1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,231
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,231 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
y no cedamos ante el paso del tiempo.
21
00:02:15,301 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
22
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
23
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
24
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
25
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
26
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
27
00:02:54,561 --> 00:02:58,261
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
29
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
30
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
31
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
32
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
33
00:03:19,861 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
34
00:03:22,781 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
35
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
36
00:03:33,591 --> 00:03:36,421
Tras haber sido separado de sus compañeros,
37
00:03:36,421 --> 00:03:41,691
Luffy finalmente llega a Marineford
para salvar a su hermano Ace.
38
00:03:41,691 --> 00:03:45,821
Los Piratas Barbablanca intentan llegar
a la plataforma de ejecución de Ace
39
00:03:45,821 --> 00:03:50,981
y los marinos intentan detenerlos
librando una intensa batalla.
40
00:03:51,021 --> 00:03:53,191
¡Gomu Gomu no...
41
00:03:53,191 --> 00:03:55,061
Gigant...
42
00:03:55,481 --> 00:03:59,151
Rifle!
43
00:04:03,891 --> 00:04:06,661
¡Ace!
44
00:04:06,961 --> 00:04:15,621
¡Seguidilla de batallas duras!
Usuarios de Frutas del Diablo contra Usuarios de Frutas del Diablo
45
00:04:09,481 --> 00:04:11,251
¡Seguidilla de batallas duras!
46
00:04:11,251 --> 00:04:14,751
Usuarios de Frutas del Diablo contra
Usuarios de Frutas del Diablo.
47
00:04:17,511 --> 00:04:20,171
¡Derrotó al gigante!
48
00:04:20,171 --> 00:04:23,421
¡Asombroso, Sombrero de Paja!
¡Venciste al gigante de un solo golpe!
49
00:04:23,951 --> 00:04:25,401
¡Volví a la normalidad!
50
00:04:26,091 --> 00:04:30,601
Sombrero de Paja, creo que
llamamos mucho la atención.
51
00:04:37,851 --> 00:04:40,271
Deténganlos ahí mismo.
52
00:04:40,981 --> 00:04:42,921
No dejen que un novato los complique.
53
00:04:44,301 --> 00:04:45,571
¡Luffy!
54
00:04:46,121 --> 00:04:47,541
¡A la carga!
55
00:04:56,711 --> 00:04:59,291
Lancemos un ataque frontal
56
00:04:59,291 --> 00:05:01,841
y reunámonos con nuestro padre en la bahía.
57
00:05:01,841 --> 00:05:03,381
¡Salvaremos a Ace!
58
00:05:04,111 --> 00:05:06,431
¡Acaben con la Marina!
59
00:05:20,621 --> 00:05:24,111
Son los vicealmirantes de la Marina.
Tienen una fuerza impresionante.
60
00:05:24,111 --> 00:05:26,151
¡Pero eso no importa!
61
00:05:26,421 --> 00:05:28,861
¡Vamos a rescatar a Ace!
62
00:05:32,201 --> 00:05:34,661
¡Son todos unos idiotas!
63
00:05:34,981 --> 00:05:37,841
¡Unidad de bazucas, disparen a Barbablanca!
64
00:05:39,001 --> 00:05:40,381
¡Padre!
65
00:05:48,131 --> 00:05:50,441
¡Maldición! ¡Dejen de pelear!
66
00:05:55,771 --> 00:05:57,561
¡Ataquen con espadas!
67
00:06:00,901 --> 00:06:02,561
¡Gomu Gomu no...
68
00:06:02,561 --> 00:06:04,861
Twin Pistol!
69
00:06:06,781 --> 00:06:07,761
¡Voy a...
70
00:06:08,861 --> 00:06:11,101
rescatar a Ace!
71
00:06:11,101 --> 00:06:13,371
¡No me estorben!
72
00:06:14,101 --> 00:06:17,331
¡Luffy! ¿Por qué viniste?
73
00:06:18,461 --> 00:06:20,791
¿Por qué vinieron?
74
00:06:20,791 --> 00:06:26,261
Me merezco esto. No tienen
que salir heridos por mí.
75
00:06:31,591 --> 00:06:36,661
¡La Segunda División de los Piratas
Barbablanca rescatará al comandante Ace!
76
00:06:36,661 --> 00:06:37,181
¡Sí!
77
00:06:37,771 --> 00:06:39,501
Detengan esto.
78
00:06:40,461 --> 00:06:44,481
¿Por qué hacen todo esto por mí?
79
00:06:45,731 --> 00:06:49,451
¡Soy tu hermano!
80
00:06:52,361 --> 00:06:57,201
¡Son unos idiotas, Luffy, padre!
81
00:06:58,371 --> 00:07:00,961
¡Vas a ser mi hijo!
82
00:07:15,761 --> 00:07:17,351
¿Qué ocurre?
83
00:07:20,181 --> 00:07:21,731
Estoy listo...
84
00:07:23,381 --> 00:07:26,481
para aceptar mi destino, sea cual sea.
85
00:07:27,391 --> 00:07:29,861
Les extenderé una mano de ayuda.
86
00:07:33,141 --> 00:07:35,201
Aceptaré la espada del castigo.
87
00:07:40,881 --> 00:07:44,541
No seguiré resistiéndome.
88
00:07:59,381 --> 00:08:01,461
Porque lo lamento por los demás.
89
00:08:07,991 --> 00:08:09,441
¡Abran fuego!
90
00:08:15,951 --> 00:08:20,101
¡Gomu Gomu no Fuusen!
91
00:08:26,381 --> 00:08:30,671
Empezó a destacar en la
guerra en un santiamén.
92
00:08:30,671 --> 00:08:32,801
¡Maldito Sombrero de Paja!
93
00:08:33,111 --> 00:08:37,261
¡Capitán Buggy, no podemos ser menos que él!
94
00:08:37,261 --> 00:08:39,931
¡Matemos a Barbablanca de inmediato!
95
00:08:39,931 --> 00:08:42,461
¡Muy bien! ¡Hagámoslo!
96
00:08:46,141 --> 00:08:49,631
Dije todo eso, pero esta
guerra es una locura.
97
00:08:49,631 --> 00:08:52,611
Hay un montón de piratas
y marinos importantes.
98
00:08:52,611 --> 00:08:55,721
Lo mejor será quedarse quieto por aquí...
99
00:08:55,721 --> 00:08:58,201
Oye, nariz roja.
100
00:08:58,201 --> 00:09:03,521
¡¿A quién llamas nariz roja?!
¡Te voy a dar una paliza, cretino!
101
00:09:07,251 --> 00:09:09,711
¡Barbablanca!
102
00:09:09,711 --> 00:09:14,881
Sabía que te conocía, eres el
crío que trabajaba para Roger.
103
00:09:14,881 --> 00:09:18,801
Qué recuerdos... Así que estás vivo.
104
00:09:18,801 --> 00:09:22,311
¡Demonios, llamé su atención! ¡Va a matarme!
105
00:09:22,311 --> 00:09:25,731
Es su fin. Tendrá que escapar.
106
00:09:25,731 --> 00:09:29,611
Barbablanca... El famoso Barbablanca...
107
00:09:29,611 --> 00:09:31,981
está hablando con él. Es genial.
108
00:09:31,981 --> 00:09:34,901
¡Sabía que era una leyenda viviente!
109
00:09:35,741 --> 00:09:40,741
¡No se emocionen!
¡Se nota que no es su problema!
110
00:09:40,741 --> 00:09:44,541
Traes muchos prisioneros contigo...
111
00:09:44,541 --> 00:09:47,501
¿Viniste por mi cabeza?
112
00:09:47,501 --> 00:09:48,741
¡Así es!
113
00:09:51,371 --> 00:09:54,841
Perdón, debería haberlo dicho el capitán.
114
00:09:54,841 --> 00:09:56,671
¡Dígaselo bien claro!
115
00:09:57,101 --> 00:10:00,221
Maldición, no me dejan alternativa.
116
00:10:00,581 --> 00:10:03,811
¡Sí, cuánto tiempo sin verte!
¡Prepárate para morir!
117
00:10:06,851 --> 00:10:10,731
¡Se está dejando llevar demasiado!
118
00:10:12,301 --> 00:10:17,691
Puedes quedarte con mi cabeza,
pero ¿qué piensas hacer cuando lo hagas?
119
00:10:18,131 --> 00:10:21,701
No podrás hacer nada contra tantos marinos.
120
00:10:22,251 --> 00:10:25,991
De hecho, yo tampoco puedo contra tantos.
121
00:10:25,991 --> 00:10:31,171
Como ambos somos piratas, ¿no quieres que
unamos fuerzas para derrotar a la Marina?
122
00:10:31,661 --> 00:10:34,631
Y luego podrás quedarte con mi cabeza.
123
00:10:34,631 --> 00:10:40,681
¡Es increíble! ¡Barbablanca lo
reconoce como un hombre poderoso!
124
00:10:40,681 --> 00:10:42,261
¡Están a la misma altura!
125
00:10:42,261 --> 00:10:45,511
No, Barbablanca lo llamó "crío".
126
00:10:45,511 --> 00:10:49,731
¡No luches contra la Marina!
¡¿Crees que tienes oportunidad de ganar?!
127
00:10:50,641 --> 00:10:53,731
Sí, si luchamos en serio.
128
00:10:55,071 --> 00:10:57,531
Está perdiendo la cordura.
129
00:10:57,531 --> 00:10:59,021
¡¿En serio?!
130
00:10:59,021 --> 00:11:00,071
¡Tengo la piel de gallina!
131
00:11:00,741 --> 00:11:03,531
¡Empiezo a pensar que puedo hacerlo!
¡Puedo hacerlo!
132
00:11:03,531 --> 00:11:07,581
¡Me imagino convirtiéndome
en el rey del mundo!
133
00:11:08,941 --> 00:11:12,711
Sí. Podemos vencer a la Marina
si uno fuerzas con él.
134
00:11:14,541 --> 00:11:16,961
¡No siga! ¡Voy a desmayarme!
135
00:11:17,421 --> 00:11:22,661
¡De acuerdo, Barbablanca!
¡Uniré fuerzas contigo!
136
00:11:23,471 --> 00:11:25,011
¡¿Quién se cree que es?!
137
00:11:25,011 --> 00:11:27,681
¡Sí, es nuestro capitán Buggy!
138
00:11:27,961 --> 00:11:33,231
¡¿Cómo es posible que
interpreten tan mal todo?!
139
00:11:33,941 --> 00:11:37,191
Es increíblemente fácil de engañar.
140
00:11:37,521 --> 00:11:43,071
Dejando de lado al de la nariz roja,
los demás prisioneros son buenos piratas.
141
00:11:43,071 --> 00:11:45,161
Sería un fastidio tenerlos como enemigos.
142
00:11:48,741 --> 00:11:51,231
Bueno, a continuación...
143
00:11:58,131 --> 00:11:59,881
Barcos en la retaguardia,
144
00:11:59,881 --> 00:12:01,921
avancen y desplieguen los refuerzos.
145
00:12:01,921 --> 00:12:03,301
¡Los estamos presionando!
146
00:12:08,931 --> 00:12:10,081
¡Tengo un informe!
147
00:12:10,081 --> 00:12:13,561
¡Los piratas en la retaguardia
se dirigen hacia aquí!
148
00:12:13,891 --> 00:12:15,271
Ya es la hora.
149
00:12:15,901 --> 00:12:17,721
Unidad de vanguardia del muro de la bahía,
150
00:12:17,721 --> 00:12:21,571
cambien la formación de acuerdo a las
órdenes del almirante de flota Sengoku.
151
00:12:21,901 --> 00:12:26,281
¡Que todas las unidades sigan
luchando y retrocedan lentamente!
152
00:12:28,831 --> 00:12:30,421
¿Dejaron de disparar?
153
00:12:30,421 --> 00:12:32,591
Están más retrasados que antes.
154
00:12:32,911 --> 00:12:35,121
Las fuerzas de la Marina
se están desorganizando.
155
00:12:35,121 --> 00:12:36,631
¡Un empujón más!
156
00:12:36,631 --> 00:12:38,291
¡Hay barcos de guerra en ambos flancos!
157
00:12:42,431 --> 00:12:43,871
¡Ya es demasiado tarde!
158
00:12:43,871 --> 00:12:45,801
¡Atacaremos la bahía!
159
00:12:46,351 --> 00:12:50,121
¡Bien! ¡Es la oportunidad para reunirnos
con nuestro padre en la bahía!
160
00:12:53,341 --> 00:12:54,771
Habla Barbablanca.
161
00:12:55,101 --> 00:12:56,731
¿Está Squard?
162
00:12:56,731 --> 00:13:00,731
¡Padre! El capitán Squard... ¿Eh?
163
00:13:00,731 --> 00:13:05,281
Estaba a la vista hasta recién,
pero ya no lo veo.
164
00:13:05,611 --> 00:13:10,781
Ese idiota estaba entusiasmado con la
idea de mostrarte un buen desempeño.
165
00:13:11,871 --> 00:13:15,291
No hay nada que hacer.
Entonces, Hermanos DeCalvan...
166
00:13:15,621 --> 00:13:17,341
¿Qué sucede, padre?
167
00:13:17,341 --> 00:13:18,791
¿Padre, qué sucede?
168
00:13:18,791 --> 00:13:23,381
Sigan mis instrucciones y asuman
el mando de todos los piratas.
169
00:13:23,381 --> 00:13:24,191
¡Entendido!
170
00:13:24,191 --> 00:13:26,301
¡Entendido! ¿Cuáles son tus instrucciones?
171
00:13:26,631 --> 00:13:29,261
Empiecen por hundir los barcos
de guerra que los rodean.
172
00:13:29,261 --> 00:13:34,511
Padre, creo que podemos
hacer un ataque frontal.
173
00:13:34,511 --> 00:13:35,891
¿Vas a rendirte?
174
00:13:36,231 --> 00:13:39,861
Hay algo que no me gusta de esta situación.
175
00:13:41,361 --> 00:13:43,151
¡Entendido, padre!
176
00:13:43,151 --> 00:13:46,411
¡Padre, entendido!
¡Se lo diremos a los capitanes!
177
00:13:47,441 --> 00:13:51,781
¿Qué? ¿Eso dijo nuestro padre?
Bueno, yo iré hacia la derecha.
178
00:13:52,831 --> 00:13:54,241
Nosotros hacia la izquierda.
179
00:13:55,151 --> 00:13:56,411
Bien, entendido.
180
00:13:57,381 --> 00:13:59,001
Nosotros iremos hacia la derecha.
181
00:14:00,081 --> 00:14:02,041
Si es lo que dice nuestro padre...
182
00:14:02,921 --> 00:14:05,551
Mi barco puede avanzar
en cualquier dirección.
183
00:14:06,531 --> 00:14:09,171
¿Squard? No lo he visto.
184
00:14:09,171 --> 00:14:10,221
¿De verdad?
185
00:14:11,511 --> 00:14:13,891
Iré hacia el lado izquierdo.
186
00:14:15,791 --> 00:14:17,251
¡Almirante de flota Sengoku!
187
00:14:17,251 --> 00:14:20,421
¡Han cambiado los movimientos
de los piratas del Nuevo Mundo!
188
00:14:20,421 --> 00:14:23,061
Sí, giraron hacia ambos flancos.
189
00:14:23,731 --> 00:14:26,481
¡Empezaron a atacar a los barcos de guerra!
190
00:14:41,291 --> 00:14:45,031
Lo adivinó bien.
Barbablanca debe haberlo percibido.
191
00:14:45,891 --> 00:14:50,681
No cayó en esta distracción barata.
Quizás haya sido muy simple.
192
00:14:51,341 --> 00:14:55,641
Pero no podrá evitarlo solo con su instinto.
193
00:15:16,871 --> 00:15:20,621
¡Maldición! ¡Hay demasiados
enemigos y cuesta atravesarlos!
194
00:15:21,161 --> 00:15:23,071
¡Death Wink!
195
00:15:26,021 --> 00:15:27,461
¿Está bien, Ivan-sama?
196
00:15:28,511 --> 00:15:31,971
Ivan-chan, quiero crear un camino
en línea recta hacia Ace.
197
00:15:31,971 --> 00:15:33,001
¡Jinbe!
198
00:15:35,161 --> 00:15:36,551
¡Gyojin Karate!
199
00:15:36,551 --> 00:15:37,761
¡Death...
200
00:15:37,761 --> 00:15:39,521
¡Gomu Gomu no...
201
00:15:42,191 --> 00:15:44,401
¡Gosenmaigawara Seiken!
202
00:15:44,401 --> 00:15:45,441
...Wink!
203
00:15:45,441 --> 00:15:48,731
...Bazooka!
204
00:15:55,321 --> 00:15:56,871
¡Avancen!
205
00:16:01,301 --> 00:16:03,621
¡Ace!
206
00:16:06,131 --> 00:16:08,091
¡Detengan a Sombrero
de Paja y a sus aliados!
207
00:16:10,071 --> 00:16:13,011
¡Sombrero de Paja, no te dejaré pasar!
208
00:16:13,011 --> 00:16:14,931
¡Moria!
209
00:16:14,931 --> 00:16:17,041
¡Pelearás contra mí, Moria!
210
00:16:17,041 --> 00:16:17,761
¡Jinbe!
211
00:16:18,271 --> 00:16:22,681
Yo solo basto para enfrentarte, Moria.
212
00:16:22,681 --> 00:16:25,671
¿Quieres pelear contra mí, Jinbe?
213
00:16:26,811 --> 00:16:31,571
¡Muy bien! ¡No puedo usar a los
soldados zombis contigo por aquí!
214
00:16:31,571 --> 00:16:35,281
¡Sigue avanzando, Luffy-kun!
¡No pierdas tiempo!
215
00:16:35,671 --> 00:16:37,201
¡Gracias, Jinbe!
216
00:16:38,471 --> 00:16:41,931
Es una lástima dejar
escapar a Sombrero de Paja.
217
00:16:41,931 --> 00:16:47,171
Jinbe, ¿crees que puedes
derrotarme en tierra firme?
218
00:16:48,131 --> 00:16:52,131
Nunca pensé que Primer Hijo del
Mar Jinbe sería nuestro enemigo.
219
00:16:52,511 --> 00:16:55,411
Los Ouka Shichibukai son unos
guerreros importantísimos.
220
00:16:55,411 --> 00:16:57,661
¡No deberían enfrentarse entre ellos!
221
00:16:58,381 --> 00:16:59,261
¿Qué sucede?
222
00:17:00,021 --> 00:17:01,531
Pasa algo raro con mi sombra.
223
00:17:05,101 --> 00:17:10,111
¡Conviértanse en mi poder,
sombras de los malditos marinos!
224
00:17:27,671 --> 00:17:30,471
¿Sabías que me vuelvo más poderoso
225
00:17:30,471 --> 00:17:33,751
al quitarle la sombra a otras personas?
226
00:17:33,751 --> 00:17:37,051
¡No tienes oportunidad de vencerme, Jinbe!
227
00:17:37,601 --> 00:17:39,011
Te hiciste más grande.
228
00:17:39,011 --> 00:17:42,741
Pero ganar fuerza usando
el poder de otra gente
229
00:17:42,741 --> 00:17:45,811
no hace que seas mejor, Moria.
230
00:17:45,811 --> 00:17:51,021
¡Silencio! ¡No me importa
nada mientras pueda ganar!
231
00:17:55,991 --> 00:17:59,821
¡Voy a quedarme con tu sombra!
232
00:18:02,701 --> 00:18:07,001
¡Pasarás el resto de tu vida en
el oscuro fondo del mar, Jinbe!
233
00:18:09,001 --> 00:18:11,591
¡Dame tu sombra!
234
00:18:20,461 --> 00:18:23,721
Eres muy rápido para el
cuerpo enorme que tienes.
235
00:18:23,721 --> 00:18:26,681
Eres tú el que tiene un cuerpo enorme.
236
00:18:30,741 --> 00:18:32,441
¡Gyojin Karate!
237
00:18:36,821 --> 00:18:39,151
¡Samehada Shoutei!
238
00:18:46,331 --> 00:18:49,371
¡Samegawara Seiken!
239
00:19:02,051 --> 00:19:06,371
Dejaste salir todas las
sombras que absorbiste.
240
00:19:06,371 --> 00:19:08,271
Te falta entrenamiento.
241
00:19:08,801 --> 00:19:11,821
Me dejarás pasar, Moria.
242
00:19:11,821 --> 00:19:13,821
¡Debo darme prisa!
243
00:19:13,821 --> 00:19:17,151
¡Espera, cretino! La pelea no ha...
244
00:19:30,001 --> 00:19:31,501
¡Sombrero de Paja!
245
00:19:35,341 --> 00:19:36,421
¡Apártate, Tashigi!
246
00:19:43,211 --> 00:19:46,601
¡Ay! ¡Eres humito!
247
00:19:46,601 --> 00:19:49,101
Al fin te encuentro, Sombrero de Paja.
248
00:19:49,931 --> 00:19:51,231
¡Sombrero de Paja-boy!
249
00:19:53,311 --> 00:19:55,311
¡Kuma, eres muy pesado!
250
00:19:56,861 --> 00:19:58,401
¡No, espera!
251
00:20:02,611 --> 00:20:06,701
Cierto, la punta de ese
jutte tiene Roca de Mar.
252
00:20:07,221 --> 00:20:08,241
Desgraciado...
253
00:20:08,681 --> 00:20:10,541
¡Gear Second!
254
00:20:11,911 --> 00:20:14,671
Acabaré contigo.
255
00:20:14,671 --> 00:20:20,801
¡Gomu Gomu no Jet Gatling!
256
00:20:21,131 --> 00:20:23,011
¡White Launcher!
257
00:20:25,061 --> 00:20:26,801
Te has vuelto mucho más fuerte.
258
00:20:26,801 --> 00:20:28,761
¡Sombrero de Paja!
259
00:20:30,181 --> 00:20:31,311
Desapareció.
260
00:20:31,641 --> 00:20:33,431
¡Es muy rápido! ¿Dónde está?
261
00:20:47,401 --> 00:20:51,331
Parece que tú también te
has vuelto mucho más fuerte.
262
00:21:00,541 --> 00:21:04,341
Aunque no podrás vencerme con tu poder.
263
00:21:04,671 --> 00:21:06,801
¡El comodoro Smoker detuvo
a Sombrero de Paja!
264
00:21:07,051 --> 00:21:08,011
¡Asombroso!
265
00:21:08,011 --> 00:21:11,221
Maldición, aparta ese jutte...
266
00:21:11,221 --> 00:21:13,661
Ahora sé por qué Dragon...
267
00:21:15,901 --> 00:21:20,771
te ayudó en Loguetown, Sombrero de Paja.
268
00:21:22,361 --> 00:21:26,901
Dragon interfirió aquella vez,
pero ahora no podrás escapar.
269
00:21:27,571 --> 00:21:28,991
Maldición...
270
00:21:29,321 --> 00:21:31,451
¡Cretino, aléjate de él!
271
00:21:33,761 --> 00:21:35,541
Me golpeó a pesar de
que estoy hecho de humo.
272
00:21:36,771 --> 00:21:38,751
Una patada no debería hacerle nada.
273
00:21:40,791 --> 00:21:44,631
¡La Emperatriz Pirata
salvó a Sombrero de Paja!
274
00:21:44,961 --> 00:21:49,591
¡Hancock, ¿qué estás haciendo?!
¿Tú también vas a renunciar a los Shichibukai?
275
00:21:49,591 --> 00:21:54,181
¡Cállate! ¡No puedo oír
nada de lo furiosa que estoy!
276
00:21:54,181 --> 00:21:59,521
¡¿Cómo puedes golpear
y atrapar a mi amado?!
277
00:22:00,051 --> 00:22:03,021
¡No te dejaré con vida!
278
00:22:03,021 --> 00:22:06,281
¡Nunca había estado tan furiosa!
279
00:22:06,571 --> 00:22:09,571
¡Te cortaré en pedazos y te
daré como alimento a las bestias!
280
00:22:10,821 --> 00:22:12,781
Es el Haki de las Kuja.
281
00:22:15,201 --> 00:22:16,801
¡Hancock!
282
00:22:17,711 --> 00:22:19,171
¿Sí?
283
00:22:19,171 --> 00:22:22,001
Me llamaste Hancock de nuevo.
284
00:22:23,961 --> 00:22:26,921
¡Kuma! ¡Kuma, ya deja eso!
285
00:22:26,921 --> 00:22:31,541
¡Soy yo! ¿Has olvidado mi rostro?
286
00:22:31,541 --> 00:22:35,311
¡Voy a contraatacar si me sigues atacando!
287
00:22:36,661 --> 00:22:40,901
No sé qué clase de vínculo tienen,
pero será mejor que lo dejes.
288
00:22:41,261 --> 00:22:46,501
Hablarle es inútil, Emporio Ivankov,
líder del Ejército Revolucionario.
289
00:22:46,501 --> 00:22:47,661
Tú eres...
290
00:22:47,661 --> 00:22:50,111
¿Qué es lo que dices? ¿Qué le pasa?
291
00:22:50,111 --> 00:22:55,121
Imagino que eres amigo de Bartholomew Kuma.
292
00:22:55,501 --> 00:23:00,041
Aquel que alguna vez recibiera
el nombre de Kuma el Tirano...
293
00:23:00,871 --> 00:23:03,081
ya está muerto.
294
00:23:04,511 --> 00:23:06,421
¿Qué estás diciendo?
295
00:23:12,301 --> 00:23:14,051
¿Kuma está...
296
00:23:14,571 --> 00:23:16,261
muerto?
297
00:23:25,481 --> 00:23:28,481
Ivankov y Bartholomew Kuma eran camaradas,
298
00:23:29,061 --> 00:23:33,491
pero a pesar de los desesperados gritos de
Ivankov, Kuma continúa con su cruel ataque.
299
00:23:34,031 --> 00:23:39,751
Entonces, Doflamingo cuenta la impactante
verdad sobre lo que le pasó a Kuma.
300
00:23:39,751 --> 00:23:41,121
En el próximo episodio de One Piece:
301
00:23:41,121 --> 00:23:44,881
"La extraña transformación de Kuma.
El golpe furioso de Ivan-san".
302
00:23:44,881 --> 00:23:47,181
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
303
00:23:46,101 --> 00:23:50,091
La extraña transformación de Kuma
El golpe furioso de Ivan-san