1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 Sempre que eu olho para o céu após a chuva 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 Eu me lembro de quando era só uma criança chorona 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 Eu corria cegamente atrás de alguém 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 E pensava "Eu quero ser mais forte!" 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 A palavra "Obrigado" agora se desfaz ao vento 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 Será que estou ficando mais forte? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 Eu ainda não sei a resposta 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 Por isso, sigo em frente 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 Então vamos lá, nada vai nos deter 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 Sem me entregar à maré dos tempos 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 Aconteça o que acontecer, eu voltarei a me levantar 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 Porque não quero perder nada que me é precioso 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 A voz dentro de mim 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 Continua a me sustentar 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 A chuva importuna vai nublar meu caminho 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 Mas não vou fugir 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 Então vamos lá, nada vai nos deter 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 Sem me entregar à maré dos tempos 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,951 --> 00:03:35,921 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:36,411 --> 00:03:39,381 Luffy dirige-se às pressas ao QG da Marinha para resgatar seu irmão Ace, 35 00:03:39,381 --> 00:03:41,041 que aguarda por sua execução. 36 00:03:41,911 --> 00:03:45,471 Enquanto isso, os Piratas do Barba Branca, que atacam Marineford, 37 00:03:45,851 --> 00:03:48,681 entram em batalha contra a Marinha! 38 00:03:51,731 --> 00:03:53,721 Oars! 39 00:04:01,061 --> 00:04:05,821 Só mais um pouco até o Ace! 40 00:04:10,251 --> 00:04:11,751 Doppelman! 41 00:04:14,171 --> 00:04:15,511 Lâmina-Chifre de Sombras! 42 00:04:21,901 --> 00:04:26,331 A Justiça é Feita pelos Vencedores! A Estratégia de Sengoku em Ação! 43 00:04:53,901 --> 00:04:57,291 Viram?! É assim que se mata alguém! 44 00:04:57,611 --> 00:04:59,211 Capitão Oars! 45 00:04:59,451 --> 00:05:02,441 Maldito Corsário! 46 00:05:02,441 --> 00:05:03,541 Capitão! 47 00:05:03,731 --> 00:05:05,221 Oars! 48 00:05:13,551 --> 00:05:14,981 Ace... 49 00:05:21,471 --> 00:05:22,661 Oars! 50 00:05:44,891 --> 00:05:47,431 Ace... 51 00:06:04,101 --> 00:06:05,441 Ace... 52 00:06:08,191 --> 00:06:09,781 Ace... 53 00:06:53,901 --> 00:07:00,421 Oars! 54 00:07:18,131 --> 00:07:23,201 Com o corpo dele, eu criarei o mais poderoso zumbi do mundo! 55 00:07:32,771 --> 00:07:34,771 Oars... 56 00:07:36,721 --> 00:07:38,211 Você baixou a guarda, Barba Branca! 57 00:08:00,551 --> 00:08:02,351 Vice-Almirante Lonz! 58 00:08:14,551 --> 00:08:19,841 E-Ele derrotou o nosso Vice-Almirante Gigante com enorme facilidade! 59 00:08:30,881 --> 00:08:32,921 Oars... 60 00:08:40,681 --> 00:08:44,311 Subam pelo corpo de Oars e avancem! 61 00:08:47,031 --> 00:08:49,021 Dentro da Baía de Marineford 62 00:09:12,981 --> 00:09:14,481 Excelente! 63 00:09:15,491 --> 00:09:18,721 Doflamingo! Como pôde fazer aquilo ao Oars?! 64 00:09:18,721 --> 00:09:20,731 Você vai pagar caro pelo que fez! 65 00:09:22,151 --> 00:09:23,351 Qual é a graça? 66 00:09:23,551 --> 00:09:25,381 E você ainda me pergunta? 67 00:09:25,381 --> 00:09:27,941 Tenho a sensação de estar vendo a história ser escrita! 68 00:09:30,641 --> 00:09:33,031 Este lugar é um ponto de inflexão da história! 69 00:09:33,231 --> 00:09:34,691 Do que você está falando?! 70 00:09:36,911 --> 00:09:38,371 É o nosso comandante! 71 00:09:38,371 --> 00:09:40,421 Agora Doflamingo terá que fugir! 72 00:10:01,471 --> 00:10:04,181 C-Contra-Almirante Yukimura! 73 00:10:41,611 --> 00:10:44,201 Não consigo! Não consigo! Não consigo! 74 00:10:44,201 --> 00:10:46,311 Estou com tanto medo que não consigo fazer nada! 75 00:10:46,391 --> 00:10:50,031 Mesmo os lutadores poderosos estão caindo, um após o outro! 76 00:10:50,351 --> 00:10:53,731 Eu não posso fazer nada! Não posso! 77 00:10:54,301 --> 00:10:56,641 Espere, Coby! Eu vou fugir com você! 78 00:10:57,191 --> 00:10:59,161 Volte para o campo de batalha! 79 00:11:01,431 --> 00:11:03,871 Me solte, por favor! 80 00:11:06,511 --> 00:11:08,751 Almirante Akainu! O que ele faz aqui? 81 00:11:08,961 --> 00:11:10,561 Estou com medo de morrer, 82 00:11:10,971 --> 00:11:13,211 e quando penso na minha família, minhas pernas tremem! 83 00:11:13,441 --> 00:11:15,421 Eu imploro! Por favor! 84 00:11:18,351 --> 00:11:20,601 Nós, soldados da Marinha, 85 00:11:21,241 --> 00:11:26,891 combatemos piratas com a "Justiça" do mundo em nossas costas! 86 00:11:27,651 --> 00:11:33,941 Aqueles que fogem com o rabo entre as pernas não merecem ser chamados de soldados. 87 00:11:34,591 --> 00:11:36,291 Eu diria que não passam de... 88 00:11:36,921 --> 00:11:38,021 Lixo! 89 00:11:42,361 --> 00:11:47,001 Se você pensa mesmo na sua família, não viva em desgraça! 90 00:11:52,711 --> 00:11:55,701 N-Não! Ele não pode matar um dos nossos aliados! 91 00:11:57,561 --> 00:11:58,861 Almirante Sakazuki! 92 00:11:59,491 --> 00:12:01,551 Estamos prontos para seguir com a estratégia. 93 00:12:01,551 --> 00:12:04,171 Ótimo! A hora chegou! 94 00:12:10,941 --> 00:12:12,441 Estratégia? 95 00:12:12,861 --> 00:12:15,821 Ace! 96 00:12:36,631 --> 00:12:38,931 Boca da Baía de Marineford 97 00:12:36,821 --> 00:12:38,931 Entrem pela passagem que o Oars abriu! 98 00:12:40,221 --> 00:12:41,741 Entrem na baía! 99 00:12:47,891 --> 00:12:51,931 Vamos destruir a boca da baía para ganhar mais espaço! 100 00:12:51,931 --> 00:12:53,771 Todos os canhões, atirem! 101 00:13:05,661 --> 00:13:07,951 Droga! Nem um arranhão sequer! 102 00:13:08,351 --> 00:13:09,711 Deixem comigo! 103 00:13:17,291 --> 00:13:18,791 Um quebra-gelo?! 104 00:13:19,611 --> 00:13:21,591 É a Bruxa do Gelo, Whitey Bay! 105 00:13:21,931 --> 00:13:24,331 Foi bem fácil para nós. 106 00:13:24,851 --> 00:13:27,391 Muito bem, homens! Vamos! 107 00:13:27,541 --> 00:13:28,891 Bem na hora! 108 00:13:29,141 --> 00:13:31,391 Vamos entrar na baía, também! 109 00:13:38,101 --> 00:13:42,941 Qual é o problema, Atmos Búfalo-D'Água, Comandante da 13ª Divisão? 110 00:13:43,151 --> 00:13:46,371 M-Meu corpo... O que você fez, Doflamingo?! 111 00:13:46,501 --> 00:13:47,611 Comandante Atmos! 112 00:13:47,861 --> 00:13:50,241 Não! Fiquem longe de mim! 113 00:13:50,831 --> 00:13:51,961 - O que foi?! - Rápido! 114 00:13:53,071 --> 00:13:54,331 Comandante! 115 00:13:54,331 --> 00:13:55,211 Para trás! 116 00:13:58,631 --> 00:14:01,381 Comandante Atmos... Por quê? 117 00:14:02,771 --> 00:14:04,981 Eu não consigo controlar meu corpo! 118 00:14:04,981 --> 00:14:06,801 Pare com isso, Doflamingo! 119 00:14:08,301 --> 00:14:09,021 Comandante! 120 00:14:09,651 --> 00:14:10,591 Comandante! 121 00:14:21,681 --> 00:14:24,331 Piratas são do mal? A Marinha é a justiça? 122 00:14:24,591 --> 00:14:26,781 Isso já mudou diversas vezes no passado! 123 00:14:27,921 --> 00:14:29,911 Crianças que não sabem o que é paz 124 00:14:30,201 --> 00:14:33,491 e crianças que nunca viveram na guerra têm valores diferentes. 125 00:14:34,121 --> 00:14:38,021 Quem acabar no topo, reescreverá os conceitos de certo e de errado. 126 00:14:38,631 --> 00:14:41,911 E este lugar é o ponto de virada! 127 00:14:44,881 --> 00:14:46,681 A justiça prevalecerá? 128 00:14:47,321 --> 00:14:49,301 Lógico que sim! 129 00:14:52,701 --> 00:14:55,601 Pois a justiça é feita pelos vencedores! 130 00:15:14,411 --> 00:15:16,781 Eles invadiram a boca da baía em dois pontos! 131 00:15:17,361 --> 00:15:24,231 A baía será inundada de aliados dos Piratas do Barba Branca! 132 00:15:24,761 --> 00:15:26,141 Comandante da Marinha Sengoku! 133 00:15:26,541 --> 00:15:27,871 Sem problemas. 134 00:15:30,671 --> 00:15:33,391 Tsuru, vamos colocar o plano em ação. 135 00:15:33,391 --> 00:15:36,371 Boca da Baía de Marineford 136 00:15:33,541 --> 00:15:35,001 É uma boa hora. 137 00:15:35,001 --> 00:15:35,991 Sai da frente! 138 00:15:35,991 --> 00:15:38,221 Senão, você não vai só se ferir! 139 00:15:38,391 --> 00:15:39,521 Saia do caminho, sua velha! 140 00:15:41,731 --> 00:15:42,641 Fui lavado! 141 00:15:42,901 --> 00:15:44,111 Fui pendurado! 142 00:15:44,311 --> 00:15:46,341 Mas a sensação é tão boa! 143 00:15:46,341 --> 00:15:49,271 Nem em um milhão de anos conseguirão me derrotar. 144 00:15:50,371 --> 00:15:52,541 Coloquem todos os navios e soldados na linha! 145 00:16:07,121 --> 00:16:09,751 Ele vai fazer alguma coisa. 146 00:16:10,341 --> 00:16:13,461 Sengoku, o Buda, cheio de surpresas! 147 00:16:21,891 --> 00:16:25,031 O nome dele será Gol D. Ace. 148 00:17:39,781 --> 00:17:40,911 Velho! 149 00:17:42,291 --> 00:17:45,601 O que você faz aqui? Não concorda com a estratégia? 150 00:17:46,011 --> 00:17:48,401 Concordo. Eles são piratas. 151 00:17:48,841 --> 00:17:50,731 Não há espaço para piedade! 152 00:17:51,051 --> 00:17:51,871 Então... 153 00:17:51,871 --> 00:17:52,771 Cale a boca! 154 00:17:55,511 --> 00:17:56,781 Não é nada de mais. 155 00:17:59,221 --> 00:18:00,861 Eu só quero ficar aqui. 156 00:18:08,051 --> 00:18:09,161 Idiota! 157 00:18:10,881 --> 00:18:11,881 Ace! 158 00:18:11,881 --> 00:18:13,011 O que deu em você, velho? 159 00:18:13,221 --> 00:18:16,511 Estão querendo sair ao mar? Nunca que eu vou deixar! 160 00:18:17,611 --> 00:18:20,451 Você não manda em mim. Você nem é o meu pai. 161 00:18:20,791 --> 00:18:23,061 Eu não tenho que te obedecer, velho. 162 00:18:23,271 --> 00:18:24,771 Acho melhor me chamar de avô! 163 00:18:25,531 --> 00:18:26,441 Velho. 164 00:18:27,321 --> 00:18:30,251 Quer ganhar outro soco de amor? 165 00:18:31,601 --> 00:18:32,521 Vovô! 166 00:18:32,981 --> 00:18:34,911 Eu vou ficar bem mais forte 167 00:18:35,701 --> 00:18:38,241 e irei para o mar com o Ace! 168 00:18:39,981 --> 00:18:43,301 Idiota! Também não quero ouvir isso de você! 169 00:18:43,301 --> 00:18:44,701 Não bata no Luffy, 170 00:18:44,861 --> 00:18:45,961 seu velho de bosta. 171 00:18:46,291 --> 00:18:47,131 De bosta?! 172 00:18:47,621 --> 00:18:49,751 Ei, Ace! Venha cá! 173 00:18:58,391 --> 00:19:01,721 Escute, para estar preparado para imprevistos, 174 00:19:02,061 --> 00:19:03,771 é preciso estar sempre bem alimentado! 175 00:19:04,931 --> 00:19:08,971 É importante para um soldado da Marinha! 176 00:19:08,971 --> 00:19:10,401 Lembrem-se bem disso! 177 00:19:11,651 --> 00:19:14,061 Marinha, uma ova! Você não decide pela gente! 178 00:19:14,061 --> 00:19:15,071 O quê?! 179 00:19:15,071 --> 00:19:16,111 Eu vou ser pirata! 180 00:19:16,111 --> 00:19:17,071 Vai pra Marinha! 181 00:19:17,071 --> 00:19:20,641 - Pirata! Pirata! - Marinha! Marinha! 182 00:19:20,641 --> 00:19:22,241 Que delícia! 183 00:19:23,021 --> 00:19:24,681 Ah! Ele comeu tudo! 184 00:19:24,681 --> 00:19:26,001 Tava bom! 185 00:19:28,641 --> 00:19:29,641 Que rápido! 186 00:19:31,901 --> 00:19:34,301 Eu quero ser pirata... 187 00:19:36,881 --> 00:19:39,201 Se o Luffy se tornar um soldado da Marinha, 188 00:19:39,481 --> 00:19:42,261 o estoque do navio vai acabar em um dia. 189 00:19:43,431 --> 00:19:46,881 Ele seria um problema maior que os piratas! 190 00:19:54,961 --> 00:19:57,421 Eu não tenho pena de criminosos... 191 00:20:01,871 --> 00:20:03,511 Mas, com a família, a coisa é diferente. 192 00:20:21,061 --> 00:20:24,291 O que eu faço?! 193 00:20:28,811 --> 00:20:30,451 Ace, seu tolo! 194 00:20:31,001 --> 00:20:33,921 Por que não fez o que eu disse?! 195 00:20:47,321 --> 00:20:48,081 Ace... 196 00:20:49,921 --> 00:20:53,621 Vocês podem se tornar poderosos soldados da Marinha. 197 00:20:55,651 --> 00:20:56,701 Pode ser? 198 00:20:58,301 --> 00:21:00,691 Torne-se um poderoso soldado da Marinha. 199 00:21:08,181 --> 00:21:09,391 Velho... 200 00:21:18,531 --> 00:21:20,761 Se você tem dúvidas neste momento final, 201 00:21:21,091 --> 00:21:23,911 eu não tenho pena nem de você, Garp. 202 00:21:25,541 --> 00:21:27,661 Se eu tivesse dúvidas, já teria feito alguma coisa! 203 00:21:29,351 --> 00:21:32,461 Ouviu a estratégia deles, Helmeppo? 204 00:21:32,461 --> 00:21:33,281 Sim... 205 00:21:33,641 --> 00:21:37,411 Eles vão ignorar a hora maracada e executarão Ace Punho de Fogo. 206 00:21:37,411 --> 00:21:38,991 Se eles fizerem isso... 207 00:21:40,431 --> 00:21:41,421 O que é aquilo? 208 00:21:46,821 --> 00:21:47,811 O que é aquilo? 209 00:21:47,811 --> 00:21:48,931 Algo está caindo do céu. 210 00:21:50,471 --> 00:21:52,731 Será um ataque surpresa dos Barbas Brancas? 211 00:22:15,241 --> 00:22:17,981 Eu disse que estava forte demais! 212 00:22:17,981 --> 00:22:19,591 Foi a piscada dele! 213 00:22:19,591 --> 00:22:21,961 É culpa minha, Croco?! 214 00:22:21,961 --> 00:22:23,841 Não importa, vamos morrer! 215 00:22:23,841 --> 00:22:26,121 Está tudo congelado lá embaixo! 216 00:22:35,761 --> 00:22:38,361 Ah! Eu sou de borracha, tô de boa! 217 00:22:38,641 --> 00:22:40,551 Você só se importa consigo mesmo?! 218 00:22:40,551 --> 00:22:42,271 Faça alguma coisa! 219 00:22:42,481 --> 00:22:44,851 Eu não quero morrer assim! 220 00:22:44,851 --> 00:22:46,531 Alguém me segure! 221 00:22:46,711 --> 00:22:50,621 Eu não devia tê-lo ouvido, Chapéu de Palha! 222 00:22:50,621 --> 00:22:51,701 Maldição! 223 00:23:06,611 --> 00:23:11,051 Ace! 224 00:23:25,501 --> 00:23:27,991 Luffy e companhia surgem do céu de repente 225 00:23:27,991 --> 00:23:30,121 e caem bem no meio do campo de batalha. 226 00:23:30,721 --> 00:23:33,501 Luffy finalmente avista seu irmão, Ace, 227 00:23:33,501 --> 00:23:35,321 e grita seu nome a plenos pulmões. 228 00:23:35,771 --> 00:23:39,771 A batalha final para salvar Ace tem início! 229 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 No próximo episódio de One Piece: 230 00:23:41,461 --> 00:23:44,971 A Chegada da Equipe do Chapéu de Palha! A Tensão Cresce no Campo de Batalha! 231 00:23:44,971 --> 00:23:46,971 Eu serei o Rei dos Piratas!