1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,591 --> 00:03:36,421
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:36,421 --> 00:03:41,691
Luffy finalmente chega a Marineford
para resgatar seu irmão, Ace!
35
00:03:41,691 --> 00:03:45,821
Lá, os Piratas do Barba Branca
tentam libertar Ace,
36
00:03:45,821 --> 00:03:48,381
e a Marinha tenta detê-los.
37
00:03:48,381 --> 00:03:50,981
Assim segue a eletrizante batalha!
38
00:03:51,021 --> 00:03:53,191
Rifle...
39
00:03:53,191 --> 00:03:55,061
...Gigante...
40
00:03:55,481 --> 00:03:59,151
...de Borracha!
41
00:04:03,891 --> 00:04:06,661
Ace!
42
00:04:09,481 --> 00:04:14,751
Árduas Batalhas Consecutivas!
Usuários de Frutos contra Usuários de Frutos!
43
00:04:17,511 --> 00:04:20,171
Ele derrotou o Gigante!
44
00:04:20,171 --> 00:04:23,951
Incrível, Chapéu de Palha!
Derrotou o Gigante com um só golpe!
45
00:04:23,951 --> 00:04:26,091
Voltei!
46
00:04:26,091 --> 00:04:30,601
Chapéu de Palha, acho que
chamamos a atenção deles!
47
00:04:37,851 --> 00:04:40,271
Não permitam que eles avancem!
48
00:04:40,981 --> 00:04:43,651
Não deixem esse novato
desperdiçar seu tempo!
49
00:04:44,301 --> 00:04:45,571
Luffy!
50
00:04:46,121 --> 00:04:48,031
Peguem-nos!
51
00:04:56,711 --> 00:04:59,291
Vamos lançar um ataque frontal
52
00:04:59,291 --> 00:05:01,841
e nos juntar ao Pai dentro da baía!
53
00:05:01,841 --> 00:05:03,381
Nós temos que salvar o Ace!
54
00:05:04,111 --> 00:05:06,431
Afastem a Marinha!
55
00:05:20,621 --> 00:05:24,111
Almirantes do QG da Marinha...
Eles são poderosíssimos!
56
00:05:24,111 --> 00:05:26,151
Mas isso não muda nada!
57
00:05:26,421 --> 00:05:28,861
Nós vamos resgatar o Ace!
58
00:05:32,201 --> 00:05:34,661
Eles são um bando de idiotas!
59
00:05:34,981 --> 00:05:37,841
Unidade de artilharia
disparar contra o Barba Branca!
60
00:05:39,001 --> 00:05:40,381
Pai!
61
00:05:48,131 --> 00:05:51,101
Droga! Por favor, não façam isso!
62
00:05:55,771 --> 00:05:57,561
Cortem-no em pedaços!
63
00:06:00,901 --> 00:06:02,561
Pistola Dupla...
64
00:06:02,561 --> 00:06:04,861
...de Borracha!
65
00:06:06,781 --> 00:06:11,161
Eu vou resgatar o Ace!
66
00:06:11,161 --> 00:06:13,371
Não fiquem no meu caminho!
67
00:06:14,101 --> 00:06:17,331
Luffy! Por que você veio?!
68
00:06:18,461 --> 00:06:20,791
Por que todos eles vieram aqui?!
69
00:06:20,791 --> 00:06:26,261
Eu mereço esta condenação!
Eles não precisam se arriscar por mim!
70
00:06:31,591 --> 00:06:37,181
Nós, da Segunda Divisão do Barba Branca,
salvaremos nosso comandante Ace!
71
00:06:37,771 --> 00:06:39,501
Não façam isso!
72
00:06:40,461 --> 00:06:44,481
Pessoal! Por que estão
fazendo isso por mim?
73
00:06:45,731 --> 00:06:49,451
Eu sou seu irmão!
74
00:06:52,361 --> 00:06:57,201
Como são idiotas! Luffy! Pai!
75
00:06:58,371 --> 00:07:00,961
Torne-se meu filho!
76
00:07:15,761 --> 00:07:17,351
O que foi?
77
00:07:20,181 --> 00:07:21,731
Eu já...
78
00:07:23,381 --> 00:07:26,481
Eu já estou para aceitar meu destino.
79
00:07:27,391 --> 00:07:29,861
Eu vou lhe ajudar.
80
00:07:33,141 --> 00:07:35,201
Eu tomarei a lâmina da punição.
81
00:07:40,881 --> 00:07:44,541
Não vou mais sustentar esta situação.
82
00:07:59,381 --> 00:08:01,461
Porque eu sinto pena deles.
83
00:08:07,991 --> 00:08:10,401
Comecem a disparar!
84
00:08:15,951 --> 00:08:18,181
Balão...
85
00:08:18,181 --> 00:08:20,101
...de Borracha!
86
00:08:26,381 --> 00:08:30,671
Ele começou a se destacar na batalha!
87
00:08:30,671 --> 00:08:32,801
Maldito Chapeú de Palha!
88
00:08:33,111 --> 00:08:37,261
Capitão Buggy, também precisamos
mostrar a que viemos!
89
00:08:37,261 --> 00:08:39,931
Vamos derrotar o Barba Branca agora!
90
00:08:39,931 --> 00:08:42,461
Sim, vamos!
91
00:08:46,141 --> 00:08:49,631
Falo da boca pra fora,
mas esta guerra está uma loucura só!
92
00:08:49,631 --> 00:08:52,611
Um monte de piratas de renome,
fora os soldados da Marinha!
93
00:08:52,611 --> 00:08:55,721
É melhor eu ficar quietinho aqui...
94
00:08:55,721 --> 00:08:58,201
Ei, nariz vermelho!
95
00:08:58,201 --> 00:09:00,821
Quem você chamou de nariz vermelho?!
96
00:09:00,821 --> 00:09:03,521
Eu vou acabar com você, seu desgraçado!
97
00:09:03,521 --> 00:09:04,791
Hã?
98
00:09:07,251 --> 00:09:09,711
Barba Branca!
99
00:09:09,711 --> 00:09:14,881
Se me lembro bem, você é o pirralho
que trabalhava pro Roger.
100
00:09:14,881 --> 00:09:18,801
Há quanto tempo, não?
Então você está vivo.
101
00:09:18,801 --> 00:09:22,311
Ah, chamei a atenção dele!
Ele vai me matar!
102
00:09:22,311 --> 00:09:25,731
Ele está morto! Melhor fugir!
103
00:09:25,731 --> 00:09:29,611
B-Barba Branca! O incrível Barba Branca está...
104
00:09:29,611 --> 00:09:31,981
Está falando com ele! Que demais!
105
00:09:31,981 --> 00:09:35,741
Eu sabia que o senhor era uma lenda viva!
106
00:09:35,741 --> 00:09:38,521
Por que eles estão tão espantados?!
107
00:09:38,521 --> 00:09:40,741
Só tem graça porque não é com vocês!
108
00:09:40,741 --> 00:09:44,541
Você trouxe todos esses prisioneiros...
109
00:09:44,541 --> 00:09:47,501
Para tentar tomar a minha cabeça?
110
00:09:47,501 --> 00:09:49,291
Sim, isso mesmo!
111
00:09:50,291 --> 00:09:54,841
Sinto muito, Capitão.
Era pro senhor falar isso!
112
00:09:54,841 --> 00:09:56,671
Diga pra ele!
113
00:09:57,101 --> 00:10:00,221
Malditos! Agora não me resta escolha!
114
00:10:00,581 --> 00:10:03,811
S-Sim, finalmente
nos encontramos! Prepare-se!
115
00:10:06,851 --> 00:10:10,731
Ele está abusando demais da sorte!
116
00:10:11,161 --> 00:10:17,691
Hã? Não ligo de você me matar,
mas e depois?
117
00:10:18,131 --> 00:10:21,701
Há mais homens da Marinha aqui
do que você consegue encarar.
118
00:10:22,251 --> 00:10:25,991
Mais do que eu consigo encarar, também.
119
00:10:25,991 --> 00:10:31,171
Já que somos todos piratas, não é melhor
unirmos forças contra a Marinha?
120
00:10:31,661 --> 00:10:34,631
Depois disso, você pode me derrotar.
121
00:10:34,631 --> 00:10:40,681
Minha nossa! O Barba Branca
o reconhece como um homem poderoso!
122
00:10:40,681 --> 00:10:42,261
Como um igual!
123
00:10:42,261 --> 00:10:45,511
Não, o Barba Branca o chamou de "pirralho"!
124
00:10:45,511 --> 00:10:49,731
Você não pode enfrentar a Marinha!
Acha mesmo que tem chance de vencer?!
125
00:10:50,641 --> 00:10:53,731
Sim, se eu for pra cima com tudo.
126
00:10:55,071 --> 00:10:57,531
Ele está perdendo a noção da realidade!
127
00:10:57,531 --> 00:10:59,081
Tem certeza?!
128
00:10:59,081 --> 00:11:00,071
Deu até calafrio!
129
00:11:00,741 --> 00:11:03,531
Estou começando a achar
que eu consigo! Eu consigo!
130
00:11:03,531 --> 00:11:07,581
Já consigo me ver como o Rei deste mundo!
131
00:11:08,941 --> 00:11:12,711
Sim, podemos derrotar a Marinha
se juntarmos forças.
132
00:11:14,541 --> 00:11:17,421
É demais! Eu vou desmaiar!
133
00:11:17,421 --> 00:11:22,661
Muito bem, Barba Branca,
vamos unir nossas forças!
134
00:11:22,661 --> 00:11:25,011
Hã?! Quem ele pensa que é?!
135
00:11:25,011 --> 00:11:27,681
É o nosso Capitão Buggy!
136
00:11:27,961 --> 00:11:33,231
Até quando eles vão continuar
entendendo tudo errado?!
137
00:11:33,941 --> 00:11:37,191
Ele é incrivelmente fácil de se enganar.
138
00:11:37,521 --> 00:11:43,071
Esqueça o nariz vermelho.
Os prisioneiros não são de se jogar fora.
139
00:11:43,071 --> 00:11:45,161
Não quero tê-los como nossos inimigos.
140
00:11:48,741 --> 00:11:51,231
E agora, eu preciso...
141
00:11:58,131 --> 00:11:59,881
Navios na retaguarda,
142
00:11:59,881 --> 00:12:01,921
avancem e forneçam reforço!
143
00:12:01,921 --> 00:12:03,871
Nossas forças são superiores!
144
00:12:08,931 --> 00:12:10,081
Relatório!
145
00:12:10,081 --> 00:12:13,561
Os piratas na retaguarda
também estão vindo nesta direção!
146
00:12:13,891 --> 00:12:15,901
Já era tempo.
147
00:12:15,901 --> 00:12:17,721
Unidade de vanguarda na boca da baía,
148
00:12:17,721 --> 00:12:21,571
mudar formação como instruído
pelo Comandante Sengoku!
149
00:12:21,901 --> 00:12:26,281
Todas as unidades, continuem lutando
e recuando aos poucos!
150
00:12:28,831 --> 00:12:30,431
Eles pararam de atirar?!
151
00:12:30,431 --> 00:12:32,581
E estão recuando!
152
00:12:32,911 --> 00:12:35,081
A Marinha está em descompasso!
153
00:12:35,081 --> 00:12:36,631
Mais uma rodada!
154
00:12:36,631 --> 00:12:38,291
Navios da Marinha dos dois lados!
155
00:12:42,591 --> 00:12:43,901
Tarde demais!
156
00:12:43,901 --> 00:12:45,801
Vamos invadir a Baía!
157
00:12:46,351 --> 00:12:50,121
Certo! É a nossa chance
de nos reunirmos ao Pai!
158
00:12:53,341 --> 00:12:54,771
Aqui é o Barba Branca.
159
00:12:55,101 --> 00:12:56,731
Squard está aí?
160
00:12:56,731 --> 00:13:00,731
Pai! O Capitão Squard...
161
00:13:00,731 --> 00:13:05,281
Ele estava bem aqui agora mesmo,
mas acho que sumiu.
162
00:13:05,611 --> 00:13:07,061
Aquele miserável...
163
00:13:07,061 --> 00:13:11,871
Foi todo afobado pro caldeirão,
querendo orgulhar o Pai...
164
00:13:11,871 --> 00:13:15,291
Não adianta, então.
Irmãos DeCalvan...
165
00:13:15,621 --> 00:13:17,521
O que foi, Pai?
166
00:13:17,521 --> 00:13:18,791
Diga, Pai!
167
00:13:18,791 --> 00:13:23,381
Sigam minhas ordens e assumam comando
de todos os piratas.
168
00:13:23,381 --> 00:13:24,211
Certo!
169
00:13:24,211 --> 00:13:26,301
Certo! E quais são as ordens?
170
00:13:26,631 --> 00:13:29,261
Primeiro, afundem os navios
da Marinha ao seu redor.
171
00:13:29,261 --> 00:13:34,511
O quê?! Pai, acho que já podemos
pensar em um ataque frontal!
172
00:13:34,511 --> 00:13:35,891
Está desistindo?
173
00:13:36,231 --> 00:13:39,861
Eu tenho um mau pressentimento
sobre esta situação.
174
00:13:41,361 --> 00:13:43,151
Entendido, Pai!
175
00:13:43,151 --> 00:13:46,411
Pai, entendido!
Vamos falar com os Capitães!
176
00:13:47,441 --> 00:13:49,471
O quê?! Foram ordens do Pai?!
177
00:13:49,471 --> 00:13:51,781
Muito bem, então eu
vou para o lado direito!
178
00:13:52,831 --> 00:13:54,241
Nós, para a esquerda!
179
00:13:55,151 --> 00:13:56,411
Entendido.
180
00:13:57,381 --> 00:13:59,681
Vamos para a direita.
181
00:14:00,081 --> 00:14:02,041
Se são ordens do Pai...
182
00:14:02,921 --> 00:14:05,551
Meu navio pode seguir para qualquer direção.
183
00:14:06,531 --> 00:14:10,221
Squard?! Eu não o vi. Sério?!
184
00:14:11,511 --> 00:14:13,891
Eu vou para a esquerda.
185
00:14:15,791 --> 00:14:20,421
Comandante Sengoku! Os Piratas
do Novo Mundo mudaram seus cursos!
186
00:14:20,421 --> 00:14:23,061
Sim, eles foram para os flancos.
187
00:14:23,731 --> 00:14:26,481
Começaram a atacar nossos navios!
188
00:14:41,291 --> 00:14:45,031
Boa decisão! O Barba Branca
deve ter deduzido o plano.
189
00:14:45,891 --> 00:14:50,681
Ele não cairia naquele truque barato.
Acho que foi simplista demais.
190
00:14:51,341 --> 00:14:55,641
Mas a intuição não lhe bastará
para escapar vivo daqui!
191
00:15:16,871 --> 00:15:20,621
Droga, são muitos inimigos!
É difícil avançar!
192
00:15:21,161 --> 00:15:23,071
Piscadinha Mortal!
193
00:15:26,021 --> 00:15:28,511
Grande Ivan! O senhor está bem!
194
00:15:28,511 --> 00:15:31,971
Ivanzinho, eu preciso abrir
caminho até o Ace!
195
00:15:31,971 --> 00:15:33,001
Jinbe!
196
00:15:35,161 --> 00:15:36,551
Karatê dos Homens-Peixe!
197
00:15:36,551 --> 00:15:37,761
Piscadinha...
198
00:15:37,761 --> 00:15:40,191
Bazuca...
199
00:15:42,191 --> 00:15:44,401
Soco de Cinco Mil Tijolos!
200
00:15:44,401 --> 00:15:45,441
...Mortal!
201
00:15:45,441 --> 00:15:48,731
...de Borracha!
202
00:15:55,321 --> 00:15:56,871
Avancem!
203
00:16:01,301 --> 00:16:03,621
Ace!
204
00:16:06,131 --> 00:16:08,091
Detenham o Chapéu de Palha e os demais!
205
00:16:10,071 --> 00:16:13,011
Chapéu de Palha!
Não permitirei que você avance!
206
00:16:13,011 --> 00:16:14,931
Moriah!
207
00:16:14,931 --> 00:16:17,041
Vai ter que me enfrentar, Moriah!
208
00:16:17,041 --> 00:16:18,271
Jinbe!
209
00:16:18,271 --> 00:16:22,681
Eu consigo enfrentá-lo sozinho, Moriah!
210
00:16:22,681 --> 00:16:25,671
Quer me enfrentar, Jinbe?!
211
00:16:26,811 --> 00:16:31,571
Ótimo! Eu precisava mesmo me livrar de você
para usar meus soldados zumbis!
212
00:16:31,571 --> 00:16:35,281
Vá em frente, Luffy!
Não perca mais tempo!
213
00:16:35,671 --> 00:16:37,201
Valeu, Jinbe!
214
00:16:37,621 --> 00:16:41,931
Pfff! É uma pena deixar
o Chapéu de Palha escapar!
215
00:16:41,931 --> 00:16:47,171
Jinbe, acha que consegue
me derrotar em terra firme, é?!
216
00:16:48,131 --> 00:16:52,131
Nunca imaginei que Jinbe
se tornaria nosso inimigo!
217
00:16:52,651 --> 00:16:57,661
Os Sete Corsários são forças cruciais!
Eles não deviam se enfrentar!
218
00:16:57,661 --> 00:16:59,261
- Hã?!
- O que foi?
219
00:17:00,021 --> 00:17:01,531
Há algo de errado com minha sombra...
220
00:17:05,101 --> 00:17:10,111
Agora, me fortaleçam,
sombras dos soldados da Marinha!
221
00:17:27,671 --> 00:17:30,471
Sabia que eu fico mais poderoso
222
00:17:30,471 --> 00:17:33,751
tomando as sombras dos outros?
223
00:17:33,751 --> 00:17:37,051
Você não tem chance contra mim, Jinbe!
224
00:17:37,601 --> 00:17:39,011
Você ficou maior.
225
00:17:39,011 --> 00:17:42,741
Mas ficar maior às custas
dos poderes dos outros
226
00:17:42,741 --> 00:17:45,811
não o torna mais forte, Moriah!
227
00:17:45,811 --> 00:17:51,021
Silêncio! Só o que me importa é a vitória!
228
00:17:55,991 --> 00:17:59,821
Agora, eu vou tomar sua sombra!
229
00:18:02,701 --> 00:18:07,001
Passe o resto da vida nas trevas
do fundo dos mares, Jinbe!
230
00:18:09,001 --> 00:18:11,591
Dê-me sua sombra!
231
00:18:20,461 --> 00:18:23,721
Você é bem rápido para
alguém do seu tamanho!
232
00:18:23,721 --> 00:18:26,681
Aqui, quem tem tamanho é você!
233
00:18:30,741 --> 00:18:32,441
Karatê dos Homens-Peixe!
234
00:18:36,821 --> 00:18:39,151
Bloqueio da Palma de Tubarão!
235
00:18:46,331 --> 00:18:49,371
Soco de Tijolos de Tubarão!
236
00:19:02,051 --> 00:19:06,371
Você soltou as sombras que capturou!
237
00:19:06,371 --> 00:19:08,271
Precisa de mais treinamento!
238
00:19:08,801 --> 00:19:11,821
Agora você precisa me deixar passar, Moriah!
239
00:19:11,821 --> 00:19:13,821
Eu preciso correr!
240
00:19:13,821 --> 00:19:17,151
Espere, seu miserável!
A luta ainda não...
241
00:19:30,001 --> 00:19:31,501
Chapéu de Palha!
242
00:19:35,341 --> 00:19:36,961
Saia, Tashigi!
243
00:19:43,211 --> 00:19:46,601
Ai... Fumacento!
244
00:19:46,601 --> 00:19:49,101
Finalmente nos encontramos, Chapéu de Palha!
245
00:19:49,931 --> 00:19:51,231
Chapéu de Palha-boy!
246
00:19:53,311 --> 00:19:55,311
Kuma! Como é teimoso!
247
00:19:56,861 --> 00:19:58,401
Ah, não, não...
248
00:20:02,611 --> 00:20:07,001
Ah, é, aquele jitte dele tem oceanite!
249
00:20:07,001 --> 00:20:08,241
Miserável!
250
00:20:08,681 --> 00:20:10,541
Segunda Marcha!
251
00:20:11,911 --> 00:20:14,671
Eu vou te exterminar!
252
00:20:14,671 --> 00:20:16,811
Metralhadora a Jato...
253
00:20:16,811 --> 00:20:20,801
...de Borracha!
254
00:20:21,131 --> 00:20:23,011
Catapulta Branca!
255
00:20:25,061 --> 00:20:26,801
Você ficou bem mais forte do que era!
256
00:20:26,801 --> 00:20:28,761
Chapéu de Palha!
257
00:20:30,181 --> 00:20:31,311
Ele desapareceu!
258
00:20:31,641 --> 00:20:33,431
Como é rápido! Onde ele se meteu?
259
00:20:47,401 --> 00:20:51,331
Parece que você também
ficou bem mais forte!
260
00:21:00,541 --> 00:21:04,341
Seu poder não é o bastante para me derrotar!
261
00:21:04,671 --> 00:21:07,051
O Comodoro Smoker pegou o Chapéu de Palha!
262
00:21:07,051 --> 00:21:08,011
Incrível!
263
00:21:08,011 --> 00:21:11,221
Droga! Tira esse jitte de mim!
264
00:21:11,221 --> 00:21:14,501
Agora eu sei por que Dragon
265
00:21:15,901 --> 00:21:20,771
o ajudou em Loguetown,
Chapéu de Palha!
266
00:21:22,361 --> 00:21:26,901
Dragon se meteu no meu caminho naquela vez,
mas desta você não vai escapar!
267
00:21:27,571 --> 00:21:28,991
D-Droga!
268
00:21:29,321 --> 00:21:31,451
Você! Solte-o!
269
00:21:33,871 --> 00:21:35,541
Ela acertou meu corpo de fumaça!
270
00:21:36,771 --> 00:21:38,751
Um chute qualquer não deveria feri-lo!
271
00:21:40,791 --> 00:21:44,631
M-Mas é a Imperatriz Pirata!
Ela salvou o Chapéu de Palha!
272
00:21:44,961 --> 00:21:47,761
Hancock! O que deu em você?!
273
00:21:47,761 --> 00:21:49,591
Vai também abdicar dos Corsários?!
274
00:21:49,591 --> 00:21:50,551
Cale-se!
275
00:21:51,381 --> 00:21:54,181
Estou ensurdecida pela
minha própria fúria!
276
00:21:54,181 --> 00:21:59,521
Como ousa apontar essa coisa
para o pescoço do meu amado?!
277
00:22:00,051 --> 00:22:06,281
Não permitirei que sobreviva!
Eu nunca senti tanto ódio antes!
278
00:22:06,571 --> 00:22:09,571
Eu vou fatiá-lo e lhe dar
de ração aos cães!
279
00:22:10,821 --> 00:22:12,781
É o Haki das Kuja!
280
00:22:15,201 --> 00:22:16,801
Hancock!
281
00:22:17,711 --> 00:22:19,171
Sim?
282
00:22:19,171 --> 00:22:22,001
Me chamou de Hancock de novo!
283
00:22:23,961 --> 00:22:26,921
Kuma! Kuma, já chega!
284
00:22:26,921 --> 00:22:31,541
Sou eu! Já se esqueceu de mim?!
285
00:22:31,541 --> 00:22:33,881
Eu sou gentil,
mas não levo desaforo!
286
00:22:33,881 --> 00:22:35,311
Esse é o meu jeito!
287
00:22:36,661 --> 00:22:40,901
Não sei de onde você o conhece,
mas é melhor desistir!
288
00:22:41,261 --> 00:22:43,331
Não adianta falar com ele,
289
00:22:43,331 --> 00:22:46,501
Emporio Ivankov, comandante
do Exército Revolucionário!
290
00:22:46,501 --> 00:22:47,621
Você...
291
00:22:47,621 --> 00:22:50,111
O que quer dizer?
O que aconteceu?
292
00:22:50,111 --> 00:22:55,121
Você é amigo de Bartholomew Kuma, suponho.
293
00:22:55,501 --> 00:23:00,041
Ele, que já foi chamado
de Tirano Kuma...
294
00:23:00,871 --> 00:23:03,081
Já está morto.
295
00:23:04,541 --> 00:23:06,421
Como assim?
296
00:23:12,301 --> 00:23:14,051
Kuma está...
297
00:23:14,571 --> 00:23:16,261
...morto?!
298
00:23:25,481 --> 00:23:28,481
Ivankov e Bartholomew Kuma
já foram companheiros,
299
00:23:29,061 --> 00:23:33,491
mas, apesar dos gritos desesperados de Ivankov,
os ataques cruéis de Kuma continuam.
300
00:23:34,031 --> 00:23:39,751
Então, Doflamingo revela a chocante verdade
do que aconteceu a Kuma.
301
00:23:39,751 --> 00:23:41,121
No próximo episódio de One Piece:
302
00:23:41,121 --> 00:23:44,881
A Transformação de Kuma!
O Golpe Furioso de Ivan!
303
00:23:44,881 --> 00:23:47,181
Eu serei o Rei dos Piratas!