1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
Sempre que eu olho para o céu após a chuva
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
Eu me lembro de quando era só uma criança chorona
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
Eu corria cegamente atrás de alguém
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
E pensava "Eu quero ser mais forte!"
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
A palavra "Obrigado" agora se desfaz ao vento
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
Será que estou ficando mais forte?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
Eu ainda não sei a resposta
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
Por isso, sigo em frente
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
Então vamos lá, nada vai nos deter
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
Sem me entregar à maré dos tempos
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
Aconteça o que acontecer,
eu voltarei a me levantar
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
Porque não quero perder
nada que me é precioso
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
A voz dentro de mim
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
Continua a me sustentar
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
A chuva importuna vai nublar meu caminho
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
Mas não vou fugir
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
Então vamos lá, nada vai nos deter
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
Sem me entregar à maré dos tempos
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,951 --> 00:03:35,921
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:36,411 --> 00:03:39,381
Luffy dirige-se às pressas ao QG da Marinha
para resgatar seu irmão Ace,
35
00:03:39,381 --> 00:03:41,041
que aguarda por sua execução.
36
00:03:41,911 --> 00:03:45,471
Enquanto isso, os Piratas do Barba Branca,
que atacam Marineford,
37
00:03:45,851 --> 00:03:48,681
entram em batalha contra a Marinha!
38
00:03:51,731 --> 00:03:53,721
Oars!
39
00:04:01,061 --> 00:04:05,821
Só mais um pouco até o Ace!
40
00:04:10,251 --> 00:04:11,751
Doppelman!
41
00:04:14,171 --> 00:04:15,511
Lâmina-Chifre de Sombras!
42
00:04:21,901 --> 00:04:26,331
A Justiça é Feita pelos Vencedores!
A Estratégia de Sengoku em Ação!
43
00:04:53,901 --> 00:04:57,291
Viram?! É assim que se mata alguém!
44
00:04:57,611 --> 00:04:59,211
Capitão Oars!
45
00:04:59,451 --> 00:05:02,441
Maldito Corsário!
46
00:05:02,441 --> 00:05:03,541
Capitão!
47
00:05:03,731 --> 00:05:05,221
Oars!
48
00:05:13,551 --> 00:05:14,981
Ace...
49
00:05:21,471 --> 00:05:22,661
Oars!
50
00:05:44,891 --> 00:05:47,431
Ace...
51
00:06:04,101 --> 00:06:05,441
Ace...
52
00:06:08,191 --> 00:06:09,781
Ace...
53
00:06:53,901 --> 00:07:00,421
Oars!
54
00:07:18,131 --> 00:07:23,201
Com o corpo dele, eu criarei o mais
poderoso zumbi do mundo!
55
00:07:32,771 --> 00:07:34,771
Oars...
56
00:07:36,721 --> 00:07:38,211
Você baixou a guarda, Barba Branca!
57
00:08:00,551 --> 00:08:02,351
Vice-Almirante Lonz!
58
00:08:14,551 --> 00:08:19,841
E-Ele derrotou o nosso Vice-Almirante
Gigante com enorme facilidade!
59
00:08:30,881 --> 00:08:32,921
Oars...
60
00:08:40,681 --> 00:08:44,311
Subam pelo corpo de Oars e avancem!
61
00:08:47,031 --> 00:08:49,021
Dentro da Baía de Marineford
62
00:09:12,981 --> 00:09:14,481
Excelente!
63
00:09:15,491 --> 00:09:18,721
Doflamingo! Como pôde fazer aquilo ao Oars?!
64
00:09:18,721 --> 00:09:20,731
Você vai pagar caro pelo que fez!
65
00:09:22,151 --> 00:09:23,351
Qual é a graça?
66
00:09:23,551 --> 00:09:25,381
E você ainda me pergunta?
67
00:09:25,381 --> 00:09:27,941
Tenho a sensação de estar
vendo a história ser escrita!
68
00:09:30,641 --> 00:09:33,031
Este lugar é um ponto de inflexão da história!
69
00:09:33,231 --> 00:09:34,691
Do que você está falando?!
70
00:09:36,911 --> 00:09:38,371
É o nosso comandante!
71
00:09:38,371 --> 00:09:40,421
Agora Doflamingo terá que fugir!
72
00:10:01,471 --> 00:10:04,181
C-Contra-Almirante Yukimura!
73
00:10:41,611 --> 00:10:44,201
Não consigo! Não consigo! Não consigo!
74
00:10:44,201 --> 00:10:46,311
Estou com tanto medo que
não consigo fazer nada!
75
00:10:46,391 --> 00:10:50,031
Mesmo os lutadores poderosos
estão caindo, um após o outro!
76
00:10:50,351 --> 00:10:53,731
Eu não posso fazer nada! Não posso!
77
00:10:54,301 --> 00:10:56,641
Espere, Coby!
Eu vou fugir com você!
78
00:10:57,191 --> 00:10:59,161
Volte para o campo de batalha!
79
00:11:01,431 --> 00:11:03,871
Me solte, por favor!
80
00:11:06,511 --> 00:11:08,751
Almirante Akainu! O que ele faz aqui?
81
00:11:08,961 --> 00:11:10,561
Estou com medo de morrer,
82
00:11:10,971 --> 00:11:13,211
e quando penso na minha família,
minhas pernas tremem!
83
00:11:13,441 --> 00:11:15,421
Eu imploro! Por favor!
84
00:11:18,351 --> 00:11:20,601
Nós, soldados da Marinha,
85
00:11:21,241 --> 00:11:26,891
combatemos piratas com a "Justiça"
do mundo em nossas costas!
86
00:11:27,651 --> 00:11:33,941
Aqueles que fogem com o rabo entre as pernas
não merecem ser chamados de soldados.
87
00:11:34,591 --> 00:11:36,291
Eu diria que não passam de...
88
00:11:36,921 --> 00:11:38,021
Lixo!
89
00:11:42,361 --> 00:11:47,001
Se você pensa mesmo na sua família,
não viva em desgraça!
90
00:11:52,711 --> 00:11:55,701
N-Não! Ele não pode matar
um dos nossos aliados!
91
00:11:57,561 --> 00:11:58,861
Almirante Sakazuki!
92
00:11:59,491 --> 00:12:01,551
Estamos prontos para seguir com a estratégia.
93
00:12:01,551 --> 00:12:04,171
Ótimo! A hora chegou!
94
00:12:10,941 --> 00:12:12,441
Estratégia?
95
00:12:12,861 --> 00:12:15,821
Ace!
96
00:12:36,631 --> 00:12:38,931
Boca da Baía de Marineford
97
00:12:36,821 --> 00:12:38,931
Entrem pela passagem que o Oars abriu!
98
00:12:40,221 --> 00:12:41,741
Entrem na baía!
99
00:12:47,891 --> 00:12:51,931
Vamos destruir a boca da baía
para ganhar mais espaço!
100
00:12:51,931 --> 00:12:53,771
Todos os canhões, atirem!
101
00:13:05,661 --> 00:13:07,951
Droga! Nem um arranhão sequer!
102
00:13:08,351 --> 00:13:09,711
Deixem comigo!
103
00:13:17,291 --> 00:13:18,791
Um quebra-gelo?!
104
00:13:19,611 --> 00:13:21,591
É a Bruxa do Gelo, Whitey Bay!
105
00:13:21,931 --> 00:13:24,331
Foi bem fácil para nós.
106
00:13:24,851 --> 00:13:27,391
Muito bem, homens! Vamos!
107
00:13:27,541 --> 00:13:28,891
Bem na hora!
108
00:13:29,141 --> 00:13:31,391
Vamos entrar na baía, também!
109
00:13:38,101 --> 00:13:42,941
Qual é o problema, Atmos Búfalo-D'Água,
Comandante da 13ª Divisão?
110
00:13:43,151 --> 00:13:46,371
M-Meu corpo...
O que você fez, Doflamingo?!
111
00:13:46,501 --> 00:13:47,611
Comandante Atmos!
112
00:13:47,861 --> 00:13:50,241
Não! Fiquem longe de mim!
113
00:13:50,831 --> 00:13:51,961
- O que foi?!
- Rápido!
114
00:13:53,071 --> 00:13:54,331
Comandante!
115
00:13:54,331 --> 00:13:55,211
Para trás!
116
00:13:58,631 --> 00:14:01,381
Comandante Atmos... Por quê?
117
00:14:02,771 --> 00:14:04,981
Eu não consigo controlar meu corpo!
118
00:14:04,981 --> 00:14:06,801
Pare com isso, Doflamingo!
119
00:14:08,301 --> 00:14:09,021
Comandante!
120
00:14:09,651 --> 00:14:10,591
Comandante!
121
00:14:21,681 --> 00:14:24,331
Piratas são do mal?
A Marinha é a justiça?
122
00:14:24,591 --> 00:14:26,781
Isso já mudou diversas vezes no passado!
123
00:14:27,921 --> 00:14:29,911
Crianças que não sabem o que é paz
124
00:14:30,201 --> 00:14:33,491
e crianças que nunca viveram
na guerra têm valores diferentes.
125
00:14:34,121 --> 00:14:38,021
Quem acabar no topo, reescreverá
os conceitos de certo e de errado.
126
00:14:38,631 --> 00:14:41,911
E este lugar é o ponto de virada!
127
00:14:44,881 --> 00:14:46,681
A justiça prevalecerá?
128
00:14:47,321 --> 00:14:49,301
Lógico que sim!
129
00:14:52,701 --> 00:14:55,601
Pois a justiça é feita pelos vencedores!
130
00:15:14,411 --> 00:15:16,781
Eles invadiram a boca
da baía em dois pontos!
131
00:15:17,361 --> 00:15:24,231
A baía será inundada de aliados
dos Piratas do Barba Branca!
132
00:15:24,761 --> 00:15:26,141
Comandante da Marinha Sengoku!
133
00:15:26,541 --> 00:15:27,871
Sem problemas.
134
00:15:30,671 --> 00:15:33,391
Tsuru, vamos colocar o plano em ação.
135
00:15:33,391 --> 00:15:36,371
Boca da Baía de Marineford
136
00:15:33,541 --> 00:15:35,001
É uma boa hora.
137
00:15:35,001 --> 00:15:35,991
Sai da frente!
138
00:15:35,991 --> 00:15:38,221
Senão, você não vai só se ferir!
139
00:15:38,391 --> 00:15:39,521
Saia do caminho, sua velha!
140
00:15:41,731 --> 00:15:42,641
Fui lavado!
141
00:15:42,901 --> 00:15:44,111
Fui pendurado!
142
00:15:44,311 --> 00:15:46,341
Mas a sensação é tão boa!
143
00:15:46,341 --> 00:15:49,271
Nem em um milhão de anos
conseguirão me derrotar.
144
00:15:50,371 --> 00:15:52,541
Coloquem todos os navios e soldados na linha!
145
00:16:07,121 --> 00:16:09,751
Ele vai fazer alguma coisa.
146
00:16:10,341 --> 00:16:13,461
Sengoku, o Buda, cheio de surpresas!
147
00:16:21,891 --> 00:16:25,031
O nome dele será Gol D. Ace.
148
00:17:39,781 --> 00:17:40,911
Velho!
149
00:17:42,291 --> 00:17:45,601
O que você faz aqui?
Não concorda com a estratégia?
150
00:17:46,011 --> 00:17:48,401
Concordo. Eles são piratas.
151
00:17:48,841 --> 00:17:50,731
Não há espaço para piedade!
152
00:17:51,051 --> 00:17:51,871
Então...
153
00:17:51,871 --> 00:17:52,771
Cale a boca!
154
00:17:55,511 --> 00:17:56,781
Não é nada de mais.
155
00:17:59,221 --> 00:18:00,861
Eu só quero ficar aqui.
156
00:18:08,051 --> 00:18:09,161
Idiota!
157
00:18:10,881 --> 00:18:11,881
Ace!
158
00:18:11,881 --> 00:18:13,011
O que deu em você, velho?
159
00:18:13,221 --> 00:18:16,511
Estão querendo sair ao mar?
Nunca que eu vou deixar!
160
00:18:17,611 --> 00:18:20,451
Você não manda em mim.
Você nem é o meu pai.
161
00:18:20,791 --> 00:18:23,061
Eu não tenho que te obedecer, velho.
162
00:18:23,271 --> 00:18:24,771
Acho melhor me chamar de avô!
163
00:18:25,531 --> 00:18:26,441
Velho.
164
00:18:27,321 --> 00:18:30,251
Quer ganhar outro soco de amor?
165
00:18:31,601 --> 00:18:32,521
Vovô!
166
00:18:32,981 --> 00:18:34,911
Eu vou ficar bem mais forte
167
00:18:35,701 --> 00:18:38,241
e irei para o mar com o Ace!
168
00:18:39,981 --> 00:18:43,301
Idiota! Também não quero ouvir isso de você!
169
00:18:43,301 --> 00:18:44,701
Não bata no Luffy,
170
00:18:44,861 --> 00:18:45,961
seu velho de bosta.
171
00:18:46,291 --> 00:18:47,131
De bosta?!
172
00:18:47,621 --> 00:18:49,751
Ei, Ace! Venha cá!
173
00:18:58,391 --> 00:19:01,721
Escute, para estar preparado
para imprevistos,
174
00:19:02,061 --> 00:19:03,771
é preciso estar sempre bem alimentado!
175
00:19:04,931 --> 00:19:08,971
É importante para um soldado da Marinha!
176
00:19:08,971 --> 00:19:10,401
Lembrem-se bem disso!
177
00:19:11,651 --> 00:19:14,061
Marinha, uma ova!
Você não decide pela gente!
178
00:19:14,061 --> 00:19:15,071
O quê?!
179
00:19:15,071 --> 00:19:16,111
Eu vou ser pirata!
180
00:19:16,111 --> 00:19:17,071
Vai pra Marinha!
181
00:19:17,071 --> 00:19:20,641
- Pirata! Pirata!
- Marinha! Marinha!
182
00:19:20,641 --> 00:19:22,241
Que delícia!
183
00:19:23,021 --> 00:19:24,681
Ah! Ele comeu tudo!
184
00:19:24,681 --> 00:19:26,001
Tava bom!
185
00:19:28,641 --> 00:19:29,641
Que rápido!
186
00:19:31,901 --> 00:19:34,301
Eu quero ser pirata...
187
00:19:36,881 --> 00:19:39,201
Se o Luffy se tornar um soldado da Marinha,
188
00:19:39,481 --> 00:19:42,261
o estoque do navio vai acabar em um dia.
189
00:19:43,431 --> 00:19:46,881
Ele seria um problema maior que os piratas!
190
00:19:54,961 --> 00:19:57,421
Eu não tenho pena de criminosos...
191
00:20:01,871 --> 00:20:03,511
Mas, com a família, a coisa é diferente.
192
00:20:21,061 --> 00:20:24,291
O que eu faço?!
193
00:20:28,811 --> 00:20:30,451
Ace, seu tolo!
194
00:20:31,001 --> 00:20:33,921
Por que não fez o que eu disse?!
195
00:20:47,321 --> 00:20:48,081
Ace...
196
00:20:49,921 --> 00:20:53,621
Vocês podem se tornar
poderosos soldados da Marinha.
197
00:20:55,651 --> 00:20:56,701
Pode ser?
198
00:20:58,301 --> 00:21:00,691
Torne-se um poderoso
soldado da Marinha.
199
00:21:08,181 --> 00:21:09,391
Velho...
200
00:21:18,531 --> 00:21:20,761
Se você tem dúvidas neste momento final,
201
00:21:21,091 --> 00:21:23,911
eu não tenho pena nem de você, Garp.
202
00:21:25,541 --> 00:21:27,661
Se eu tivesse dúvidas,
já teria feito alguma coisa!
203
00:21:29,351 --> 00:21:32,461
Ouviu a estratégia deles, Helmeppo?
204
00:21:32,461 --> 00:21:33,281
Sim...
205
00:21:33,641 --> 00:21:37,411
Eles vão ignorar a hora maracada
e executarão Ace Punho de Fogo.
206
00:21:37,411 --> 00:21:38,991
Se eles fizerem isso...
207
00:21:40,431 --> 00:21:41,421
O que é aquilo?
208
00:21:46,821 --> 00:21:47,811
O que é aquilo?
209
00:21:47,811 --> 00:21:48,931
Algo está caindo do céu.
210
00:21:50,471 --> 00:21:52,731
Será um ataque surpresa dos Barbas Brancas?
211
00:22:15,241 --> 00:22:17,981
Eu disse que estava forte demais!
212
00:22:17,981 --> 00:22:19,591
Foi a piscada dele!
213
00:22:19,591 --> 00:22:21,961
É culpa minha, Croco?!
214
00:22:21,961 --> 00:22:23,841
Não importa, vamos morrer!
215
00:22:23,841 --> 00:22:26,121
Está tudo congelado lá embaixo!
216
00:22:35,761 --> 00:22:38,361
Ah! Eu sou de borracha, tô de boa!
217
00:22:38,641 --> 00:22:40,551
Você só se importa consigo mesmo?!
218
00:22:40,551 --> 00:22:42,271
Faça alguma coisa!
219
00:22:42,481 --> 00:22:44,851
Eu não quero morrer assim!
220
00:22:44,851 --> 00:22:46,531
Alguém me segure!
221
00:22:46,711 --> 00:22:50,621
Eu não devia tê-lo ouvido, Chapéu de Palha!
222
00:22:50,621 --> 00:22:51,701
Maldição!
223
00:23:06,611 --> 00:23:11,051
Ace!
224
00:23:25,501 --> 00:23:27,991
Luffy e companhia surgem do céu de repente
225
00:23:27,991 --> 00:23:30,121
e caem bem no meio do campo de batalha.
226
00:23:30,721 --> 00:23:33,501
Luffy finalmente avista seu irmão, Ace,
227
00:23:33,501 --> 00:23:35,321
e grita seu nome a plenos pulmões.
228
00:23:35,771 --> 00:23:39,771
A batalha final para salvar Ace tem início!
229
00:23:40,001 --> 00:23:41,461
No próximo episódio de One Piece:
230
00:23:41,461 --> 00:23:44,971
A Chegada da Equipe do Chapéu de Palha!
A Tensão Cresce no Campo de Batalha!
231
00:23:44,971 --> 00:23:46,971
Eu serei o Rei dos Piratas!