1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,591 --> 00:03:36,421 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:36,421 --> 00:03:41,691 Luffy finalmente chega a Marineford para resgatar seu irmão, Ace! 35 00:03:41,691 --> 00:03:45,821 Lá, os Piratas do Barba Branca tentam libertar Ace, 36 00:03:45,821 --> 00:03:48,381 e a Marinha tenta detê-los. 37 00:03:48,381 --> 00:03:50,981 Assim segue a eletrizante batalha! 38 00:03:51,021 --> 00:03:53,191 Rifle... 39 00:03:53,191 --> 00:03:55,061 ...Gigante... 40 00:03:55,481 --> 00:03:59,151 ...de Borracha! 41 00:04:03,891 --> 00:04:06,661 Ace! 42 00:04:09,481 --> 00:04:14,751 Árduas Batalhas Consecutivas! Usuários de Frutos contra Usuários de Frutos! 43 00:04:17,511 --> 00:04:20,171 Ele derrotou o Gigante! 44 00:04:20,171 --> 00:04:23,951 Incrível, Chapéu de Palha! Derrotou o Gigante com um só golpe! 45 00:04:23,951 --> 00:04:26,091 Voltei! 46 00:04:26,091 --> 00:04:30,601 Chapéu de Palha, acho que chamamos a atenção deles! 47 00:04:37,851 --> 00:04:40,271 Não permitam que eles avancem! 48 00:04:40,981 --> 00:04:43,651 Não deixem esse novato desperdiçar seu tempo! 49 00:04:44,301 --> 00:04:45,571 Luffy! 50 00:04:46,121 --> 00:04:48,031 Peguem-nos! 51 00:04:56,711 --> 00:04:59,291 Vamos lançar um ataque frontal 52 00:04:59,291 --> 00:05:01,841 e nos juntar ao Pai dentro da baía! 53 00:05:01,841 --> 00:05:03,381 Nós temos que salvar o Ace! 54 00:05:04,111 --> 00:05:06,431 Afastem a Marinha! 55 00:05:20,621 --> 00:05:24,111 Almirantes do QG da Marinha... Eles são poderosíssimos! 56 00:05:24,111 --> 00:05:26,151 Mas isso não muda nada! 57 00:05:26,421 --> 00:05:28,861 Nós vamos resgatar o Ace! 58 00:05:32,201 --> 00:05:34,661 Eles são um bando de idiotas! 59 00:05:34,981 --> 00:05:37,841 Unidade de artilharia disparar contra o Barba Branca! 60 00:05:39,001 --> 00:05:40,381 Pai! 61 00:05:48,131 --> 00:05:51,101 Droga! Por favor, não façam isso! 62 00:05:55,771 --> 00:05:57,561 Cortem-no em pedaços! 63 00:06:00,901 --> 00:06:02,561 Pistola Dupla... 64 00:06:02,561 --> 00:06:04,861 ...de Borracha! 65 00:06:06,781 --> 00:06:11,161 Eu vou resgatar o Ace! 66 00:06:11,161 --> 00:06:13,371 Não fiquem no meu caminho! 67 00:06:14,101 --> 00:06:17,331 Luffy! Por que você veio?! 68 00:06:18,461 --> 00:06:20,791 Por que todos eles vieram aqui?! 69 00:06:20,791 --> 00:06:26,261 Eu mereço esta condenação! Eles não precisam se arriscar por mim! 70 00:06:31,591 --> 00:06:37,181 Nós, da Segunda Divisão do Barba Branca, salvaremos nosso comandante Ace! 71 00:06:37,771 --> 00:06:39,501 Não façam isso! 72 00:06:40,461 --> 00:06:44,481 Pessoal! Por que estão fazendo isso por mim? 73 00:06:45,731 --> 00:06:49,451 Eu sou seu irmão! 74 00:06:52,361 --> 00:06:57,201 Como são idiotas! Luffy! Pai! 75 00:06:58,371 --> 00:07:00,961 Torne-se meu filho! 76 00:07:15,761 --> 00:07:17,351 O que foi? 77 00:07:20,181 --> 00:07:21,731 Eu já... 78 00:07:23,381 --> 00:07:26,481 Eu já estou para aceitar meu destino. 79 00:07:27,391 --> 00:07:29,861 Eu vou lhe ajudar. 80 00:07:33,141 --> 00:07:35,201 Eu tomarei a lâmina da punição. 81 00:07:40,881 --> 00:07:44,541 Não vou mais sustentar esta situação. 82 00:07:59,381 --> 00:08:01,461 Porque eu sinto pena deles. 83 00:08:07,991 --> 00:08:10,401 Comecem a disparar! 84 00:08:15,951 --> 00:08:18,181 Balão... 85 00:08:18,181 --> 00:08:20,101 ...de Borracha! 86 00:08:26,381 --> 00:08:30,671 Ele começou a se destacar na batalha! 87 00:08:30,671 --> 00:08:32,801 Maldito Chapeú de Palha! 88 00:08:33,111 --> 00:08:37,261 Capitão Buggy, também precisamos mostrar a que viemos! 89 00:08:37,261 --> 00:08:39,931 Vamos derrotar o Barba Branca agora! 90 00:08:39,931 --> 00:08:42,461 Sim, vamos! 91 00:08:46,141 --> 00:08:49,631 Falo da boca pra fora, mas esta guerra está uma loucura só! 92 00:08:49,631 --> 00:08:52,611 Um monte de piratas de renome, fora os soldados da Marinha! 93 00:08:52,611 --> 00:08:55,721 É melhor eu ficar quietinho aqui... 94 00:08:55,721 --> 00:08:58,201 Ei, nariz vermelho! 95 00:08:58,201 --> 00:09:00,821 Quem você chamou de nariz vermelho?! 96 00:09:00,821 --> 00:09:03,521 Eu vou acabar com você, seu desgraçado! 97 00:09:03,521 --> 00:09:04,791 Hã? 98 00:09:07,251 --> 00:09:09,711 Barba Branca! 99 00:09:09,711 --> 00:09:14,881 Se me lembro bem, você é o pirralho que trabalhava pro Roger. 100 00:09:14,881 --> 00:09:18,801 Há quanto tempo, não? Então você está vivo. 101 00:09:18,801 --> 00:09:22,311 Ah, chamei a atenção dele! Ele vai me matar! 102 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Ele está morto! Melhor fugir! 103 00:09:25,731 --> 00:09:29,611 B-Barba Branca! O incrível Barba Branca está... 104 00:09:29,611 --> 00:09:31,981 Está falando com ele! Que demais! 105 00:09:31,981 --> 00:09:35,741 Eu sabia que o senhor era uma lenda viva! 106 00:09:35,741 --> 00:09:38,521 Por que eles estão tão espantados?! 107 00:09:38,521 --> 00:09:40,741 Só tem graça porque não é com vocês! 108 00:09:40,741 --> 00:09:44,541 Você trouxe todos esses prisioneiros... 109 00:09:44,541 --> 00:09:47,501 Para tentar tomar a minha cabeça? 110 00:09:47,501 --> 00:09:49,291 Sim, isso mesmo! 111 00:09:50,291 --> 00:09:54,841 Sinto muito, Capitão. Era pro senhor falar isso! 112 00:09:54,841 --> 00:09:56,671 Diga pra ele! 113 00:09:57,101 --> 00:10:00,221 Malditos! Agora não me resta escolha! 114 00:10:00,581 --> 00:10:03,811 S-Sim, finalmente nos encontramos! Prepare-se! 115 00:10:06,851 --> 00:10:10,731 Ele está abusando demais da sorte! 116 00:10:11,161 --> 00:10:17,691 Hã? Não ligo de você me matar, mas e depois? 117 00:10:18,131 --> 00:10:21,701 Há mais homens da Marinha aqui do que você consegue encarar. 118 00:10:22,251 --> 00:10:25,991 Mais do que eu consigo encarar, também. 119 00:10:25,991 --> 00:10:31,171 Já que somos todos piratas, não é melhor unirmos forças contra a Marinha? 120 00:10:31,661 --> 00:10:34,631 Depois disso, você pode me derrotar. 121 00:10:34,631 --> 00:10:40,681 Minha nossa! O Barba Branca o reconhece como um homem poderoso! 122 00:10:40,681 --> 00:10:42,261 Como um igual! 123 00:10:42,261 --> 00:10:45,511 Não, o Barba Branca o chamou de "pirralho"! 124 00:10:45,511 --> 00:10:49,731 Você não pode enfrentar a Marinha! Acha mesmo que tem chance de vencer?! 125 00:10:50,641 --> 00:10:53,731 Sim, se eu for pra cima com tudo. 126 00:10:55,071 --> 00:10:57,531 Ele está perdendo a noção da realidade! 127 00:10:57,531 --> 00:10:59,081 Tem certeza?! 128 00:10:59,081 --> 00:11:00,071 Deu até calafrio! 129 00:11:00,741 --> 00:11:03,531 Estou começando a achar que eu consigo! Eu consigo! 130 00:11:03,531 --> 00:11:07,581 Já consigo me ver como o Rei deste mundo! 131 00:11:08,941 --> 00:11:12,711 Sim, podemos derrotar a Marinha se juntarmos forças. 132 00:11:14,541 --> 00:11:17,421 É demais! Eu vou desmaiar! 133 00:11:17,421 --> 00:11:22,661 Muito bem, Barba Branca, vamos unir nossas forças! 134 00:11:22,661 --> 00:11:25,011 Hã?! Quem ele pensa que é?! 135 00:11:25,011 --> 00:11:27,681 É o nosso Capitão Buggy! 136 00:11:27,961 --> 00:11:33,231 Até quando eles vão continuar entendendo tudo errado?! 137 00:11:33,941 --> 00:11:37,191 Ele é incrivelmente fácil de se enganar. 138 00:11:37,521 --> 00:11:43,071 Esqueça o nariz vermelho. Os prisioneiros não são de se jogar fora. 139 00:11:43,071 --> 00:11:45,161 Não quero tê-los como nossos inimigos. 140 00:11:48,741 --> 00:11:51,231 E agora, eu preciso... 141 00:11:58,131 --> 00:11:59,881 Navios na retaguarda, 142 00:11:59,881 --> 00:12:01,921 avancem e forneçam reforço! 143 00:12:01,921 --> 00:12:03,871 Nossas forças são superiores! 144 00:12:08,931 --> 00:12:10,081 Relatório! 145 00:12:10,081 --> 00:12:13,561 Os piratas na retaguarda também estão vindo nesta direção! 146 00:12:13,891 --> 00:12:15,901 Já era tempo. 147 00:12:15,901 --> 00:12:17,721 Unidade de vanguarda na boca da baía, 148 00:12:17,721 --> 00:12:21,571 mudar formação como instruído pelo Comandante Sengoku! 149 00:12:21,901 --> 00:12:26,281 Todas as unidades, continuem lutando e recuando aos poucos! 150 00:12:28,831 --> 00:12:30,431 Eles pararam de atirar?! 151 00:12:30,431 --> 00:12:32,581 E estão recuando! 152 00:12:32,911 --> 00:12:35,081 A Marinha está em descompasso! 153 00:12:35,081 --> 00:12:36,631 Mais uma rodada! 154 00:12:36,631 --> 00:12:38,291 Navios da Marinha dos dois lados! 155 00:12:42,591 --> 00:12:43,901 Tarde demais! 156 00:12:43,901 --> 00:12:45,801 Vamos invadir a Baía! 157 00:12:46,351 --> 00:12:50,121 Certo! É a nossa chance de nos reunirmos ao Pai! 158 00:12:53,341 --> 00:12:54,771 Aqui é o Barba Branca. 159 00:12:55,101 --> 00:12:56,731 Squard está aí? 160 00:12:56,731 --> 00:13:00,731 Pai! O Capitão Squard... 161 00:13:00,731 --> 00:13:05,281 Ele estava bem aqui agora mesmo, mas acho que sumiu. 162 00:13:05,611 --> 00:13:07,061 Aquele miserável... 163 00:13:07,061 --> 00:13:11,871 Foi todo afobado pro caldeirão, querendo orgulhar o Pai... 164 00:13:11,871 --> 00:13:15,291 Não adianta, então. Irmãos DeCalvan... 165 00:13:15,621 --> 00:13:17,521 O que foi, Pai? 166 00:13:17,521 --> 00:13:18,791 Diga, Pai! 167 00:13:18,791 --> 00:13:23,381 Sigam minhas ordens e assumam comando de todos os piratas. 168 00:13:23,381 --> 00:13:24,211 Certo! 169 00:13:24,211 --> 00:13:26,301 Certo! E quais são as ordens? 170 00:13:26,631 --> 00:13:29,261 Primeiro, afundem os navios da Marinha ao seu redor. 171 00:13:29,261 --> 00:13:34,511 O quê?! Pai, acho que já podemos pensar em um ataque frontal! 172 00:13:34,511 --> 00:13:35,891 Está desistindo? 173 00:13:36,231 --> 00:13:39,861 Eu tenho um mau pressentimento sobre esta situação. 174 00:13:41,361 --> 00:13:43,151 Entendido, Pai! 175 00:13:43,151 --> 00:13:46,411 Pai, entendido! Vamos falar com os Capitães! 176 00:13:47,441 --> 00:13:49,471 O quê?! Foram ordens do Pai?! 177 00:13:49,471 --> 00:13:51,781 Muito bem, então eu vou para o lado direito! 178 00:13:52,831 --> 00:13:54,241 Nós, para a esquerda! 179 00:13:55,151 --> 00:13:56,411 Entendido. 180 00:13:57,381 --> 00:13:59,681 Vamos para a direita. 181 00:14:00,081 --> 00:14:02,041 Se são ordens do Pai... 182 00:14:02,921 --> 00:14:05,551 Meu navio pode seguir para qualquer direção. 183 00:14:06,531 --> 00:14:10,221 Squard?! Eu não o vi. Sério?! 184 00:14:11,511 --> 00:14:13,891 Eu vou para a esquerda. 185 00:14:15,791 --> 00:14:20,421 Comandante Sengoku! Os Piratas do Novo Mundo mudaram seus cursos! 186 00:14:20,421 --> 00:14:23,061 Sim, eles foram para os flancos. 187 00:14:23,731 --> 00:14:26,481 Começaram a atacar nossos navios! 188 00:14:41,291 --> 00:14:45,031 Boa decisão! O Barba Branca deve ter deduzido o plano. 189 00:14:45,891 --> 00:14:50,681 Ele não cairia naquele truque barato. Acho que foi simplista demais. 190 00:14:51,341 --> 00:14:55,641 Mas a intuição não lhe bastará para escapar vivo daqui! 191 00:15:16,871 --> 00:15:20,621 Droga, são muitos inimigos! É difícil avançar! 192 00:15:21,161 --> 00:15:23,071 Piscadinha Mortal! 193 00:15:26,021 --> 00:15:28,511 Grande Ivan! O senhor está bem! 194 00:15:28,511 --> 00:15:31,971 Ivanzinho, eu preciso abrir caminho até o Ace! 195 00:15:31,971 --> 00:15:33,001 Jinbe! 196 00:15:35,161 --> 00:15:36,551 Karatê dos Homens-Peixe! 197 00:15:36,551 --> 00:15:37,761 Piscadinha... 198 00:15:37,761 --> 00:15:40,191 Bazuca... 199 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 Soco de Cinco Mil Tijolos! 200 00:15:44,401 --> 00:15:45,441 ...Mortal! 201 00:15:45,441 --> 00:15:48,731 ...de Borracha! 202 00:15:55,321 --> 00:15:56,871 Avancem! 203 00:16:01,301 --> 00:16:03,621 Ace! 204 00:16:06,131 --> 00:16:08,091 Detenham o Chapéu de Palha e os demais! 205 00:16:10,071 --> 00:16:13,011 Chapéu de Palha! Não permitirei que você avance! 206 00:16:13,011 --> 00:16:14,931 Moriah! 207 00:16:14,931 --> 00:16:17,041 Vai ter que me enfrentar, Moriah! 208 00:16:17,041 --> 00:16:18,271 Jinbe! 209 00:16:18,271 --> 00:16:22,681 Eu consigo enfrentá-lo sozinho, Moriah! 210 00:16:22,681 --> 00:16:25,671 Quer me enfrentar, Jinbe?! 211 00:16:26,811 --> 00:16:31,571 Ótimo! Eu precisava mesmo me livrar de você para usar meus soldados zumbis! 212 00:16:31,571 --> 00:16:35,281 Vá em frente, Luffy! Não perca mais tempo! 213 00:16:35,671 --> 00:16:37,201 Valeu, Jinbe! 214 00:16:37,621 --> 00:16:41,931 Pfff! É uma pena deixar o Chapéu de Palha escapar! 215 00:16:41,931 --> 00:16:47,171 Jinbe, acha que consegue me derrotar em terra firme, é?! 216 00:16:48,131 --> 00:16:52,131 Nunca imaginei que Jinbe se tornaria nosso inimigo! 217 00:16:52,651 --> 00:16:57,661 Os Sete Corsários são forças cruciais! Eles não deviam se enfrentar! 218 00:16:57,661 --> 00:16:59,261 - Hã?! - O que foi? 219 00:17:00,021 --> 00:17:01,531 Há algo de errado com minha sombra... 220 00:17:05,101 --> 00:17:10,111 Agora, me fortaleçam, sombras dos soldados da Marinha! 221 00:17:27,671 --> 00:17:30,471 Sabia que eu fico mais poderoso 222 00:17:30,471 --> 00:17:33,751 tomando as sombras dos outros? 223 00:17:33,751 --> 00:17:37,051 Você não tem chance contra mim, Jinbe! 224 00:17:37,601 --> 00:17:39,011 Você ficou maior. 225 00:17:39,011 --> 00:17:42,741 Mas ficar maior às custas dos poderes dos outros 226 00:17:42,741 --> 00:17:45,811 não o torna mais forte, Moriah! 227 00:17:45,811 --> 00:17:51,021 Silêncio! Só o que me importa é a vitória! 228 00:17:55,991 --> 00:17:59,821 Agora, eu vou tomar sua sombra! 229 00:18:02,701 --> 00:18:07,001 Passe o resto da vida nas trevas do fundo dos mares, Jinbe! 230 00:18:09,001 --> 00:18:11,591 Dê-me sua sombra! 231 00:18:20,461 --> 00:18:23,721 Você é bem rápido para alguém do seu tamanho! 232 00:18:23,721 --> 00:18:26,681 Aqui, quem tem tamanho é você! 233 00:18:30,741 --> 00:18:32,441 Karatê dos Homens-Peixe! 234 00:18:36,821 --> 00:18:39,151 Bloqueio da Palma de Tubarão! 235 00:18:46,331 --> 00:18:49,371 Soco de Tijolos de Tubarão! 236 00:19:02,051 --> 00:19:06,371 Você soltou as sombras que capturou! 237 00:19:06,371 --> 00:19:08,271 Precisa de mais treinamento! 238 00:19:08,801 --> 00:19:11,821 Agora você precisa me deixar passar, Moriah! 239 00:19:11,821 --> 00:19:13,821 Eu preciso correr! 240 00:19:13,821 --> 00:19:17,151 Espere, seu miserável! A luta ainda não... 241 00:19:30,001 --> 00:19:31,501 Chapéu de Palha! 242 00:19:35,341 --> 00:19:36,961 Saia, Tashigi! 243 00:19:43,211 --> 00:19:46,601 Ai... Fumacento! 244 00:19:46,601 --> 00:19:49,101 Finalmente nos encontramos, Chapéu de Palha! 245 00:19:49,931 --> 00:19:51,231 Chapéu de Palha-boy! 246 00:19:53,311 --> 00:19:55,311 Kuma! Como é teimoso! 247 00:19:56,861 --> 00:19:58,401 Ah, não, não... 248 00:20:02,611 --> 00:20:07,001 Ah, é, aquele jitte dele tem oceanite! 249 00:20:07,001 --> 00:20:08,241 Miserável! 250 00:20:08,681 --> 00:20:10,541 Segunda Marcha! 251 00:20:11,911 --> 00:20:14,671 Eu vou te exterminar! 252 00:20:14,671 --> 00:20:16,811 Metralhadora a Jato... 253 00:20:16,811 --> 00:20:20,801 ...de Borracha! 254 00:20:21,131 --> 00:20:23,011 Catapulta Branca! 255 00:20:25,061 --> 00:20:26,801 Você ficou bem mais forte do que era! 256 00:20:26,801 --> 00:20:28,761 Chapéu de Palha! 257 00:20:30,181 --> 00:20:31,311 Ele desapareceu! 258 00:20:31,641 --> 00:20:33,431 Como é rápido! Onde ele se meteu? 259 00:20:47,401 --> 00:20:51,331 Parece que você também ficou bem mais forte! 260 00:21:00,541 --> 00:21:04,341 Seu poder não é o bastante para me derrotar! 261 00:21:04,671 --> 00:21:07,051 O Comodoro Smoker pegou o Chapéu de Palha! 262 00:21:07,051 --> 00:21:08,011 Incrível! 263 00:21:08,011 --> 00:21:11,221 Droga! Tira esse jitte de mim! 264 00:21:11,221 --> 00:21:14,501 Agora eu sei por que Dragon 265 00:21:15,901 --> 00:21:20,771 o ajudou em Loguetown, Chapéu de Palha! 266 00:21:22,361 --> 00:21:26,901 Dragon se meteu no meu caminho naquela vez, mas desta você não vai escapar! 267 00:21:27,571 --> 00:21:28,991 D-Droga! 268 00:21:29,321 --> 00:21:31,451 Você! Solte-o! 269 00:21:33,871 --> 00:21:35,541 Ela acertou meu corpo de fumaça! 270 00:21:36,771 --> 00:21:38,751 Um chute qualquer não deveria feri-lo! 271 00:21:40,791 --> 00:21:44,631 M-Mas é a Imperatriz Pirata! Ela salvou o Chapéu de Palha! 272 00:21:44,961 --> 00:21:47,761 Hancock! O que deu em você?! 273 00:21:47,761 --> 00:21:49,591 Vai também abdicar dos Corsários?! 274 00:21:49,591 --> 00:21:50,551 Cale-se! 275 00:21:51,381 --> 00:21:54,181 Estou ensurdecida pela minha própria fúria! 276 00:21:54,181 --> 00:21:59,521 Como ousa apontar essa coisa para o pescoço do meu amado?! 277 00:22:00,051 --> 00:22:06,281 Não permitirei que sobreviva! Eu nunca senti tanto ódio antes! 278 00:22:06,571 --> 00:22:09,571 Eu vou fatiá-lo e lhe dar de ração aos cães! 279 00:22:10,821 --> 00:22:12,781 É o Haki das Kuja! 280 00:22:15,201 --> 00:22:16,801 Hancock! 281 00:22:17,711 --> 00:22:19,171 Sim? 282 00:22:19,171 --> 00:22:22,001 Me chamou de Hancock de novo! 283 00:22:23,961 --> 00:22:26,921 Kuma! Kuma, já chega! 284 00:22:26,921 --> 00:22:31,541 Sou eu! Já se esqueceu de mim?! 285 00:22:31,541 --> 00:22:33,881 Eu sou gentil, mas não levo desaforo! 286 00:22:33,881 --> 00:22:35,311 Esse é o meu jeito! 287 00:22:36,661 --> 00:22:40,901 Não sei de onde você o conhece, mas é melhor desistir! 288 00:22:41,261 --> 00:22:43,331 Não adianta falar com ele, 289 00:22:43,331 --> 00:22:46,501 Emporio Ivankov, comandante do Exército Revolucionário! 290 00:22:46,501 --> 00:22:47,621 Você... 291 00:22:47,621 --> 00:22:50,111 O que quer dizer? O que aconteceu? 292 00:22:50,111 --> 00:22:55,121 Você é amigo de Bartholomew Kuma, suponho. 293 00:22:55,501 --> 00:23:00,041 Ele, que já foi chamado de Tirano Kuma... 294 00:23:00,871 --> 00:23:03,081 Já está morto. 295 00:23:04,541 --> 00:23:06,421 Como assim? 296 00:23:12,301 --> 00:23:14,051 Kuma está... 297 00:23:14,571 --> 00:23:16,261 ...morto?! 298 00:23:25,481 --> 00:23:28,481 Ivankov e Bartholomew Kuma já foram companheiros, 299 00:23:29,061 --> 00:23:33,491 mas, apesar dos gritos desesperados de Ivankov, os ataques cruéis de Kuma continuam. 300 00:23:34,031 --> 00:23:39,751 Então, Doflamingo revela a chocante verdade do que aconteceu a Kuma. 301 00:23:39,751 --> 00:23:41,121 No próximo episódio de One Piece: 302 00:23:41,121 --> 00:23:44,881 A Transformação de Kuma! O Golpe Furioso de Ivan! 303 00:23:44,881 --> 00:23:47,181 Eu serei o Rei dos Piratas!