1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,871 --> 00:03:36,211
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:36,211 --> 00:03:40,971
Luffy chega a Marineford para resgatar
seu irmão Ace, prestes a ser executado!
35
00:03:40,971 --> 00:03:44,891
Dentro da baía, Luffy e os Piratas do
Barba Branca tentam chegar ao cadafalso,
36
00:03:44,891 --> 00:03:49,561
enquanto a Marinha tenta detê-los
em uma eletrizante batalha!
37
00:03:51,151 --> 00:03:52,851
Sinto muito, Ruivo.
38
00:03:55,021 --> 00:03:58,401
Eu não vou me conter.
39
00:03:58,401 --> 00:03:59,901
Aquele é o...
40
00:03:59,901 --> 00:04:01,241
Olhos de Gavião!
41
00:04:01,781 --> 00:04:03,931
Cabe agora ao destino...
42
00:04:04,661 --> 00:04:09,061
a decisão de encerrar a vida
do filho da nova era,
43
00:04:09,741 --> 00:04:14,461
ou salvá-lo desta Espada Negra!
44
00:04:19,701 --> 00:04:24,821
O Espadachim Mihawk!
Luffy Sob Ataque da Espada Negra!
45
00:04:28,971 --> 00:04:31,971
Não posso parar agora para
enfrentar um cara forte desses.
46
00:04:31,971 --> 00:04:34,271
Eu estou aqui para salvar o Ace!
47
00:04:40,571 --> 00:04:41,861
Segunda Marcha!
48
00:04:52,451 --> 00:04:54,331
Piscadinha Mortal!
49
00:04:57,791 --> 00:05:00,421
Piscadinha Galáctica!
50
00:05:06,431 --> 00:05:08,971
É isso aí, Chapéu de Palha-boy!
51
00:05:08,971 --> 00:05:11,971
Concentre-se em avançar.
52
00:05:11,971 --> 00:05:13,641
Nós cuidamos do resto!
53
00:05:19,861 --> 00:05:23,151
Vamos pegar esse cara!
54
00:05:24,901 --> 00:05:28,161
Olhos de Gavião, lembra de nós?!
55
00:05:28,521 --> 00:05:31,701
Somos os caras que
o desafiaram uma vez!
56
00:05:37,041 --> 00:05:40,331
Mas agora estamos mais fortes,
somos Novossexuais!
57
00:05:46,631 --> 00:05:51,511
Eu não me lembro de todos os vermes.
58
00:06:07,401 --> 00:06:10,741
Ótimo! É só seguir em frente e...
59
00:06:22,041 --> 00:06:23,841
Você está ao meu alcance.
60
00:06:37,771 --> 00:06:41,851
A-Ai! Fui cortado!
61
00:06:44,521 --> 00:06:49,991
Só mesmo o irmão de Ace
evitaria ser ferido mortalmente.
62
00:06:50,451 --> 00:06:52,701
O Cavaleiro dos Mares, Jinbe!
63
00:06:53,101 --> 00:06:57,111
Eu não permitirei que encoste
em Luffy novamente!
64
00:06:57,111 --> 00:06:59,001
Mesmo que signifique minha morte!
65
00:06:59,911 --> 00:07:01,331
Por que está fazendo isso?
66
00:07:01,711 --> 00:07:04,871
Eu quero resgatar Ace!
67
00:07:04,871 --> 00:07:07,421
E quero salvá-lo para salvar nossos mares!
68
00:07:07,421 --> 00:07:13,051
Já é tarde para deter esta guerra,
mas ainda temos esperança.
69
00:07:13,051 --> 00:07:16,101
E esta esperança é Luffy.
70
00:07:18,721 --> 00:07:22,771
Compreendo. Mas ainda não sei
o que o destino lhe reserva.
71
00:07:23,401 --> 00:07:25,811
Portanto, peço que desista.
72
00:07:25,811 --> 00:07:27,901
Karatê dos Homens-Peixe!
73
00:07:32,221 --> 00:07:35,071
Soco de Tijolos de Arabesco!
74
00:07:50,761 --> 00:07:53,971
Bloqueio da Palma de Tubarão!
75
00:07:55,091 --> 00:07:57,891
Soco de Tijolos de Tubarão!
76
00:08:14,661 --> 00:08:17,571
Ele é mesmo poderoso como pensei!
77
00:08:22,871 --> 00:08:24,671
O Olhos de Gavião está no céu!
78
00:08:37,431 --> 00:08:38,761
Maldito seja!
79
00:08:38,761 --> 00:08:41,181
Bazuka a Jato...
80
00:08:46,651 --> 00:08:48,211
...de Borracha!
81
00:08:56,781 --> 00:08:58,141
Foi por pouco!
82
00:08:58,141 --> 00:09:00,031
Se eu tivesse me esticado,
teria perdido os braços!
83
00:09:00,541 --> 00:09:02,621
Você poderia ser sensato.
84
00:09:29,521 --> 00:09:35,401
Ele fatiou uma montanha de gelo
com um único golpe da espada!
85
00:09:37,901 --> 00:09:42,491
E-Então é isso que o maior espadachim
do mundo é capaz de fazer?!
86
00:09:44,701 --> 00:09:46,501
Qual é o nível de força dele?!
87
00:09:46,501 --> 00:09:49,921
O Chapéu de Palha é o alvo dele!
Ele está morto!
88
00:09:56,211 --> 00:09:58,761
Os blocos de gelo estão caindo sobre nós!
89
00:10:12,151 --> 00:10:14,821
Pegadas silenciosas...
90
00:10:17,741 --> 00:10:19,571
Prontos, homens?
91
00:10:19,571 --> 00:10:24,281
Vamos colocar em ação o plano "Tornar o
Capitão Buggy Famoso na Frente de Todo Mundo"!
92
00:10:24,281 --> 00:10:28,501
Estão transmitindo esta guerra
ao vivo para todo o mundo.
93
00:10:28,501 --> 00:10:31,631
Deve haver algum Caracol
Comunicador de Vídeo por aqui!
94
00:10:31,631 --> 00:10:33,501
Procurem-no!
95
00:10:33,501 --> 00:10:35,171
Sim!
96
00:10:36,461 --> 00:10:40,261
Pelo jeito que eles falam, devem estar
achando que é tudo brincadeira de criança.
97
00:10:49,461 --> 00:10:51,851
Uma união? Entre nós?
98
00:10:51,851 --> 00:10:58,611
Sim. O reinado de piratas antiquados
como o Barba Branca logo terá fim.
99
00:10:59,321 --> 00:11:06,121
Surgirá uma nova em seu lugar,
onde o poder conquista tudo!
100
00:11:06,761 --> 00:11:10,371
Não quer ser um dos
nomes desta nova era?
101
00:11:12,831 --> 00:11:15,881
Nada mal, não é?
102
00:11:17,921 --> 00:11:21,301
Seu título foi cassado, mas...
103
00:11:21,301 --> 00:11:25,051
Em matéria de força, somos
ambos Corsários, não somos?
104
00:11:25,721 --> 00:11:30,291
Se eu fosse você,
não me veria como um igual.
105
00:11:30,291 --> 00:11:33,521
Você deveria implorar para ser meu servo.
106
00:11:34,731 --> 00:11:38,111
Eu pensei que você se
tornaria mais humilde
107
00:11:38,111 --> 00:11:41,581
depois do inferno de Impel Down,
a Grande Prisão!
108
00:11:42,031 --> 00:11:44,661
Se isso tivesse acontecido,
eu não estaria aqui agora.
109
00:11:44,971 --> 00:11:46,531
Sabres!
110
00:11:47,781 --> 00:11:50,581
Suma, seu flamingo de merda!
111
00:11:59,411 --> 00:12:03,341
Eu achei que seria possível
dialogar com você.
112
00:12:06,901 --> 00:12:09,891
Sem enfrentar a Marinha, fica fácil!
113
00:12:09,891 --> 00:12:12,271
Conseguimos avançar facilmente!
114
00:12:18,981 --> 00:12:20,981
A-Avançar! Avançar!
115
00:12:20,981 --> 00:12:22,901
Capitão Buggy!
116
00:12:23,581 --> 00:12:26,701
Ele foi capturado no turbilhão de outra luta!
117
00:12:29,801 --> 00:12:33,291
Você não vai mesmo recuar, Hancock?
118
00:12:33,291 --> 00:12:38,251
Claro que não! Não permitirei
que machuque meu amado marido!
119
00:12:38,251 --> 00:12:39,541
Marido?
120
00:12:40,131 --> 00:12:42,761
Sim, meu marido!
121
00:12:45,831 --> 00:12:49,931
Após o casamento, sairemos em lua-de-mel!
122
00:12:55,391 --> 00:13:00,061
Uma doce, doce lua-de-mel
com meu amado Luffy!
123
00:13:08,161 --> 00:13:10,081
Mas e se...
124
00:13:10,671 --> 00:13:13,161
Está na hora de comer.
125
00:13:13,161 --> 00:13:16,161
Mas a despensa está vazia...
126
00:13:16,161 --> 00:13:19,961
Há muitas coisas que podemos pegar pra comer!
127
00:13:19,961 --> 00:13:24,421
Querida, quero comer o que
você cozinhar para mim!
128
00:13:24,781 --> 00:13:29,341
Se você assim deseja...
Pode esperar um minuto?
129
00:13:31,261 --> 00:13:34,641
Se tudo correr dessa maneira,
130
00:13:34,641 --> 00:13:37,271
terei de cozinhar sozinha toneladas de pratos
131
00:13:37,271 --> 00:13:40,581
que satisfaçam o apetite de Luffy!
132
00:13:45,571 --> 00:13:49,321
Princesa Serpente!
Nós cozinharemos para Vossa Alteza!
133
00:13:49,321 --> 00:13:55,001
Luffy quer o que eu cozinhar!
Fiquem fora disso!
134
00:13:55,001 --> 00:13:57,651
Querida! O jantar já está pronto?
135
00:14:00,381 --> 00:14:03,301
- Aqui está!
- Que magnífico!
136
00:14:03,961 --> 00:14:08,131
Estou pronta para o que
der e vier, porque eu sou...
137
00:14:08,131 --> 00:14:10,681
Eu sou a esposa dele!
138
00:14:11,971 --> 00:14:13,461
Esposa?
139
00:14:14,101 --> 00:14:17,771
Nem sei se ela quer ou não lutar.
140
00:14:19,341 --> 00:14:20,811
Eu vou pegar o Chapéu de Palha!
141
00:14:21,091 --> 00:14:25,611
Eu já te avisei, seu tolo ultrajante!
Você não dará nem mais um passo!
142
00:14:25,611 --> 00:14:27,191
Perfume Fêmur!
143
00:14:28,271 --> 00:14:29,911
Hancock, sua...
144
00:14:34,781 --> 00:14:36,791
O que vai fazer agora?!
145
00:14:44,631 --> 00:14:46,631
Você está se afastando do seu irmão!
146
00:14:49,801 --> 00:14:50,971
Droga!
147
00:14:51,681 --> 00:14:53,261
Enfim, a conclusão...
148
00:15:10,491 --> 00:15:13,781
Avançar! Avançar! Avançar!
149
00:15:13,781 --> 00:15:18,911
Ele aprimorou suas habilidades de luta,
mas já medi todo o potencial dele.
150
00:15:18,911 --> 00:15:22,001
A esta distância, não errarei de novo!
151
00:15:24,361 --> 00:15:26,461
Não se importem comigo! Basta avançar!
152
00:15:26,461 --> 00:15:28,551
Escudo Humano...
153
00:15:28,551 --> 00:15:31,431
Ah, você me salvou...
154
00:15:32,801 --> 00:15:34,391
...a Jato de Borracha!
155
00:15:35,011 --> 00:15:39,021
O que deu em você, Chapéu de Palha?!
156
00:15:39,021 --> 00:15:41,481
O quê?! Não fui eu quem te cortou!
157
00:15:41,481 --> 00:15:45,341
E você disse que tinha vindo me salvar!
158
00:15:45,341 --> 00:15:49,691
Você ouve o que você quer ouvir, não é?!
159
00:15:49,691 --> 00:15:51,981
Escudo Humano de Borracha!
160
00:15:51,981 --> 00:15:53,221
Pare com isso!
161
00:15:58,411 --> 00:16:01,411
Você vai ver só!
Você deve ser o Olhos de Gavião!
162
00:16:02,871 --> 00:16:06,481
Palhabol Especial! Exploda!
163
00:16:09,051 --> 00:16:10,861
Uma piada para vocês!
164
00:16:10,861 --> 00:16:15,261
Como se usa uma Palhabol
para construir um túnel!
165
00:16:15,261 --> 00:16:16,641
E a resposta é?
166
00:16:16,641 --> 00:16:19,141
Digam todos juntos!
Porque ela faz...
167
00:16:19,141 --> 00:16:21,471
BUM!
168
00:16:21,471 --> 00:16:23,601
Boa, Buggy!
169
00:16:23,601 --> 00:16:24,841
Capitão Buggy!
170
00:16:24,841 --> 00:16:25,811
Foi boa!
171
00:16:26,441 --> 00:16:30,771
Obrigado, Buggy!
Não vou me esquecer de você!
172
00:16:30,771 --> 00:16:31,901
Ainda está longe de acabar!
173
00:16:37,821 --> 00:16:42,081
Vista, o Pai nos mandou proteger
o irmão do Ace da morte!
174
00:16:42,081 --> 00:16:43,501
Dê cobertura a ele!
175
00:16:43,501 --> 00:16:45,461
Pode deixar! Conte comigo!
176
00:16:54,221 --> 00:16:58,641
Comandante da Quinta Divisão do Barba Branca,
Vista das Espadas de Flores!
177
00:16:58,641 --> 00:17:02,021
É um prazer conhecê-lo,
Mihawk Olhos de Gavião!
178
00:17:02,021 --> 00:17:03,931
Já ouviu falar de mim?
179
00:17:05,081 --> 00:17:07,271
Todos o conhecem.
180
00:17:10,071 --> 00:17:13,901
Essa foi por pouco!
Quem é esse tio?
181
00:17:14,781 --> 00:17:16,861
Não é sua força,
ou suas habilidades...
182
00:17:16,861 --> 00:17:19,121
Que seja! Valeu!
183
00:17:43,101 --> 00:17:47,481
É seu carisma, que atrai todos
ao seu redor para seu lado!
184
00:17:50,761 --> 00:17:53,531
Continue, Chapéu de Palha-boy!
185
00:17:55,341 --> 00:17:57,321
Ele conseguiu.
186
00:17:59,411 --> 00:18:02,371
Luffy! Salve seu irmão!
187
00:18:05,821 --> 00:18:07,311
Saiam do meu caminho!
188
00:18:08,831 --> 00:18:11,211
De todas as pessoas nos mares,
189
00:18:15,511 --> 00:18:18,581
ele tem o mais poderoso dos atributos!
190
00:18:20,301 --> 00:18:22,801
Ace!
191
00:18:28,601 --> 00:18:32,771
C-Chapéu de Palha! Eu vou me lembrar disso!
192
00:18:32,771 --> 00:18:35,941
Você é demais, Capitão Buggy!
193
00:18:35,941 --> 00:18:38,181
Você fingiu ter sido derrotado pelo Olhos de
Gavião,
194
00:18:38,181 --> 00:18:40,701
mas executou com maestria o plano!
195
00:18:40,701 --> 00:18:41,901
O que quer dizer?
196
00:18:42,921 --> 00:18:45,661
Não se faça de bobo, Capitão Buggy!
197
00:18:46,691 --> 00:18:48,901
Caracol Comunicador de Vídeo?!
198
00:18:48,901 --> 00:18:50,831
S-Sim, isso mesmo!
199
00:18:50,831 --> 00:18:52,871
Um herói capaz de mudar o mundo
200
00:18:52,871 --> 00:18:56,851
deve desbravar o futuro
com seu próprio esforço!
201
00:18:58,341 --> 00:19:01,651
Eu o seguirei até o fim, Capitão Buggy!
202
00:19:04,101 --> 00:19:05,921
Sim!
203
00:19:05,921 --> 00:19:08,731
Agora começa a parte importante.
204
00:19:09,301 --> 00:19:12,491
Nunca vi um homem tão otimista...
205
00:19:15,021 --> 00:19:17,751
A hora da execução se aproxima,
206
00:19:17,751 --> 00:19:21,321
e verdades chocantes são
reveladas uma após a outra.
207
00:19:26,951 --> 00:19:30,161
Mais de 200 pessoas realizaram
uma fuga espetacular
208
00:19:30,161 --> 00:19:33,211
da inexpugnável prisão, Impel Down,
209
00:19:33,211 --> 00:19:38,341
e estes mesmos notórios prisioneiros
foram parar no meio da guerra.
210
00:19:42,041 --> 00:19:46,971
O campo de batalha que se desdobra
diante deles é algo inimaginável.
211
00:19:46,971 --> 00:19:51,391
Esta é certamente a guerra dos maiorais,
que mudará o curso da história!
212
00:20:02,221 --> 00:20:05,421
Nada mais resta ao povo
ao redor do mundo,
213
00:20:05,421 --> 00:20:10,581
senão acompanhar a guerra inevitável
que mudará seu futuro.
214
00:20:21,471 --> 00:20:23,971
Comandante, está tudo pronto.
215
00:20:23,971 --> 00:20:26,091
Os da área da baía também?
216
00:20:26,091 --> 00:20:27,511
Sim, todos eles.
217
00:20:31,931 --> 00:20:33,521
Hã?
218
00:20:33,521 --> 00:20:35,941
Eles estão se preparando para a execução.
219
00:20:36,751 --> 00:20:38,561
Malditos!
220
00:20:38,561 --> 00:20:42,691
O que vão fazer ao Ace?
Ainda não chegou a hora!
221
00:20:45,711 --> 00:20:48,531
Já vão começar?!
222
00:20:48,531 --> 00:20:52,831
Impossível! Ainda não é a hora anunciada!
223
00:20:52,831 --> 00:20:57,131
Cortem imediatamente a conexão do
Caracol Comunicador de Vídeo!
224
00:20:57,841 --> 00:21:01,181
Nós, a Marinha e o Governo Mundial,
225
00:21:01,181 --> 00:21:06,841
precisamos vencer esta guerra,
em nome da justiça absoluta!
226
00:21:06,841 --> 00:21:09,891
Custe o que custar.
227
00:21:09,891 --> 00:21:14,351
Mas o mundo não precisa
ver tamanha atrocidade.
228
00:21:14,351 --> 00:21:19,821
Não precisamos mostrar a eles
os horrores que se desdobrarão.
229
00:21:20,901 --> 00:21:22,461
Pai...
230
00:21:25,611 --> 00:21:27,321
Rápido!
231
00:21:28,011 --> 00:21:30,531
Eles vão mesmo executar o Ace antes da hora!
232
00:21:31,741 --> 00:21:34,451
Ace!
233
00:21:35,581 --> 00:21:38,711
As notícias que se espalharão pelo mundo
234
00:21:39,231 --> 00:21:43,711
devem falar da nossa vitória, e apenas dela!
235
00:21:49,331 --> 00:21:50,641
Nossos navios!
236
00:21:56,731 --> 00:21:59,441
Vejam na baía! Algo se aproxima!
237
00:22:08,861 --> 00:22:10,951
Não são nossos aliados!
238
00:22:10,951 --> 00:22:15,751
Os soldados da Marinha devem ter
passado da muralha de gelo!
239
00:22:15,751 --> 00:22:19,921
Eles ainda possuem soldados capazes
de destruir embarcações grandes?
240
00:22:24,211 --> 00:22:25,301
Aquilo...
241
00:22:27,481 --> 00:22:29,841
O-O que são eles?!
242
00:22:31,421 --> 00:22:36,221
Então esta é a tão-falada arma
humana do Governo.
243
00:22:42,901 --> 00:22:45,821
Os ursos que apareceram em Sabaody!
244
00:22:46,401 --> 00:22:47,941
Vários deles!
245
00:22:54,081 --> 00:22:55,581
K-Kuma?
246
00:22:56,451 --> 00:22:59,621
Uma hora e meia após
o começo da guerra,
247
00:23:00,341 --> 00:23:02,421
a Marinha executa uma
importante manobra!
248
00:23:03,221 --> 00:23:05,731
A maré da guerra muda
de curso rapidamente,
249
00:23:05,731 --> 00:23:09,651
em uma guinada rumo à sua fase final!
250
00:23:12,641 --> 00:23:16,971
Muito bem, pessoal!
Estou cansado de esperar!
251
00:23:17,441 --> 00:23:20,021
É hora do espetáculo!
252
00:23:25,501 --> 00:23:27,231
Os Piratas do Barba Branca e a Marinha
253
00:23:27,231 --> 00:23:29,901
parecem estar em um impasse,
254
00:23:29,901 --> 00:23:32,161
onde nenhuma das forças
consegue assumir a vantagem.
255
00:23:32,551 --> 00:23:36,871
Mas então surge um exército de armas humanas,
cuja aparência remete a Bartholomew Kuma,
256
00:23:36,871 --> 00:23:40,621
flanqueando assim Luffy e
os Piratas do Barba Branca!
257
00:23:40,621 --> 00:23:41,971
No próximo episódio de One Piece:
258
00:23:41,971 --> 00:23:45,251
A Estratégia de Extermínio em Ação!
O Poder dos Pacifistas!
259
00:23:45,251 --> 00:23:47,501
Eu serei o Rei dos Piratas!