1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:34,021 --> 00:03:36,381
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:36,381 --> 00:03:39,061
Luffy dirige-se às pressas ao QG da Marinha
para resgatar seu irmão Ace,
35
00:03:39,061 --> 00:03:40,581
que aguarda por sua execução.
36
00:03:41,511 --> 00:03:43,391
Enquanto isso, em Marineford,
37
00:03:44,191 --> 00:03:46,721
sobem as cortinas para a grande guerra
38
00:03:46,721 --> 00:03:49,531
entre a Marinha e os Piratas do Barba Branca!
39
00:03:52,221 --> 00:03:54,051
Joia Curva de Yasakani!
40
00:04:04,961 --> 00:04:08,541
Eu sabia que você não me deixaria
41
00:04:09,161 --> 00:04:13,251
atacar seu chefe assim tão facilmente.
42
00:04:18,121 --> 00:04:19,171
O que ele está fazendo?!
43
00:04:20,571 --> 00:04:22,541
Parem isso se forem capazes!
44
00:04:28,071 --> 00:04:30,521
Se nós três deixarmos nossas posições,
45
00:04:33,491 --> 00:04:35,861
quem vai proteger o cadafalso?!
46
00:04:38,261 --> 00:04:39,691
Grande Erupção!
47
00:04:47,431 --> 00:04:48,991
Fujam!
48
00:04:57,461 --> 00:04:59,761
Ele incendiou a ilha...
49
00:05:15,121 --> 00:05:19,361
Vá acender um bolinho de aniversário,
seu pirralho de magma!
50
00:05:24,041 --> 00:05:28,021
Não quer que seu funeral seja
bem iluminado, Barba Branca?
51
00:05:32,191 --> 00:05:36,511
Um Descendente da Besta!
Little Oars Jr. a Toda Velocidade!
52
00:06:00,531 --> 00:06:04,191
Eu não sabia que havia homens
tão enormes neste mundo!
53
00:06:04,321 --> 00:06:06,821
É mesmo uma besta!
54
00:06:16,821 --> 00:06:19,581
Com o cadáver dele em mãos,
55
00:06:19,581 --> 00:06:23,261
conseguirei criar o mais poderoso
zumbi do mundo de novo!
56
00:06:42,331 --> 00:06:43,811
Para o cadafalso, rápido!
57
00:06:44,801 --> 00:06:47,341
O Unidade dos Gigantes está a caminho!
58
00:06:59,051 --> 00:07:00,491
Não tenham medo!
59
00:07:07,971 --> 00:07:10,221
Eles estão atrás de Little Oars Jr.!
60
00:07:13,631 --> 00:07:15,621
Deter aquele gigante...
61
00:07:15,621 --> 00:07:17,271
É nosso dever!
62
00:07:23,771 --> 00:07:25,611
Ele é inacreditavelmente grande!
63
00:07:26,041 --> 00:07:28,661
Mais que o dobro
de um Gigante comum!
64
00:07:28,661 --> 00:07:30,151
Continuem atirando!
65
00:07:30,151 --> 00:07:33,191
Ele ainda é um ser humano!
Vai fazer algum efeito nele!
66
00:07:45,511 --> 00:07:48,591
Eles trouxeram uma criatura
inimaginavelmente poderosa.
67
00:07:51,281 --> 00:07:53,321
Atirem nele! Atirem logo nele!
68
00:07:55,501 --> 00:07:57,491
Oars, não!
69
00:07:57,491 --> 00:08:00,691
Você é tão grande que se
torna um alvo fácil para eles!
70
00:08:00,891 --> 00:08:02,681
Ace!
71
00:08:09,341 --> 00:08:13,071
Lá vou eu!
72
00:08:22,581 --> 00:08:23,871
Ah, não!
73
00:08:24,201 --> 00:08:25,341
Detenham-no!
74
00:08:40,691 --> 00:08:43,851
Oars abriu caminho para invadirmos a baía!
75
00:08:46,901 --> 00:08:49,211
Invadam-na!
76
00:08:57,851 --> 00:09:00,791
Não! Recuem e fortifiquem a linha de defesa!
77
00:09:00,791 --> 00:09:02,501
Eles não podem entrar na praça!
78
00:09:47,621 --> 00:09:50,171
P-Para onde vamos fugir?!
79
00:09:51,131 --> 00:09:52,331
Para trás, Marinha!
80
00:09:55,931 --> 00:09:58,031
Não fique no meu caminho!
81
00:09:59,701 --> 00:10:02,381
Contra-Almirante Yukimura,
o assassino de mil homens!
82
00:10:02,801 --> 00:10:05,201
O que está fazendo?
83
00:10:06,141 --> 00:10:07,561
Este é um campo de batalha!
84
00:10:07,561 --> 00:10:09,691
Se não quer lutar,
só está atrapalhando!
85
00:10:23,391 --> 00:10:26,491
Eu sou inútil!
86
00:10:37,801 --> 00:10:40,891
Eu nunca tive que olhar pra
cima pra encarar alguém!
87
00:10:40,891 --> 00:10:42,271
Nem eu!
88
00:10:42,581 --> 00:10:46,981
Eu preciso chegar ao Ace!
89
00:10:47,341 --> 00:10:49,271
Saiam do meu caminho!
90
00:10:50,731 --> 00:10:52,561
Eu não permitirei que você passe daqui!
91
00:11:20,461 --> 00:11:22,181
Vice-Almirante Lacroix!
92
00:11:25,761 --> 00:11:28,571
Esse Oars nunca muda...
93
00:11:29,391 --> 00:11:32,021
Homens de coragem não buscam a morte!
94
00:11:32,761 --> 00:11:36,411
Pai, não me detenha!
95
00:11:36,821 --> 00:11:39,741
Eu só quero salvá-lo!
96
00:11:40,201 --> 00:11:45,411
Eu só quero salvar logo o Ace!
97
00:11:46,311 --> 00:11:48,261
Eu sei disso.
98
00:11:48,751 --> 00:11:51,911
Todos, ajudem-no!
99
00:11:52,171 --> 00:11:54,081
Deem cobertura ao Oars!
100
00:11:59,281 --> 00:12:02,761
Como podemos nos defender
de alguém tão enorme?!
101
00:12:09,011 --> 00:12:11,991
Você mutilou o Vice-Almirante Lacroix!
102
00:12:26,921 --> 00:12:30,161
Não o ataquem sozinhos!
Precisamos agir em conjunto!
103
00:12:32,911 --> 00:12:36,921
Enquanto Oars os distrai, nós vamos atacá-los!
104
00:12:43,901 --> 00:12:45,471
Flechas da Escravidão!
105
00:12:55,471 --> 00:12:57,651
E-Ei, pessoal!
106
00:12:58,411 --> 00:12:59,861
Então você é a Imperatriz Pirata!
107
00:13:05,691 --> 00:13:08,161
Meu corpo... está rachando!
108
00:13:08,581 --> 00:13:10,421
Perfume Fêmur!
109
00:13:25,261 --> 00:13:28,551
Vagabunda! Também acertou
soldados da Marinha!
110
00:13:28,751 --> 00:13:32,061
Eu concordei em enfrentar o Barba Branca,
111
00:13:32,671 --> 00:13:35,851
mas não disse que me
tornaria uma de vocês!
112
00:13:36,671 --> 00:13:39,481
Aliados ou inimigos,
homens são todos iguais.
113
00:13:40,721 --> 00:13:42,381
Exceto por ele.
114
00:13:44,401 --> 00:13:47,661
Digamos que eu mantive minha palavra.
115
00:13:47,661 --> 00:13:48,911
O quê?!
116
00:13:52,781 --> 00:13:55,281
Tenham piedade da minha beleza.
117
00:13:55,971 --> 00:13:58,661
S-Sua!
118
00:14:09,481 --> 00:14:11,271
Ace!
119
00:14:15,581 --> 00:14:17,831
Venha! Venha agora!
120
00:14:22,491 --> 00:14:23,811
Oars!
121
00:14:58,431 --> 00:14:59,591
Ei, você!
122
00:15:25,021 --> 00:15:27,561
Eu vou salvá-lo!
123
00:15:28,361 --> 00:15:29,531
Oars...
124
00:15:45,231 --> 00:15:47,161
Ace!
125
00:16:18,621 --> 00:16:20,441
Choque do Urso.
126
00:17:19,481 --> 00:17:21,371
Oars!
127
00:17:27,961 --> 00:17:30,621
Já chega! Pare!
128
00:17:31,621 --> 00:17:33,391
Não vai conseguir me alcançar!
129
00:17:49,621 --> 00:17:50,881
Ei, Oars!
130
00:17:54,771 --> 00:17:57,611
Eu fico imaginando...
131
00:17:59,231 --> 00:18:00,701
Você não fica com calor?
132
00:18:02,291 --> 00:18:04,191
Por estar mais perto do sol?
133
00:18:08,781 --> 00:18:09,961
Muito calor.
134
00:18:10,821 --> 00:18:11,771
Entendi.
135
00:18:12,211 --> 00:18:15,581
Seria bom se você pudesse ficar na sombra.
136
00:18:17,261 --> 00:18:19,131
Capitão Oars!
137
00:18:24,091 --> 00:18:26,001
Ele ainda consegue se mexer?
138
00:18:27,491 --> 00:18:28,891
Que ótimo!
139
00:18:28,891 --> 00:18:30,941
Ele tem o vigor de seu antepassado!
140
00:18:31,991 --> 00:18:33,281
O que é isto?!
141
00:18:37,681 --> 00:18:40,531
Eu aprendi a fazê-lo no Reino Wano.
142
00:18:41,411 --> 00:18:42,601
Experimente.
143
00:18:44,731 --> 00:18:47,441
Ace arruinou dois outros
antes de acertar esse.
144
00:18:47,441 --> 00:18:48,801
Eles queimaram!
145
00:18:48,801 --> 00:18:52,171
Como o corpo dele é só fogo,
ele não deveria mexer com palha!
146
00:18:56,241 --> 00:18:58,641
Fica fresquinho!
147
00:18:59,411 --> 00:19:01,461
É? Que bom.
148
00:19:11,761 --> 00:19:13,761
Disparem contra Oars!
149
00:19:24,261 --> 00:19:25,471
Oars!
150
00:19:25,891 --> 00:19:28,871
Ele não devia ter se levantado!
Ele é um alvo grande!
151
00:19:36,471 --> 00:19:40,221
Capitão Oars! Por que está aí fora?
152
00:19:43,151 --> 00:19:45,111
Eu não me molho na chuva.
153
00:19:46,301 --> 00:19:48,241
Isso é bem resistente!
154
00:19:48,601 --> 00:19:50,481
Gostei muito!
155
00:19:59,861 --> 00:20:03,491
Eu ainda... não o alcancei!
156
00:20:11,221 --> 00:20:12,581
Se eu conseguir...
157
00:20:13,781 --> 00:20:17,511
matar ao menos um dos Corsários...
158
00:20:37,311 --> 00:20:39,961
Qual é o problema, besta?
159
00:20:40,311 --> 00:20:41,731
Meu pé...
160
00:20:42,991 --> 00:20:44,241
Capitão!
161
00:20:45,481 --> 00:20:48,471
Capitão, por que está
aí fora de novo?
162
00:20:49,111 --> 00:20:52,691
A neve não está caindo na minha cabeça.
163
00:20:53,541 --> 00:20:55,551
Não está frio!
164
00:20:56,761 --> 00:20:59,001
Eu adorei isso!
165
00:21:01,761 --> 00:21:03,261
Obrigado, Ace...
166
00:21:13,151 --> 00:21:14,901
Que divertido!
167
00:21:20,031 --> 00:21:21,981
Oars!
168
00:21:40,681 --> 00:21:42,511
E-Ele deve ser um monstro!
169
00:21:45,721 --> 00:21:47,721
Ele entrou na praça!
170
00:21:56,531 --> 00:21:59,231
Só mais um pouco...
171
00:22:02,981 --> 00:22:07,701
Só mais um pouco até o Ace!
172
00:22:14,301 --> 00:22:16,251
Maldito Doflamingo!
173
00:22:16,251 --> 00:22:18,541
Ele cortou fora o pé dele!
174
00:22:18,541 --> 00:22:21,041
Eu disse que o cadáver dele é meu!
175
00:22:21,291 --> 00:22:22,721
Doppelman!
176
00:22:24,611 --> 00:22:26,101
Pegue-o!
177
00:22:26,521 --> 00:22:27,801
Lâmina-Chifre de Sombras!
178
00:22:30,361 --> 00:22:32,381
Oars!
179
00:22:50,841 --> 00:22:54,291
Eu vou salvá-lo...
180
00:23:16,981 --> 00:23:19,121
Ace!
181
00:23:25,381 --> 00:23:28,581
Oars arriscou a própria vida para abrir caminho.
182
00:23:29,111 --> 00:23:32,121
Os Piratas do Barba Branca
correm para o cadafalso,
183
00:23:32,491 --> 00:23:36,121
mas quando parece que
salvarão Ace da execução,
184
00:23:36,291 --> 00:23:39,391
Sengoku já está formulando um novo plano.
185
00:23:39,661 --> 00:23:41,161
No próximo episódio de One Piece:
186
00:23:41,161 --> 00:23:45,041
A Justiça é Feita pelos Vencedores!
A Estratégia de Sengoku em Ação!
187
00:23:45,041 --> 00:23:47,251
Eu serei o Rei dos Piratas!