1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,871 --> 00:03:36,211 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:36,211 --> 00:03:40,971 Luffy chega a Marineford para resgatar seu irmão Ace, prestes a ser executado! 35 00:03:40,971 --> 00:03:44,891 Dentro da baía, Luffy e os Piratas do Barba Branca tentam chegar ao cadafalso, 36 00:03:44,891 --> 00:03:49,561 enquanto a Marinha tenta detê-los em uma eletrizante batalha! 37 00:03:51,151 --> 00:03:52,851 Sinto muito, Ruivo. 38 00:03:55,021 --> 00:03:58,401 Eu não vou me conter. 39 00:03:58,401 --> 00:03:59,901 Aquele é o... 40 00:03:59,901 --> 00:04:01,241 Olhos de Gavião! 41 00:04:01,781 --> 00:04:03,931 Cabe agora ao destino... 42 00:04:04,661 --> 00:04:09,061 a decisão de encerrar a vida do filho da nova era, 43 00:04:09,741 --> 00:04:14,461 ou salvá-lo desta Espada Negra! 44 00:04:19,701 --> 00:04:24,821 O Espadachim Mihawk! Luffy Sob Ataque da Espada Negra! 45 00:04:28,971 --> 00:04:31,971 Não posso parar agora para enfrentar um cara forte desses. 46 00:04:31,971 --> 00:04:34,271 Eu estou aqui para salvar o Ace! 47 00:04:40,571 --> 00:04:41,861 Segunda Marcha! 48 00:04:52,451 --> 00:04:54,331 Piscadinha Mortal! 49 00:04:57,791 --> 00:05:00,421 Piscadinha Galáctica! 50 00:05:06,431 --> 00:05:08,971 É isso aí, Chapéu de Palha-boy! 51 00:05:08,971 --> 00:05:11,971 Concentre-se em avançar. 52 00:05:11,971 --> 00:05:13,641 Nós cuidamos do resto! 53 00:05:19,861 --> 00:05:23,151 Vamos pegar esse cara! 54 00:05:24,901 --> 00:05:28,161 Olhos de Gavião, lembra de nós?! 55 00:05:28,521 --> 00:05:31,701 Somos os caras que o desafiaram uma vez! 56 00:05:37,041 --> 00:05:40,331 Mas agora estamos mais fortes, somos Novossexuais! 57 00:05:46,631 --> 00:05:51,511 Eu não me lembro de todos os vermes. 58 00:06:07,401 --> 00:06:10,741 Ótimo! É só seguir em frente e... 59 00:06:22,041 --> 00:06:23,841 Você está ao meu alcance. 60 00:06:37,771 --> 00:06:41,851 A-Ai! Fui cortado! 61 00:06:44,521 --> 00:06:49,991 Só mesmo o irmão de Ace evitaria ser ferido mortalmente. 62 00:06:50,451 --> 00:06:52,701 O Cavaleiro dos Mares, Jinbe! 63 00:06:53,101 --> 00:06:57,111 Eu não permitirei que encoste em Luffy novamente! 64 00:06:57,111 --> 00:06:59,001 Mesmo que signifique minha morte! 65 00:06:59,911 --> 00:07:01,331 Por que está fazendo isso? 66 00:07:01,711 --> 00:07:04,871 Eu quero resgatar Ace! 67 00:07:04,871 --> 00:07:07,421 E quero salvá-lo para salvar nossos mares! 68 00:07:07,421 --> 00:07:13,051 Já é tarde para deter esta guerra, mas ainda temos esperança. 69 00:07:13,051 --> 00:07:16,101 E esta esperança é Luffy. 70 00:07:18,721 --> 00:07:22,771 Compreendo. Mas ainda não sei o que o destino lhe reserva. 71 00:07:23,401 --> 00:07:25,811 Portanto, peço que desista. 72 00:07:25,811 --> 00:07:27,901 Karatê dos Homens-Peixe! 73 00:07:32,221 --> 00:07:35,071 Soco de Tijolos de Arabesco! 74 00:07:50,761 --> 00:07:53,971 Bloqueio da Palma de Tubarão! 75 00:07:55,091 --> 00:07:57,891 Soco de Tijolos de Tubarão! 76 00:08:14,661 --> 00:08:17,571 Ele é mesmo poderoso como pensei! 77 00:08:22,871 --> 00:08:24,671 O Olhos de Gavião está no céu! 78 00:08:37,431 --> 00:08:38,761 Maldito seja! 79 00:08:38,761 --> 00:08:41,181 Bazuka a Jato... 80 00:08:46,651 --> 00:08:48,211 ...de Borracha! 81 00:08:56,781 --> 00:08:58,141 Foi por pouco! 82 00:08:58,141 --> 00:09:00,031 Se eu tivesse me esticado, teria perdido os braços! 83 00:09:00,541 --> 00:09:02,621 Você poderia ser sensato. 84 00:09:29,521 --> 00:09:35,401 Ele fatiou uma montanha de gelo com um único golpe da espada! 85 00:09:37,901 --> 00:09:42,491 E-Então é isso que o maior espadachim do mundo é capaz de fazer?! 86 00:09:44,701 --> 00:09:46,501 Qual é o nível de força dele?! 87 00:09:46,501 --> 00:09:49,921 O Chapéu de Palha é o alvo dele! Ele está morto! 88 00:09:56,211 --> 00:09:58,761 Os blocos de gelo estão caindo sobre nós! 89 00:10:12,151 --> 00:10:14,821 Pegadas silenciosas... 90 00:10:17,741 --> 00:10:19,571 Prontos, homens? 91 00:10:19,571 --> 00:10:24,281 Vamos colocar em ação o plano "Tornar o Capitão Buggy Famoso na Frente de Todo Mundo"! 92 00:10:24,281 --> 00:10:28,501 Estão transmitindo esta guerra ao vivo para todo o mundo. 93 00:10:28,501 --> 00:10:31,631 Deve haver algum Caracol Comunicador de Vídeo por aqui! 94 00:10:31,631 --> 00:10:33,501 Procurem-no! 95 00:10:33,501 --> 00:10:35,171 Sim! 96 00:10:36,461 --> 00:10:40,261 Pelo jeito que eles falam, devem estar achando que é tudo brincadeira de criança. 97 00:10:49,461 --> 00:10:51,851 Uma união? Entre nós? 98 00:10:51,851 --> 00:10:58,611 Sim. O reinado de piratas antiquados como o Barba Branca logo terá fim. 99 00:10:59,321 --> 00:11:06,121 Surgirá uma nova em seu lugar, onde o poder conquista tudo! 100 00:11:06,761 --> 00:11:10,371 Não quer ser um dos nomes desta nova era? 101 00:11:12,831 --> 00:11:15,881 Nada mal, não é? 102 00:11:17,921 --> 00:11:21,301 Seu título foi cassado, mas... 103 00:11:21,301 --> 00:11:25,051 Em matéria de força, somos ambos Corsários, não somos? 104 00:11:25,721 --> 00:11:30,291 Se eu fosse você, não me veria como um igual. 105 00:11:30,291 --> 00:11:33,521 Você deveria implorar para ser meu servo. 106 00:11:34,731 --> 00:11:38,111 Eu pensei que você se tornaria mais humilde 107 00:11:38,111 --> 00:11:41,581 depois do inferno de Impel Down, a Grande Prisão! 108 00:11:42,031 --> 00:11:44,661 Se isso tivesse acontecido, eu não estaria aqui agora. 109 00:11:44,971 --> 00:11:46,531 Sabres! 110 00:11:47,781 --> 00:11:50,581 Suma, seu flamingo de merda! 111 00:11:59,411 --> 00:12:03,341 Eu achei que seria possível dialogar com você. 112 00:12:06,901 --> 00:12:09,891 Sem enfrentar a Marinha, fica fácil! 113 00:12:09,891 --> 00:12:12,271 Conseguimos avançar facilmente! 114 00:12:18,981 --> 00:12:20,981 A-Avançar! Avançar! 115 00:12:20,981 --> 00:12:22,901 Capitão Buggy! 116 00:12:23,581 --> 00:12:26,701 Ele foi capturado no turbilhão de outra luta! 117 00:12:29,801 --> 00:12:33,291 Você não vai mesmo recuar, Hancock? 118 00:12:33,291 --> 00:12:38,251 Claro que não! Não permitirei que machuque meu amado marido! 119 00:12:38,251 --> 00:12:39,541 Marido? 120 00:12:40,131 --> 00:12:42,761 Sim, meu marido! 121 00:12:45,831 --> 00:12:49,931 Após o casamento, sairemos em lua-de-mel! 122 00:12:55,391 --> 00:13:00,061 Uma doce, doce lua-de-mel com meu amado Luffy! 123 00:13:08,161 --> 00:13:10,081 Mas e se... 124 00:13:10,671 --> 00:13:13,161 Está na hora de comer. 125 00:13:13,161 --> 00:13:16,161 Mas a despensa está vazia... 126 00:13:16,161 --> 00:13:19,961 Há muitas coisas que podemos pegar pra comer! 127 00:13:19,961 --> 00:13:24,421 Querida, quero comer o que você cozinhar para mim! 128 00:13:24,781 --> 00:13:29,341 Se você assim deseja... Pode esperar um minuto? 129 00:13:31,261 --> 00:13:34,641 Se tudo correr dessa maneira, 130 00:13:34,641 --> 00:13:37,271 terei de cozinhar sozinha toneladas de pratos 131 00:13:37,271 --> 00:13:40,581 que satisfaçam o apetite de Luffy! 132 00:13:45,571 --> 00:13:49,321 Princesa Serpente! Nós cozinharemos para Vossa Alteza! 133 00:13:49,321 --> 00:13:55,001 Luffy quer o que eu cozinhar! Fiquem fora disso! 134 00:13:55,001 --> 00:13:57,651 Querida! O jantar já está pronto? 135 00:14:00,381 --> 00:14:03,301 - Aqui está! - Que magnífico! 136 00:14:03,961 --> 00:14:08,131 Estou pronta para o que der e vier, porque eu sou... 137 00:14:08,131 --> 00:14:10,681 Eu sou a esposa dele! 138 00:14:11,971 --> 00:14:13,461 Esposa? 139 00:14:14,101 --> 00:14:17,771 Nem sei se ela quer ou não lutar. 140 00:14:19,341 --> 00:14:20,811 Eu vou pegar o Chapéu de Palha! 141 00:14:21,091 --> 00:14:25,611 Eu já te avisei, seu tolo ultrajante! Você não dará nem mais um passo! 142 00:14:25,611 --> 00:14:27,191 Perfume Fêmur! 143 00:14:28,271 --> 00:14:29,911 Hancock, sua... 144 00:14:34,781 --> 00:14:36,791 O que vai fazer agora?! 145 00:14:44,631 --> 00:14:46,631 Você está se afastando do seu irmão! 146 00:14:49,801 --> 00:14:50,971 Droga! 147 00:14:51,681 --> 00:14:53,261 Enfim, a conclusão... 148 00:15:10,491 --> 00:15:13,781 Avançar! Avançar! Avançar! 149 00:15:13,781 --> 00:15:18,911 Ele aprimorou suas habilidades de luta, mas já medi todo o potencial dele. 150 00:15:18,911 --> 00:15:22,001 A esta distância, não errarei de novo! 151 00:15:24,361 --> 00:15:26,461 Não se importem comigo! Basta avançar! 152 00:15:26,461 --> 00:15:28,551 Escudo Humano... 153 00:15:28,551 --> 00:15:31,431 Ah, você me salvou... 154 00:15:32,801 --> 00:15:34,391 ...a Jato de Borracha! 155 00:15:35,011 --> 00:15:39,021 O que deu em você, Chapéu de Palha?! 156 00:15:39,021 --> 00:15:41,481 O quê?! Não fui eu quem te cortou! 157 00:15:41,481 --> 00:15:45,341 E você disse que tinha vindo me salvar! 158 00:15:45,341 --> 00:15:49,691 Você ouve o que você quer ouvir, não é?! 159 00:15:49,691 --> 00:15:51,981 Escudo Humano de Borracha! 160 00:15:51,981 --> 00:15:53,221 Pare com isso! 161 00:15:58,411 --> 00:16:01,411 Você vai ver só! Você deve ser o Olhos de Gavião! 162 00:16:02,871 --> 00:16:06,481 Palhabol Especial! Exploda! 163 00:16:09,051 --> 00:16:10,861 Uma piada para vocês! 164 00:16:10,861 --> 00:16:15,261 Como se usa uma Palhabol para construir um túnel! 165 00:16:15,261 --> 00:16:16,641 E a resposta é? 166 00:16:16,641 --> 00:16:19,141 Digam todos juntos! Porque ela faz... 167 00:16:19,141 --> 00:16:21,471 BUM! 168 00:16:21,471 --> 00:16:23,601 Boa, Buggy! 169 00:16:23,601 --> 00:16:24,841 Capitão Buggy! 170 00:16:24,841 --> 00:16:25,811 Foi boa! 171 00:16:26,441 --> 00:16:30,771 Obrigado, Buggy! Não vou me esquecer de você! 172 00:16:30,771 --> 00:16:31,901 Ainda está longe de acabar! 173 00:16:37,821 --> 00:16:42,081 Vista, o Pai nos mandou proteger o irmão do Ace da morte! 174 00:16:42,081 --> 00:16:43,501 Dê cobertura a ele! 175 00:16:43,501 --> 00:16:45,461 Pode deixar! Conte comigo! 176 00:16:54,221 --> 00:16:58,641 Comandante da Quinta Divisão do Barba Branca, Vista das Espadas de Flores! 177 00:16:58,641 --> 00:17:02,021 É um prazer conhecê-lo, Mihawk Olhos de Gavião! 178 00:17:02,021 --> 00:17:03,931 Já ouviu falar de mim? 179 00:17:05,081 --> 00:17:07,271 Todos o conhecem. 180 00:17:10,071 --> 00:17:13,901 Essa foi por pouco! Quem é esse tio? 181 00:17:14,781 --> 00:17:16,861 Não é sua força, ou suas habilidades... 182 00:17:16,861 --> 00:17:19,121 Que seja! Valeu! 183 00:17:43,101 --> 00:17:47,481 É seu carisma, que atrai todos ao seu redor para seu lado! 184 00:17:50,761 --> 00:17:53,531 Continue, Chapéu de Palha-boy! 185 00:17:55,341 --> 00:17:57,321 Ele conseguiu. 186 00:17:59,411 --> 00:18:02,371 Luffy! Salve seu irmão! 187 00:18:05,821 --> 00:18:07,311 Saiam do meu caminho! 188 00:18:08,831 --> 00:18:11,211 De todas as pessoas nos mares, 189 00:18:15,511 --> 00:18:18,581 ele tem o mais poderoso dos atributos! 190 00:18:20,301 --> 00:18:22,801 Ace! 191 00:18:28,601 --> 00:18:32,771 C-Chapéu de Palha! Eu vou me lembrar disso! 192 00:18:32,771 --> 00:18:35,941 Você é demais, Capitão Buggy! 193 00:18:35,941 --> 00:18:38,181 Você fingiu ter sido derrotado pelo Olhos de Gavião, 194 00:18:38,181 --> 00:18:40,701 mas executou com maestria o plano! 195 00:18:40,701 --> 00:18:41,901 O que quer dizer? 196 00:18:42,921 --> 00:18:45,661 Não se faça de bobo, Capitão Buggy! 197 00:18:46,691 --> 00:18:48,901 Caracol Comunicador de Vídeo?! 198 00:18:48,901 --> 00:18:50,831 S-Sim, isso mesmo! 199 00:18:50,831 --> 00:18:52,871 Um herói capaz de mudar o mundo 200 00:18:52,871 --> 00:18:56,851 deve desbravar o futuro com seu próprio esforço! 201 00:18:58,341 --> 00:19:01,651 Eu o seguirei até o fim, Capitão Buggy! 202 00:19:04,101 --> 00:19:05,921 Sim! 203 00:19:05,921 --> 00:19:08,731 Agora começa a parte importante. 204 00:19:09,301 --> 00:19:12,491 Nunca vi um homem tão otimista... 205 00:19:15,021 --> 00:19:17,751 A hora da execução se aproxima, 206 00:19:17,751 --> 00:19:21,321 e verdades chocantes são reveladas uma após a outra. 207 00:19:26,951 --> 00:19:30,161 Mais de 200 pessoas realizaram uma fuga espetacular 208 00:19:30,161 --> 00:19:33,211 da inexpugnável prisão, Impel Down, 209 00:19:33,211 --> 00:19:38,341 e estes mesmos notórios prisioneiros foram parar no meio da guerra. 210 00:19:42,041 --> 00:19:46,971 O campo de batalha que se desdobra diante deles é algo inimaginável. 211 00:19:46,971 --> 00:19:51,391 Esta é certamente a guerra dos maiorais, que mudará o curso da história! 212 00:20:02,221 --> 00:20:05,421 Nada mais resta ao povo ao redor do mundo, 213 00:20:05,421 --> 00:20:10,581 senão acompanhar a guerra inevitável que mudará seu futuro. 214 00:20:21,471 --> 00:20:23,971 Comandante, está tudo pronto. 215 00:20:23,971 --> 00:20:26,091 Os da área da baía também? 216 00:20:26,091 --> 00:20:27,511 Sim, todos eles. 217 00:20:31,931 --> 00:20:33,521 Hã? 218 00:20:33,521 --> 00:20:35,941 Eles estão se preparando para a execução. 219 00:20:36,751 --> 00:20:38,561 Malditos! 220 00:20:38,561 --> 00:20:42,691 O que vão fazer ao Ace? Ainda não chegou a hora! 221 00:20:45,711 --> 00:20:48,531 Já vão começar?! 222 00:20:48,531 --> 00:20:52,831 Impossível! Ainda não é a hora anunciada! 223 00:20:52,831 --> 00:20:57,131 Cortem imediatamente a conexão do Caracol Comunicador de Vídeo! 224 00:20:57,841 --> 00:21:01,181 Nós, a Marinha e o Governo Mundial, 225 00:21:01,181 --> 00:21:06,841 precisamos vencer esta guerra, em nome da justiça absoluta! 226 00:21:06,841 --> 00:21:09,891 Custe o que custar. 227 00:21:09,891 --> 00:21:14,351 Mas o mundo não precisa ver tamanha atrocidade. 228 00:21:14,351 --> 00:21:19,821 Não precisamos mostrar a eles os horrores que se desdobrarão. 229 00:21:20,901 --> 00:21:22,461 Pai... 230 00:21:25,611 --> 00:21:27,321 Rápido! 231 00:21:28,011 --> 00:21:30,531 Eles vão mesmo executar o Ace antes da hora! 232 00:21:31,741 --> 00:21:34,451 Ace! 233 00:21:35,581 --> 00:21:38,711 As notícias que se espalharão pelo mundo 234 00:21:39,231 --> 00:21:43,711 devem falar da nossa vitória, e apenas dela! 235 00:21:49,331 --> 00:21:50,641 Nossos navios! 236 00:21:56,731 --> 00:21:59,441 Vejam na baía! Algo se aproxima! 237 00:22:08,861 --> 00:22:10,951 Não são nossos aliados! 238 00:22:10,951 --> 00:22:15,751 Os soldados da Marinha devem ter passado da muralha de gelo! 239 00:22:15,751 --> 00:22:19,921 Eles ainda possuem soldados capazes de destruir embarcações grandes? 240 00:22:24,211 --> 00:22:25,301 Aquilo... 241 00:22:27,481 --> 00:22:29,841 O-O que são eles?! 242 00:22:31,421 --> 00:22:36,221 Então esta é a tão-falada arma humana do Governo. 243 00:22:42,901 --> 00:22:45,821 Os ursos que apareceram em Sabaody! 244 00:22:46,401 --> 00:22:47,941 Vários deles! 245 00:22:54,081 --> 00:22:55,581 K-Kuma? 246 00:22:56,451 --> 00:22:59,621 Uma hora e meia após o começo da guerra, 247 00:23:00,341 --> 00:23:02,421 a Marinha executa uma importante manobra! 248 00:23:03,221 --> 00:23:05,731 A maré da guerra muda de curso rapidamente, 249 00:23:05,731 --> 00:23:09,651 em uma guinada rumo à sua fase final! 250 00:23:12,641 --> 00:23:16,971 Muito bem, pessoal! Estou cansado de esperar! 251 00:23:17,441 --> 00:23:20,021 É hora do espetáculo! 252 00:23:25,501 --> 00:23:27,231 Os Piratas do Barba Branca e a Marinha 253 00:23:27,231 --> 00:23:29,901 parecem estar em um impasse, 254 00:23:29,901 --> 00:23:32,161 onde nenhuma das forças consegue assumir a vantagem. 255 00:23:32,551 --> 00:23:36,871 Mas então surge um exército de armas humanas, cuja aparência remete a Bartholomew Kuma, 256 00:23:36,871 --> 00:23:40,621 flanqueando assim Luffy e os Piratas do Barba Branca! 257 00:23:40,621 --> 00:23:41,971 No próximo episódio de One Piece: 258 00:23:41,971 --> 00:23:45,251 A Estratégia de Extermínio em Ação! O Poder dos Pacifistas! 259 00:23:45,251 --> 00:23:47,501 Eu serei o Rei dos Piratas!