1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:34,021 --> 00:03:36,381 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:36,381 --> 00:03:39,061 Luffy dirige-se às pressas ao QG da Marinha para resgatar seu irmão Ace, 35 00:03:39,061 --> 00:03:40,581 que aguarda por sua execução. 36 00:03:41,511 --> 00:03:43,391 Enquanto isso, em Marineford, 37 00:03:44,191 --> 00:03:46,721 sobem as cortinas para a grande guerra 38 00:03:46,721 --> 00:03:49,531 entre a Marinha e os Piratas do Barba Branca! 39 00:03:52,221 --> 00:03:54,051 Joia Curva de Yasakani! 40 00:04:04,961 --> 00:04:08,541 Eu sabia que você não me deixaria 41 00:04:09,161 --> 00:04:13,251 atacar seu chefe assim tão facilmente. 42 00:04:18,121 --> 00:04:19,171 O que ele está fazendo?! 43 00:04:20,571 --> 00:04:22,541 Parem isso se forem capazes! 44 00:04:28,071 --> 00:04:30,521 Se nós três deixarmos nossas posições, 45 00:04:33,491 --> 00:04:35,861 quem vai proteger o cadafalso?! 46 00:04:38,261 --> 00:04:39,691 Grande Erupção! 47 00:04:47,431 --> 00:04:48,991 Fujam! 48 00:04:57,461 --> 00:04:59,761 Ele incendiou a ilha... 49 00:05:15,121 --> 00:05:19,361 Vá acender um bolinho de aniversário, seu pirralho de magma! 50 00:05:24,041 --> 00:05:28,021 Não quer que seu funeral seja bem iluminado, Barba Branca? 51 00:05:32,191 --> 00:05:36,511 Um Descendente da Besta! Little Oars Jr. a Toda Velocidade! 52 00:06:00,531 --> 00:06:04,191 Eu não sabia que havia homens tão enormes neste mundo! 53 00:06:04,321 --> 00:06:06,821 É mesmo uma besta! 54 00:06:16,821 --> 00:06:19,581 Com o cadáver dele em mãos, 55 00:06:19,581 --> 00:06:23,261 conseguirei criar o mais poderoso zumbi do mundo de novo! 56 00:06:42,331 --> 00:06:43,811 Para o cadafalso, rápido! 57 00:06:44,801 --> 00:06:47,341 O Unidade dos Gigantes está a caminho! 58 00:06:59,051 --> 00:07:00,491 Não tenham medo! 59 00:07:07,971 --> 00:07:10,221 Eles estão atrás de Little Oars Jr.! 60 00:07:13,631 --> 00:07:15,621 Deter aquele gigante... 61 00:07:15,621 --> 00:07:17,271 É nosso dever! 62 00:07:23,771 --> 00:07:25,611 Ele é inacreditavelmente grande! 63 00:07:26,041 --> 00:07:28,661 Mais que o dobro de um Gigante comum! 64 00:07:28,661 --> 00:07:30,151 Continuem atirando! 65 00:07:30,151 --> 00:07:33,191 Ele ainda é um ser humano! Vai fazer algum efeito nele! 66 00:07:45,511 --> 00:07:48,591 Eles trouxeram uma criatura inimaginavelmente poderosa. 67 00:07:51,281 --> 00:07:53,321 Atirem nele! Atirem logo nele! 68 00:07:55,501 --> 00:07:57,491 Oars, não! 69 00:07:57,491 --> 00:08:00,691 Você é tão grande que se torna um alvo fácil para eles! 70 00:08:00,891 --> 00:08:02,681 Ace! 71 00:08:09,341 --> 00:08:13,071 Lá vou eu! 72 00:08:22,581 --> 00:08:23,871 Ah, não! 73 00:08:24,201 --> 00:08:25,341 Detenham-no! 74 00:08:40,691 --> 00:08:43,851 Oars abriu caminho para invadirmos a baía! 75 00:08:46,901 --> 00:08:49,211 Invadam-na! 76 00:08:57,851 --> 00:09:00,791 Não! Recuem e fortifiquem a linha de defesa! 77 00:09:00,791 --> 00:09:02,501 Eles não podem entrar na praça! 78 00:09:47,621 --> 00:09:50,171 P-Para onde vamos fugir?! 79 00:09:51,131 --> 00:09:52,331 Para trás, Marinha! 80 00:09:55,931 --> 00:09:58,031 Não fique no meu caminho! 81 00:09:59,701 --> 00:10:02,381 Contra-Almirante Yukimura, o assassino de mil homens! 82 00:10:02,801 --> 00:10:05,201 O que está fazendo? 83 00:10:06,141 --> 00:10:07,561 Este é um campo de batalha! 84 00:10:07,561 --> 00:10:09,691 Se não quer lutar, só está atrapalhando! 85 00:10:23,391 --> 00:10:26,491 Eu sou inútil! 86 00:10:37,801 --> 00:10:40,891 Eu nunca tive que olhar pra cima pra encarar alguém! 87 00:10:40,891 --> 00:10:42,271 Nem eu! 88 00:10:42,581 --> 00:10:46,981 Eu preciso chegar ao Ace! 89 00:10:47,341 --> 00:10:49,271 Saiam do meu caminho! 90 00:10:50,731 --> 00:10:52,561 Eu não permitirei que você passe daqui! 91 00:11:20,461 --> 00:11:22,181 Vice-Almirante Lacroix! 92 00:11:25,761 --> 00:11:28,571 Esse Oars nunca muda... 93 00:11:29,391 --> 00:11:32,021 Homens de coragem não buscam a morte! 94 00:11:32,761 --> 00:11:36,411 Pai, não me detenha! 95 00:11:36,821 --> 00:11:39,741 Eu só quero salvá-lo! 96 00:11:40,201 --> 00:11:45,411 Eu só quero salvar logo o Ace! 97 00:11:46,311 --> 00:11:48,261 Eu sei disso. 98 00:11:48,751 --> 00:11:51,911 Todos, ajudem-no! 99 00:11:52,171 --> 00:11:54,081 Deem cobertura ao Oars! 100 00:11:59,281 --> 00:12:02,761 Como podemos nos defender de alguém tão enorme?! 101 00:12:09,011 --> 00:12:11,991 Você mutilou o Vice-Almirante Lacroix! 102 00:12:26,921 --> 00:12:30,161 Não o ataquem sozinhos! Precisamos agir em conjunto! 103 00:12:32,911 --> 00:12:36,921 Enquanto Oars os distrai, nós vamos atacá-los! 104 00:12:43,901 --> 00:12:45,471 Flechas da Escravidão! 105 00:12:55,471 --> 00:12:57,651 E-Ei, pessoal! 106 00:12:58,411 --> 00:12:59,861 Então você é a Imperatriz Pirata! 107 00:13:05,691 --> 00:13:08,161 Meu corpo... está rachando! 108 00:13:08,581 --> 00:13:10,421 Perfume Fêmur! 109 00:13:25,261 --> 00:13:28,551 Vagabunda! Também acertou soldados da Marinha! 110 00:13:28,751 --> 00:13:32,061 Eu concordei em enfrentar o Barba Branca, 111 00:13:32,671 --> 00:13:35,851 mas não disse que me tornaria uma de vocês! 112 00:13:36,671 --> 00:13:39,481 Aliados ou inimigos, homens são todos iguais. 113 00:13:40,721 --> 00:13:42,381 Exceto por ele. 114 00:13:44,401 --> 00:13:47,661 Digamos que eu mantive minha palavra. 115 00:13:47,661 --> 00:13:48,911 O quê?! 116 00:13:52,781 --> 00:13:55,281 Tenham piedade da minha beleza. 117 00:13:55,971 --> 00:13:58,661 S-Sua! 118 00:14:09,481 --> 00:14:11,271 Ace! 119 00:14:15,581 --> 00:14:17,831 Venha! Venha agora! 120 00:14:22,491 --> 00:14:23,811 Oars! 121 00:14:58,431 --> 00:14:59,591 Ei, você! 122 00:15:25,021 --> 00:15:27,561 Eu vou salvá-lo! 123 00:15:28,361 --> 00:15:29,531 Oars... 124 00:15:45,231 --> 00:15:47,161 Ace! 125 00:16:18,621 --> 00:16:20,441 Choque do Urso. 126 00:17:19,481 --> 00:17:21,371 Oars! 127 00:17:27,961 --> 00:17:30,621 Já chega! Pare! 128 00:17:31,621 --> 00:17:33,391 Não vai conseguir me alcançar! 129 00:17:49,621 --> 00:17:50,881 Ei, Oars! 130 00:17:54,771 --> 00:17:57,611 Eu fico imaginando... 131 00:17:59,231 --> 00:18:00,701 Você não fica com calor? 132 00:18:02,291 --> 00:18:04,191 Por estar mais perto do sol? 133 00:18:08,781 --> 00:18:09,961 Muito calor. 134 00:18:10,821 --> 00:18:11,771 Entendi. 135 00:18:12,211 --> 00:18:15,581 Seria bom se você pudesse ficar na sombra. 136 00:18:17,261 --> 00:18:19,131 Capitão Oars! 137 00:18:24,091 --> 00:18:26,001 Ele ainda consegue se mexer? 138 00:18:27,491 --> 00:18:28,891 Que ótimo! 139 00:18:28,891 --> 00:18:30,941 Ele tem o vigor de seu antepassado! 140 00:18:31,991 --> 00:18:33,281 O que é isto?! 141 00:18:37,681 --> 00:18:40,531 Eu aprendi a fazê-lo no Reino Wano. 142 00:18:41,411 --> 00:18:42,601 Experimente. 143 00:18:44,731 --> 00:18:47,441 Ace arruinou dois outros antes de acertar esse. 144 00:18:47,441 --> 00:18:48,801 Eles queimaram! 145 00:18:48,801 --> 00:18:52,171 Como o corpo dele é só fogo, ele não deveria mexer com palha! 146 00:18:56,241 --> 00:18:58,641 Fica fresquinho! 147 00:18:59,411 --> 00:19:01,461 É? Que bom. 148 00:19:11,761 --> 00:19:13,761 Disparem contra Oars! 149 00:19:24,261 --> 00:19:25,471 Oars! 150 00:19:25,891 --> 00:19:28,871 Ele não devia ter se levantado! Ele é um alvo grande! 151 00:19:36,471 --> 00:19:40,221 Capitão Oars! Por que está aí fora? 152 00:19:43,151 --> 00:19:45,111 Eu não me molho na chuva. 153 00:19:46,301 --> 00:19:48,241 Isso é bem resistente! 154 00:19:48,601 --> 00:19:50,481 Gostei muito! 155 00:19:59,861 --> 00:20:03,491 Eu ainda... não o alcancei! 156 00:20:11,221 --> 00:20:12,581 Se eu conseguir... 157 00:20:13,781 --> 00:20:17,511 matar ao menos um dos Corsários... 158 00:20:37,311 --> 00:20:39,961 Qual é o problema, besta? 159 00:20:40,311 --> 00:20:41,731 Meu pé... 160 00:20:42,991 --> 00:20:44,241 Capitão! 161 00:20:45,481 --> 00:20:48,471 Capitão, por que está aí fora de novo? 162 00:20:49,111 --> 00:20:52,691 A neve não está caindo na minha cabeça. 163 00:20:53,541 --> 00:20:55,551 Não está frio! 164 00:20:56,761 --> 00:20:59,001 Eu adorei isso! 165 00:21:01,761 --> 00:21:03,261 Obrigado, Ace... 166 00:21:13,151 --> 00:21:14,901 Que divertido! 167 00:21:20,031 --> 00:21:21,981 Oars! 168 00:21:40,681 --> 00:21:42,511 E-Ele deve ser um monstro! 169 00:21:45,721 --> 00:21:47,721 Ele entrou na praça! 170 00:21:56,531 --> 00:21:59,231 Só mais um pouco... 171 00:22:02,981 --> 00:22:07,701 Só mais um pouco até o Ace! 172 00:22:14,301 --> 00:22:16,251 Maldito Doflamingo! 173 00:22:16,251 --> 00:22:18,541 Ele cortou fora o pé dele! 174 00:22:18,541 --> 00:22:21,041 Eu disse que o cadáver dele é meu! 175 00:22:21,291 --> 00:22:22,721 Doppelman! 176 00:22:24,611 --> 00:22:26,101 Pegue-o! 177 00:22:26,521 --> 00:22:27,801 Lâmina-Chifre de Sombras! 178 00:22:30,361 --> 00:22:32,381 Oars! 179 00:22:50,841 --> 00:22:54,291 Eu vou salvá-lo... 180 00:23:16,981 --> 00:23:19,121 Ace! 181 00:23:25,381 --> 00:23:28,581 Oars arriscou a própria vida para abrir caminho. 182 00:23:29,111 --> 00:23:32,121 Os Piratas do Barba Branca correm para o cadafalso, 183 00:23:32,491 --> 00:23:36,121 mas quando parece que salvarão Ace da execução, 184 00:23:36,291 --> 00:23:39,391 Sengoku já está formulando um novo plano. 185 00:23:39,661 --> 00:23:41,161 No próximo episódio de One Piece: 186 00:23:41,161 --> 00:23:45,041 A Justiça é Feita pelos Vencedores! A Estratégia de Sengoku em Ação! 187 00:23:45,041 --> 00:23:47,251 Eu serei o Rei dos Piratas!