1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,231 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,231 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 y no cedamos ante el paso del tiempo. 21 00:02:15,301 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 22 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 23 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 24 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 25 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 26 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 27 00:02:54,561 --> 00:02:58,261 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 29 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 30 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 31 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 32 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 33 00:03:19,861 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 34 00:03:22,781 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 35 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 36 00:03:33,591 --> 00:03:36,421 Tras haber sido separado de sus compañeros, 37 00:03:36,421 --> 00:03:41,691 Luffy finalmente llega a Marineford para salvar a su hermano Ace. 38 00:03:41,691 --> 00:03:45,821 Los Piratas Barbablanca intentan llegar a la plataforma de ejecución de Ace 39 00:03:45,821 --> 00:03:50,981 y los marinos intentan detenerlos librando una intensa batalla. 40 00:03:51,021 --> 00:03:53,191 ¡Gomu Gomu no... 41 00:03:53,191 --> 00:03:55,061 Gigant... 42 00:03:55,481 --> 00:03:59,151 Rifle! 43 00:04:03,891 --> 00:04:06,661 ¡Ace! 44 00:04:06,961 --> 00:04:15,621 ¡Seguidilla de batallas duras! Usuarios de Frutas del Diablo contra Usuarios de Frutas del Diablo 45 00:04:09,481 --> 00:04:11,251 ¡Seguidilla de batallas duras! 46 00:04:11,251 --> 00:04:14,751 Usuarios de Frutas del Diablo contra Usuarios de Frutas del Diablo. 47 00:04:17,511 --> 00:04:20,171 ¡Derrotó al gigante! 48 00:04:20,171 --> 00:04:23,421 ¡Asombroso, Sombrero de Paja! ¡Venciste al gigante de un solo golpe! 49 00:04:23,951 --> 00:04:25,401 ¡Volví a la normalidad! 50 00:04:26,091 --> 00:04:30,601 Sombrero de Paja, creo que llamamos mucho la atención. 51 00:04:37,851 --> 00:04:40,271 Deténganlos ahí mismo. 52 00:04:40,981 --> 00:04:42,921 No dejen que un novato los complique. 53 00:04:44,301 --> 00:04:45,571 ¡Luffy! 54 00:04:46,121 --> 00:04:47,541 ¡A la carga! 55 00:04:56,711 --> 00:04:59,291 Lancemos un ataque frontal 56 00:04:59,291 --> 00:05:01,841 y reunámonos con nuestro padre en la bahía. 57 00:05:01,841 --> 00:05:03,381 ¡Salvaremos a Ace! 58 00:05:04,111 --> 00:05:06,431 ¡Acaben con la Marina! 59 00:05:20,621 --> 00:05:24,111 Son los vicealmirantes de la Marina. Tienen una fuerza impresionante. 60 00:05:24,111 --> 00:05:26,151 ¡Pero eso no importa! 61 00:05:26,421 --> 00:05:28,861 ¡Vamos a rescatar a Ace! 62 00:05:32,201 --> 00:05:34,661 ¡Son todos unos idiotas! 63 00:05:34,981 --> 00:05:37,841 ¡Unidad de bazucas, disparen a Barbablanca! 64 00:05:39,001 --> 00:05:40,381 ¡Padre! 65 00:05:48,131 --> 00:05:50,441 ¡Maldición! ¡Dejen de pelear! 66 00:05:55,771 --> 00:05:57,561 ¡Ataquen con espadas! 67 00:06:00,901 --> 00:06:02,561 ¡Gomu Gomu no... 68 00:06:02,561 --> 00:06:04,861 Twin Pistol! 69 00:06:06,781 --> 00:06:07,761 ¡Voy a... 70 00:06:08,861 --> 00:06:11,101 rescatar a Ace! 71 00:06:11,101 --> 00:06:13,371 ¡No me estorben! 72 00:06:14,101 --> 00:06:17,331 ¡Luffy! ¿Por qué viniste? 73 00:06:18,461 --> 00:06:20,791 ¿Por qué vinieron? 74 00:06:20,791 --> 00:06:26,261 Me merezco esto. No tienen que salir heridos por mí. 75 00:06:31,591 --> 00:06:36,661 ¡La Segunda División de los Piratas Barbablanca rescatará al comandante Ace! 76 00:06:36,661 --> 00:06:37,181 ¡Sí! 77 00:06:37,771 --> 00:06:39,501 Detengan esto. 78 00:06:40,461 --> 00:06:44,481 ¿Por qué hacen todo esto por mí? 79 00:06:45,731 --> 00:06:49,451 ¡Soy tu hermano! 80 00:06:52,361 --> 00:06:57,201 ¡Son unos idiotas, Luffy, padre! 81 00:06:58,371 --> 00:07:00,961 ¡Vas a ser mi hijo! 82 00:07:15,761 --> 00:07:17,351 ¿Qué ocurre? 83 00:07:20,181 --> 00:07:21,731 Estoy listo... 84 00:07:23,381 --> 00:07:26,481 para aceptar mi destino, sea cual sea. 85 00:07:27,391 --> 00:07:29,861 Les extenderé una mano de ayuda. 86 00:07:33,141 --> 00:07:35,201 Aceptaré la espada del castigo. 87 00:07:40,881 --> 00:07:44,541 No seguiré resistiéndome. 88 00:07:59,381 --> 00:08:01,461 Porque lo lamento por los demás. 89 00:08:07,991 --> 00:08:09,441 ¡Abran fuego! 90 00:08:15,951 --> 00:08:20,101 ¡Gomu Gomu no Fuusen! 91 00:08:26,381 --> 00:08:30,671 Empezó a destacar en la guerra en un santiamén. 92 00:08:30,671 --> 00:08:32,801 ¡Maldito Sombrero de Paja! 93 00:08:33,111 --> 00:08:37,261 ¡Capitán Buggy, no podemos ser menos que él! 94 00:08:37,261 --> 00:08:39,931 ¡Matemos a Barbablanca de inmediato! 95 00:08:39,931 --> 00:08:42,461 ¡Muy bien! ¡Hagámoslo! 96 00:08:46,141 --> 00:08:49,631 Dije todo eso, pero esta guerra es una locura. 97 00:08:49,631 --> 00:08:52,611 Hay un montón de piratas y marinos importantes. 98 00:08:52,611 --> 00:08:55,721 Lo mejor será quedarse quieto por aquí... 99 00:08:55,721 --> 00:08:58,201 Oye, nariz roja. 100 00:08:58,201 --> 00:09:03,521 ¡¿A quién llamas nariz roja?! ¡Te voy a dar una paliza, cretino! 101 00:09:07,251 --> 00:09:09,711 ¡Barbablanca! 102 00:09:09,711 --> 00:09:14,881 Sabía que te conocía, eres el crío que trabajaba para Roger. 103 00:09:14,881 --> 00:09:18,801 Qué recuerdos... Así que estás vivo. 104 00:09:18,801 --> 00:09:22,311 ¡Demonios, llamé su atención! ¡Va a matarme! 105 00:09:22,311 --> 00:09:25,731 Es su fin. Tendrá que escapar. 106 00:09:25,731 --> 00:09:29,611 Barbablanca... El famoso Barbablanca... 107 00:09:29,611 --> 00:09:31,981 está hablando con él. Es genial. 108 00:09:31,981 --> 00:09:34,901 ¡Sabía que era una leyenda viviente! 109 00:09:35,741 --> 00:09:40,741 ¡No se emocionen! ¡Se nota que no es su problema! 110 00:09:40,741 --> 00:09:44,541 Traes muchos prisioneros contigo... 111 00:09:44,541 --> 00:09:47,501 ¿Viniste por mi cabeza? 112 00:09:47,501 --> 00:09:48,741 ¡Así es! 113 00:09:51,371 --> 00:09:54,841 Perdón, debería haberlo dicho el capitán. 114 00:09:54,841 --> 00:09:56,671 ¡Dígaselo bien claro! 115 00:09:57,101 --> 00:10:00,221 Maldición, no me dejan alternativa. 116 00:10:00,581 --> 00:10:03,811 ¡Sí, cuánto tiempo sin verte! ¡Prepárate para morir! 117 00:10:06,851 --> 00:10:10,731 ¡Se está dejando llevar demasiado! 118 00:10:12,301 --> 00:10:17,691 Puedes quedarte con mi cabeza, pero ¿qué piensas hacer cuando lo hagas? 119 00:10:18,131 --> 00:10:21,701 No podrás hacer nada contra tantos marinos. 120 00:10:22,251 --> 00:10:25,991 De hecho, yo tampoco puedo contra tantos. 121 00:10:25,991 --> 00:10:31,171 Como ambos somos piratas, ¿no quieres que unamos fuerzas para derrotar a la Marina? 122 00:10:31,661 --> 00:10:34,631 Y luego podrás quedarte con mi cabeza. 123 00:10:34,631 --> 00:10:40,681 ¡Es increíble! ¡Barbablanca lo reconoce como un hombre poderoso! 124 00:10:40,681 --> 00:10:42,261 ¡Están a la misma altura! 125 00:10:42,261 --> 00:10:45,511 No, Barbablanca lo llamó "crío". 126 00:10:45,511 --> 00:10:49,731 ¡No luches contra la Marina! ¡¿Crees que tienes oportunidad de ganar?! 127 00:10:50,641 --> 00:10:53,731 Sí, si luchamos en serio. 128 00:10:55,071 --> 00:10:57,531 Está perdiendo la cordura. 129 00:10:57,531 --> 00:10:59,021 ¡¿En serio?! 130 00:10:59,021 --> 00:11:00,071 ¡Tengo la piel de gallina! 131 00:11:00,741 --> 00:11:03,531 ¡Empiezo a pensar que puedo hacerlo! ¡Puedo hacerlo! 132 00:11:03,531 --> 00:11:07,581 ¡Me imagino convirtiéndome en el rey del mundo! 133 00:11:08,941 --> 00:11:12,711 Sí. Podemos vencer a la Marina si uno fuerzas con él. 134 00:11:14,541 --> 00:11:16,961 ¡No siga! ¡Voy a desmayarme! 135 00:11:17,421 --> 00:11:22,661 ¡De acuerdo, Barbablanca! ¡Uniré fuerzas contigo! 136 00:11:23,471 --> 00:11:25,011 ¡¿Quién se cree que es?! 137 00:11:25,011 --> 00:11:27,681 ¡Sí, es nuestro capitán Buggy! 138 00:11:27,961 --> 00:11:33,231 ¡¿Cómo es posible que interpreten tan mal todo?! 139 00:11:33,941 --> 00:11:37,191 Es increíblemente fácil de engañar. 140 00:11:37,521 --> 00:11:43,071 Dejando de lado al de la nariz roja, los demás prisioneros son buenos piratas. 141 00:11:43,071 --> 00:11:45,161 Sería un fastidio tenerlos como enemigos. 142 00:11:48,741 --> 00:11:51,231 Bueno, a continuación... 143 00:11:58,131 --> 00:11:59,881 Barcos en la retaguardia, 144 00:11:59,881 --> 00:12:01,921 avancen y desplieguen los refuerzos. 145 00:12:01,921 --> 00:12:03,301 ¡Los estamos presionando! 146 00:12:08,931 --> 00:12:10,081 ¡Tengo un informe! 147 00:12:10,081 --> 00:12:13,561 ¡Los piratas en la retaguardia se dirigen hacia aquí! 148 00:12:13,891 --> 00:12:15,271 Ya es la hora. 149 00:12:15,901 --> 00:12:17,721 Unidad de vanguardia del muro de la bahía, 150 00:12:17,721 --> 00:12:21,571 cambien la formación de acuerdo a las órdenes del almirante de flota Sengoku. 151 00:12:21,901 --> 00:12:26,281 ¡Que todas las unidades sigan luchando y retrocedan lentamente! 152 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 ¿Dejaron de disparar? 153 00:12:30,421 --> 00:12:32,591 Están más retrasados que antes. 154 00:12:32,911 --> 00:12:35,121 Las fuerzas de la Marina se están desorganizando. 155 00:12:35,121 --> 00:12:36,631 ¡Un empujón más! 156 00:12:36,631 --> 00:12:38,291 ¡Hay barcos de guerra en ambos flancos! 157 00:12:42,431 --> 00:12:43,871 ¡Ya es demasiado tarde! 158 00:12:43,871 --> 00:12:45,801 ¡Atacaremos la bahía! 159 00:12:46,351 --> 00:12:50,121 ¡Bien! ¡Es la oportunidad para reunirnos con nuestro padre en la bahía! 160 00:12:53,341 --> 00:12:54,771 Habla Barbablanca. 161 00:12:55,101 --> 00:12:56,731 ¿Está Squard? 162 00:12:56,731 --> 00:13:00,731 ¡Padre! El capitán Squard... ¿Eh? 163 00:13:00,731 --> 00:13:05,281 Estaba a la vista hasta recién, pero ya no lo veo. 164 00:13:05,611 --> 00:13:10,781 Ese idiota estaba entusiasmado con la idea de mostrarte un buen desempeño. 165 00:13:11,871 --> 00:13:15,291 No hay nada que hacer. Entonces, Hermanos DeCalvan... 166 00:13:15,621 --> 00:13:17,341 ¿Qué sucede, padre? 167 00:13:17,341 --> 00:13:18,791 ¿Padre, qué sucede? 168 00:13:18,791 --> 00:13:23,381 Sigan mis instrucciones y asuman el mando de todos los piratas. 169 00:13:23,381 --> 00:13:24,191 ¡Entendido! 170 00:13:24,191 --> 00:13:26,301 ¡Entendido! ¿Cuáles son tus instrucciones? 171 00:13:26,631 --> 00:13:29,261 Empiecen por hundir los barcos de guerra que los rodean. 172 00:13:29,261 --> 00:13:34,511 Padre, creo que podemos hacer un ataque frontal. 173 00:13:34,511 --> 00:13:35,891 ¿Vas a rendirte? 174 00:13:36,231 --> 00:13:39,861 Hay algo que no me gusta de esta situación. 175 00:13:41,361 --> 00:13:43,151 ¡Entendido, padre! 176 00:13:43,151 --> 00:13:46,411 ¡Padre, entendido! ¡Se lo diremos a los capitanes! 177 00:13:47,441 --> 00:13:51,781 ¿Qué? ¿Eso dijo nuestro padre? Bueno, yo iré hacia la derecha. 178 00:13:52,831 --> 00:13:54,241 Nosotros hacia la izquierda. 179 00:13:55,151 --> 00:13:56,411 Bien, entendido. 180 00:13:57,381 --> 00:13:59,001 Nosotros iremos hacia la derecha. 181 00:14:00,081 --> 00:14:02,041 Si es lo que dice nuestro padre... 182 00:14:02,921 --> 00:14:05,551 Mi barco puede avanzar en cualquier dirección. 183 00:14:06,531 --> 00:14:09,171 ¿Squard? No lo he visto. 184 00:14:09,171 --> 00:14:10,221 ¿De verdad? 185 00:14:11,511 --> 00:14:13,891 Iré hacia el lado izquierdo. 186 00:14:15,791 --> 00:14:17,251 ¡Almirante de flota Sengoku! 187 00:14:17,251 --> 00:14:20,421 ¡Han cambiado los movimientos de los piratas del Nuevo Mundo! 188 00:14:20,421 --> 00:14:23,061 Sí, giraron hacia ambos flancos. 189 00:14:23,731 --> 00:14:26,481 ¡Empezaron a atacar a los barcos de guerra! 190 00:14:41,291 --> 00:14:45,031 Lo adivinó bien. Barbablanca debe haberlo percibido. 191 00:14:45,891 --> 00:14:50,681 No cayó en esta distracción barata. Quizás haya sido muy simple. 192 00:14:51,341 --> 00:14:55,641 Pero no podrá evitarlo solo con su instinto. 193 00:15:16,871 --> 00:15:20,621 ¡Maldición! ¡Hay demasiados enemigos y cuesta atravesarlos! 194 00:15:21,161 --> 00:15:23,071 ¡Death Wink! 195 00:15:26,021 --> 00:15:27,461 ¿Está bien, Ivan-sama? 196 00:15:28,511 --> 00:15:31,971 Ivan-chan, quiero crear un camino en línea recta hacia Ace. 197 00:15:31,971 --> 00:15:33,001 ¡Jinbe! 198 00:15:35,161 --> 00:15:36,551 ¡Gyojin Karate! 199 00:15:36,551 --> 00:15:37,761 ¡Death... 200 00:15:37,761 --> 00:15:39,521 ¡Gomu Gomu no... 201 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 ¡Gosenmaigawara Seiken! 202 00:15:44,401 --> 00:15:45,441 ...Wink! 203 00:15:45,441 --> 00:15:48,731 ...Bazooka! 204 00:15:55,321 --> 00:15:56,871 ¡Avancen! 205 00:16:01,301 --> 00:16:03,621 ¡Ace! 206 00:16:06,131 --> 00:16:08,091 ¡Detengan a Sombrero de Paja y a sus aliados! 207 00:16:10,071 --> 00:16:13,011 ¡Sombrero de Paja, no te dejaré pasar! 208 00:16:13,011 --> 00:16:14,931 ¡Moria! 209 00:16:14,931 --> 00:16:17,041 ¡Pelearás contra mí, Moria! 210 00:16:17,041 --> 00:16:17,761 ¡Jinbe! 211 00:16:18,271 --> 00:16:22,681 Yo solo basto para enfrentarte, Moria. 212 00:16:22,681 --> 00:16:25,671 ¿Quieres pelear contra mí, Jinbe? 213 00:16:26,811 --> 00:16:31,571 ¡Muy bien! ¡No puedo usar a los soldados zombis contigo por aquí! 214 00:16:31,571 --> 00:16:35,281 ¡Sigue avanzando, Luffy-kun! ¡No pierdas tiempo! 215 00:16:35,671 --> 00:16:37,201 ¡Gracias, Jinbe! 216 00:16:38,471 --> 00:16:41,931 Es una lástima dejar escapar a Sombrero de Paja. 217 00:16:41,931 --> 00:16:47,171 Jinbe, ¿crees que puedes derrotarme en tierra firme? 218 00:16:48,131 --> 00:16:52,131 Nunca pensé que Primer Hijo del Mar Jinbe sería nuestro enemigo. 219 00:16:52,511 --> 00:16:55,411 Los Ouka Shichibukai son unos guerreros importantísimos. 220 00:16:55,411 --> 00:16:57,661 ¡No deberían enfrentarse entre ellos! 221 00:16:58,381 --> 00:16:59,261 ¿Qué sucede? 222 00:17:00,021 --> 00:17:01,531 Pasa algo raro con mi sombra. 223 00:17:05,101 --> 00:17:10,111 ¡Conviértanse en mi poder, sombras de los malditos marinos! 224 00:17:27,671 --> 00:17:30,471 ¿Sabías que me vuelvo más poderoso 225 00:17:30,471 --> 00:17:33,751 al quitarle la sombra a otras personas? 226 00:17:33,751 --> 00:17:37,051 ¡No tienes oportunidad de vencerme, Jinbe! 227 00:17:37,601 --> 00:17:39,011 Te hiciste más grande. 228 00:17:39,011 --> 00:17:42,741 Pero ganar fuerza usando el poder de otra gente 229 00:17:42,741 --> 00:17:45,811 no hace que seas mejor, Moria. 230 00:17:45,811 --> 00:17:51,021 ¡Silencio! ¡No me importa nada mientras pueda ganar! 231 00:17:55,991 --> 00:17:59,821 ¡Voy a quedarme con tu sombra! 232 00:18:02,701 --> 00:18:07,001 ¡Pasarás el resto de tu vida en el oscuro fondo del mar, Jinbe! 233 00:18:09,001 --> 00:18:11,591 ¡Dame tu sombra! 234 00:18:20,461 --> 00:18:23,721 Eres muy rápido para el cuerpo enorme que tienes. 235 00:18:23,721 --> 00:18:26,681 Eres tú el que tiene un cuerpo enorme. 236 00:18:30,741 --> 00:18:32,441 ¡Gyojin Karate! 237 00:18:36,821 --> 00:18:39,151 ¡Samehada Shoutei! 238 00:18:46,331 --> 00:18:49,371 ¡Samegawara Seiken! 239 00:19:02,051 --> 00:19:06,371 Dejaste salir todas las sombras que absorbiste. 240 00:19:06,371 --> 00:19:08,271 Te falta entrenamiento. 241 00:19:08,801 --> 00:19:11,821 Me dejarás pasar, Moria. 242 00:19:11,821 --> 00:19:13,821 ¡Debo darme prisa! 243 00:19:13,821 --> 00:19:17,151 ¡Espera, cretino! La pelea no ha... 244 00:19:30,001 --> 00:19:31,501 ¡Sombrero de Paja! 245 00:19:35,341 --> 00:19:36,421 ¡Apártate, Tashigi! 246 00:19:43,211 --> 00:19:46,601 ¡Ay! ¡Eres humito! 247 00:19:46,601 --> 00:19:49,101 Al fin te encuentro, Sombrero de Paja. 248 00:19:49,931 --> 00:19:51,231 ¡Sombrero de Paja-boy! 249 00:19:53,311 --> 00:19:55,311 ¡Kuma, eres muy pesado! 250 00:19:56,861 --> 00:19:58,401 ¡No, espera! 251 00:20:02,611 --> 00:20:06,701 Cierto, la punta de ese jutte tiene Roca de Mar. 252 00:20:07,221 --> 00:20:08,241 Desgraciado... 253 00:20:08,681 --> 00:20:10,541 ¡Gear Second! 254 00:20:11,911 --> 00:20:14,671 Acabaré contigo. 255 00:20:14,671 --> 00:20:20,801 ¡Gomu Gomu no Jet Gatling! 256 00:20:21,131 --> 00:20:23,011 ¡White Launcher! 257 00:20:25,061 --> 00:20:26,801 Te has vuelto mucho más fuerte. 258 00:20:26,801 --> 00:20:28,761 ¡Sombrero de Paja! 259 00:20:30,181 --> 00:20:31,311 Desapareció. 260 00:20:31,641 --> 00:20:33,431 ¡Es muy rápido! ¿Dónde está? 261 00:20:47,401 --> 00:20:51,331 Parece que tú también te has vuelto mucho más fuerte. 262 00:21:00,541 --> 00:21:04,341 Aunque no podrás vencerme con tu poder. 263 00:21:04,671 --> 00:21:06,801 ¡El comodoro Smoker detuvo a Sombrero de Paja! 264 00:21:07,051 --> 00:21:08,011 ¡Asombroso! 265 00:21:08,011 --> 00:21:11,221 Maldición, aparta ese jutte... 266 00:21:11,221 --> 00:21:13,661 Ahora sé por qué Dragon... 267 00:21:15,901 --> 00:21:20,771 te ayudó en Loguetown, Sombrero de Paja. 268 00:21:22,361 --> 00:21:26,901 Dragon interfirió aquella vez, pero ahora no podrás escapar. 269 00:21:27,571 --> 00:21:28,991 Maldición... 270 00:21:29,321 --> 00:21:31,451 ¡Cretino, aléjate de él! 271 00:21:33,761 --> 00:21:35,541 Me golpeó a pesar de que estoy hecho de humo. 272 00:21:36,771 --> 00:21:38,751 Una patada no debería hacerle nada. 273 00:21:40,791 --> 00:21:44,631 ¡La Emperatriz Pirata salvó a Sombrero de Paja! 274 00:21:44,961 --> 00:21:49,591 ¡Hancock, ¿qué estás haciendo?! ¿Tú también vas a renunciar a los Shichibukai? 275 00:21:49,591 --> 00:21:54,181 ¡Cállate! ¡No puedo oír nada de lo furiosa que estoy! 276 00:21:54,181 --> 00:21:59,521 ¡¿Cómo puedes golpear y atrapar a mi amado?! 277 00:22:00,051 --> 00:22:03,021 ¡No te dejaré con vida! 278 00:22:03,021 --> 00:22:06,281 ¡Nunca había estado tan furiosa! 279 00:22:06,571 --> 00:22:09,571 ¡Te cortaré en pedazos y te daré como alimento a las bestias! 280 00:22:10,821 --> 00:22:12,781 Es el Haki de las Kuja. 281 00:22:15,201 --> 00:22:16,801 ¡Hancock! 282 00:22:17,711 --> 00:22:19,171 ¿Sí? 283 00:22:19,171 --> 00:22:22,001 Me llamaste Hancock de nuevo. 284 00:22:23,961 --> 00:22:26,921 ¡Kuma! ¡Kuma, ya deja eso! 285 00:22:26,921 --> 00:22:31,541 ¡Soy yo! ¿Has olvidado mi rostro? 286 00:22:31,541 --> 00:22:35,311 ¡Voy a contraatacar si me sigues atacando! 287 00:22:36,661 --> 00:22:40,901 No sé qué clase de vínculo tienen, pero será mejor que lo dejes. 288 00:22:41,261 --> 00:22:46,501 Hablarle es inútil, Emporio Ivankov, líder del Ejército Revolucionario. 289 00:22:46,501 --> 00:22:47,661 Tú eres... 290 00:22:47,661 --> 00:22:50,111 ¿Qué es lo que dices? ¿Qué le pasa? 291 00:22:50,111 --> 00:22:55,121 Imagino que eres amigo de Bartholomew Kuma. 292 00:22:55,501 --> 00:23:00,041 Aquel que alguna vez recibiera el nombre de Kuma el Tirano... 293 00:23:00,871 --> 00:23:03,081 ya está muerto. 294 00:23:04,511 --> 00:23:06,421 ¿Qué estás diciendo? 295 00:23:12,301 --> 00:23:14,051 ¿Kuma está... 296 00:23:14,571 --> 00:23:16,261 muerto? 297 00:23:25,481 --> 00:23:28,481 Ivankov y Bartholomew Kuma eran camaradas, 298 00:23:29,061 --> 00:23:33,491 pero a pesar de los desesperados gritos de Ivankov, Kuma continúa con su cruel ataque. 299 00:23:34,031 --> 00:23:39,751 Entonces, Doflamingo cuenta la impactante verdad sobre lo que le pasó a Kuma. 300 00:23:39,751 --> 00:23:41,121 En el próximo episodio de One Piece: 301 00:23:41,121 --> 00:23:44,881 "La extraña transformación de Kuma. El golpe furioso de Ivan-san". 302 00:23:44,881 --> 00:23:47,181 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 303 00:23:46,101 --> 00:23:50,091 La extraña transformación de Kuma El golpe furioso de Ivan-san