:19:36,991 --> 00:19:39,511 Como é bom ter gelo no mar! 207 00:19:42,321 --> 00:19:45,641 Porque meu sangue está fervendo! 208 00:19:45,641 --> 00:19:48,491 Vamos disparar contra eles e invadir a ilha! 209 00:19:54,931 --> 00:19:57,131 Não é tão fácil assim, hein? 210 00:20:06,871 --> 00:20:09,961 Lá vêm os Vice-Almirantes do QG da Marinha! 211 00:20:11,891 --> 00:20:16,051 É raro vê-los todos reunidos no mesmo lugar! 212 00:20:17,711 --> 00:20:21,511 É quase um Chamado da Destruição, mas... 213 00:20:21,511 --> 00:20:25,631 Com o Pai e conosco, não vai ser moleza! 214 00:20:25,831 --> 00:20:28,641 Senhora Tsuru, por que não se afasta? 215 00:20:29,591 --> 00:20:31,821 Deixe a situação conosco, 216 00:20:31,821 --> 00:20:34,321 e vá tomar um chá a uma distância confortável. 217 00:20:34,961 --> 00:20:38,571 Não venham me dizer o que fazer, crianças! 218 00:20:39,061 --> 00:20:43,581 Não haveria lugar seguro nem nos confins do oceano! 219 00:20:46,931 --> 00:20:49,361 Tragam o navio para o desfiladeiro de gelo! 220 00:20:50,031 --> 00:20:53,751 Deem uma surra neles e cheguem à terra firme! 221 00:20:53,751 --> 00:20:55,091 Vão! 222 00:20:55,781 --> 00:20:58,881 Daremos nossas vidas pelo Pai com um sorriso no rosto! 223 00:20:58,881 --> 00:21:01,821 Não temos medo do QG da Marinha! 224 00:21:01,821 --> 00:21:04,631 Vamos, Piratas de Squard! 225 00:21:08,721 --> 00:21:11,181 Finalmente começou! 226 00:21:25,571 --> 00:21:27,421 Dracule Mihawk! 227 00:21:27,821 --> 00:21:29,871 O Corsário vai entrar em ação?! 228 00:21:29,981 --> 00:21:33,251 Que incomum! 229 00:21:33,561 --> 00:21:38,711 O caprichoso Olhos de Gavião parece estar disposto a lutar. 230 00:21:39,381 --> 00:21:41,721 O quê? Quer lutar? 231 00:21:42,611 --> 00:21:46,411 Eu só quero calcular a verdadeira distância 232 00:21:47,001 --> 00:21:52,681 entre nós e o homem que está bem diante de nós. 233 00:21:53,391 --> 00:21:57,171 Mesmo soldados muito habilidosos tremeriam e paralisariam de medo 234 00:21:57,171 --> 00:21:58,961 só de olhar nos olhos dele. 235 00:21:59,491 --> 00:22:02,591 Ele tem mesmo Olhos de Gavião. 236 00:22:03,121 --> 00:22:05,481 Eu sempre quis encontrá-lo. 237 00:22:05,481 --> 00:22:09,761 É sonho de todo espadachim cruzar espadas com ele. 238 00:22:09,761 --> 00:22:12,541 Porque diz-se que ele é o maior espadachim do mundo. 239 00:22:12,541 --> 00:22:15,381 Esse é o instinto dos espadachins! 240 00:22:17,451 --> 00:22:20,171 Então essa é a Espada Negra da qual tanto falam. 241 00:22:20,661 --> 00:22:21,831 Precisamente. 242 00:22:22,871 --> 00:22:24,681 É a Espada Negra Yoru! 243 00:22:25,261 --> 00:22:29,261 É uma das doze Espadas Supremas do mundo. 244 00:22:29,671 --> 00:22:33,471 Sua lâmina negra tem um fio irregular e um padrão duplo de cravo. 245 00:22:34,231 --> 00:22:37,761 É uma espada formidável, digna do melhor espadachim do mundo. 246 00:22:47,331 --> 00:22:48,571 Olhos de Gavião! 247 00:23:25,491 --> 00:23:28,481 Mihawk e Kizaru lançam seus ataques contra o Barba Branca. 248 00:23:28,711 --> 00:23:31,701 Em resposta, os comandantes do Barba Branca 249 00:23:31,701 --> 00:23:34,131 contra-atacam com seus próprios poderes. 250 00:23:34,481 --> 00:23:36,181 Enquanto a batalha imprevisível avança, 251 00:23:36,181 --> 00:23:40,291 o Almirante Akainu enfim demonstra seu incrível poder! 252 00:23:40,291 --> 00:23:41,781 No próximo episódio de One Piece: 253 00:23:41,781 --> 00:23:45,171 Incendeie Tudo e Todos! O Poder do Almirante Akainu! 254 00:23:45,171 --> 00:23:47,291 Eu serei o Rei dos Piratas!