1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,231 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,231 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 y no cedamos ante el paso del tiempo. 21 00:02:15,301 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 22 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 23 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 24 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 25 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 26 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 27 00:02:54,561 --> 00:02:58,261 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 29 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 30 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 31 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 32 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 33 00:03:19,861 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 34 00:03:22,781 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 35 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 36 00:03:33,871 --> 00:03:36,211 Tras haber sido separado de sus compañeros, 37 00:03:36,211 --> 00:03:40,971 Luffy llega a Marineford para salvar a su hermano Ace, quien va a ser ejecutado. 38 00:03:40,971 --> 00:03:44,891 En la bahía, Luffy y los Piratas Barbablanca se dirigen a la plataforma de la ejecución 39 00:03:44,891 --> 00:03:49,561 y los marinos intentan detenerlos librando una intensa batalla. 40 00:03:51,151 --> 00:03:52,851 Lo siento, Pelirrojo. 41 00:03:55,021 --> 00:03:58,401 No voy a contener mi poder. 42 00:03:58,401 --> 00:03:59,901 Ese es... 43 00:03:59,901 --> 00:04:01,241 ¡Ojos de Halcón! 44 00:04:01,781 --> 00:04:03,931 Me pregunto si el destino... 45 00:04:04,661 --> 00:04:09,061 acabará aquí con la vida de ese niño de la próxima generación. 46 00:04:09,741 --> 00:04:14,461 O si lo salvará de esta espada negra. 47 00:04:17,741 --> 00:04:26,501 El gran espadachín Mihawk La espada negra ataca a Luffy 48 00:04:19,701 --> 00:04:24,821 El gran espadachín Mihawk. La espada negra ataca a Luffy. 49 00:04:28,971 --> 00:04:31,971 No tengo tiempo para pelear contra alguien tan fuerte. 50 00:04:31,971 --> 00:04:34,271 ¡Vine a salvar a Ace! 51 00:04:40,571 --> 00:04:41,861 ¡Gear Second! 52 00:04:52,451 --> 00:04:54,331 ¡Death Wink! 53 00:04:57,791 --> 00:05:00,421 ¡Galaxy Wink! 54 00:05:06,431 --> 00:05:08,971 Eso es, Sombrero de Paja-boy. 55 00:05:08,971 --> 00:05:11,971 Solo tienes que pensar en avanzar. 56 00:05:11,971 --> 00:05:13,641 Nosotros nos encargaremos del resto. 57 00:05:19,861 --> 00:05:23,151 ¡Nosotros nos encargaremos de él! 58 00:05:24,901 --> 00:05:28,161 Ojos de Halcón, ¿nos recuerdas? 59 00:05:28,521 --> 00:05:31,701 ¡Te desafiamos una vez! 60 00:05:37,041 --> 00:05:40,331 ¡Pero ahora somos New Kama fortalecidos! 61 00:05:46,631 --> 00:05:51,511 No recuerdo los rostros de todos los gusanos. 62 00:06:07,401 --> 00:06:10,741 ¡Bien! ¡Tengo que seguir corriendo y...! 63 00:06:22,041 --> 00:06:23,841 Estás al alcance de mi espada. 64 00:06:37,771 --> 00:06:41,851 ¡Ay! Me pudo alcanzar. 65 00:06:44,521 --> 00:06:49,991 No esperaba menos del hermano de Ace-san, pudo evitar una herida fatal. 66 00:06:50,451 --> 00:06:52,701 Primer Hijo del Mar Jinbe. 67 00:06:53,101 --> 00:06:57,111 No dejaré que le pongas un dedo encima a Luffy-kun. 68 00:06:57,111 --> 00:06:59,001 Aunque me cueste la vida. 69 00:06:59,911 --> 00:07:01,711 ¿Por qué llegas a tal extremo? 70 00:07:01,711 --> 00:07:04,871 Quiero rescatar a Ace-san. 71 00:07:04,871 --> 00:07:07,421 Es para proteger nuestro mar. 72 00:07:07,421 --> 00:07:13,051 Ya no podemos detener la guerra, pero aún hay esperanza. 73 00:07:13,051 --> 00:07:16,101 Y esa esperanza es Luffy-kun. 74 00:07:18,721 --> 00:07:22,771 Entiendo. Pero aún no sé lo que me depara el destino. 75 00:07:23,401 --> 00:07:25,811 Por lo tanto, haré que te retires. 76 00:07:25,811 --> 00:07:27,901 ¡Gyojin Karate! 77 00:07:32,221 --> 00:07:35,071 ¡Karakusagawara Seiken! 78 00:07:50,761 --> 00:07:53,971 ¡Samehada Shoutei! 79 00:07:55,091 --> 00:07:57,891 ¡Samegawara Seiken! 80 00:08:14,661 --> 00:08:17,571 Como pensaba, es muy fuerte. 81 00:08:22,871 --> 00:08:24,671 ¡Ojos de Halcón está en el aire! 82 00:08:37,431 --> 00:08:38,761 ¡Cretino! 83 00:08:38,761 --> 00:08:41,181 ¡Gomu Gomu no... 84 00:08:46,651 --> 00:08:48,211 Jet Bazoo...! 85 00:08:56,781 --> 00:09:00,031 Faltó poco. Me habría cortado el brazo si lo hubiera estirado. 86 00:09:00,541 --> 00:09:02,621 No esperaba que pudieras calmarte. 87 00:09:29,521 --> 00:09:35,401 Cortó esa montaña de hielo con un solo movimiento de su espada. 88 00:09:37,901 --> 00:09:42,491 Así que este es el nivel del espadachín más fuerte del mundo. 89 00:09:44,701 --> 00:09:46,501 ¡¿Cómo puede ser tan fuerte?! 90 00:09:46,501 --> 00:09:49,921 ¡Ahora que le puso el ojo encima, Sombrero de Paja será historia! 91 00:09:56,211 --> 00:09:58,761 ¡Los bloques de hielo están cayendo sobre nosotros! 92 00:10:12,151 --> 00:10:14,821 Pisadas sigilosas y pies de plomo... 93 00:10:17,741 --> 00:10:19,571 Vamos, muchachos. 94 00:10:19,571 --> 00:10:24,281 Comencemos el plan para catapultar a la fama al capitán Buggy. 95 00:10:24,281 --> 00:10:28,501 Deben estar transmitiendo esta guerra a todo el mundo. 96 00:10:28,501 --> 00:10:31,631 Seguro que hay un Den Den Mushi de video en algún lado. 97 00:10:31,631 --> 00:10:33,501 Búsquenlo. 98 00:10:33,501 --> 00:10:35,171 Sí. 99 00:10:36,461 --> 00:10:40,261 ¿Creen que es tan sencillo como salir a buscarlo? 100 00:10:49,461 --> 00:10:51,851 ¿Que haga equipo contigo? 101 00:10:51,851 --> 00:10:58,611 Sí. La era de los piratas anticuados como Barbablanca acabará pronto. 102 00:10:59,321 --> 00:11:06,121 Y vendrá nuestra era, la era donde la fuerza lo decide todo. 103 00:11:06,761 --> 00:11:10,371 ¿No te gustaría participar en ella? 104 00:11:12,831 --> 00:11:15,881 Creo que no es un mal trato. 105 00:11:17,921 --> 00:11:21,301 Te despojaron del título, 106 00:11:21,301 --> 00:11:25,051 pero en realidad ambos somos Shichibukai, ¿o no? 107 00:11:25,721 --> 00:11:30,291 Deja de mirarme como si estuviéramos en la misma posición. 108 00:11:30,291 --> 00:11:33,521 Deberías estar pidiéndome trabajar para mí. 109 00:11:34,731 --> 00:11:38,111 Pensaba que habrías mejorado tu personalidad 110 00:11:38,111 --> 00:11:41,581 tras haber estado encerrado en el infierno de Impel Down. 111 00:11:42,031 --> 00:11:44,661 No estaría aquí de haber sido así. 112 00:11:44,971 --> 00:11:46,531 ¡Sables! 113 00:11:47,781 --> 00:11:50,581 ¡Desaparece, flamenco de porquería! 114 00:11:59,411 --> 00:12:03,341 Pensaba que eras alguien razonable. 115 00:12:06,901 --> 00:12:09,891 Es fácil si no luchamos contra los marinos. 116 00:12:09,891 --> 00:12:12,271 Podemos pasar sin dificultades. 117 00:12:18,981 --> 00:12:20,981 ¡Sin dificultades! ¡Sin dificulta...! 118 00:12:20,981 --> 00:12:22,901 ¡Capitán Buggy! 119 00:12:23,581 --> 00:12:26,701 ¡Quedó atrapado en el remolino de la pelea de un tercero! 120 00:12:29,801 --> 00:12:33,291 ¿No piensas moverte diga lo que diga, Hancock? 121 00:12:33,291 --> 00:12:38,251 Claro que no. No dejaré que lastimes a mi querido esposo. 122 00:12:38,251 --> 00:12:39,541 ¿Esposo? 123 00:12:40,131 --> 00:12:42,761 Sí, mi esposo. 124 00:12:45,831 --> 00:12:49,931 Iremos de luna de miel después de la ceremonia de matrimonio. 125 00:12:55,391 --> 00:13:00,061 Será una dulce luna de miel con mi querido Luffy. 126 00:13:08,161 --> 00:13:10,081 Pero ¿qué pasaría si...? 127 00:13:10,671 --> 00:13:13,161 Ya es hora de comer. 128 00:13:13,161 --> 00:13:16,161 Pero el almacén está vacío. 129 00:13:16,161 --> 00:13:19,961 Hay otras cosas que puedo comer. 130 00:13:19,961 --> 00:13:24,421 Cariño, me gustaría comer tu comida casera. 131 00:13:24,781 --> 00:13:27,581 ¡Sí! Si eso es lo que deseas... 132 00:13:27,581 --> 00:13:29,341 ¿Podrías esperar unos minutos? 133 00:13:31,261 --> 00:13:34,641 Si ocurriera una situación como esa, 134 00:13:34,641 --> 00:13:37,271 tendría que preparar montones de platillos yo sola 135 00:13:37,271 --> 00:13:40,581 para satisfacer el apetito de Luffy. 136 00:13:45,571 --> 00:13:48,561 ¡Princesa Serpiente, nosotras cocinaremos por usted! 137 00:13:49,321 --> 00:13:55,001 ¡Luffy quiere mi comida casera! ¡No se entrometan! 138 00:13:55,001 --> 00:13:57,651 ¡Cariño! ¿Aún no está la comida? 139 00:14:00,381 --> 00:14:01,251 ¡Enseguida! 140 00:14:01,251 --> 00:14:03,301 Es encomiable. 141 00:14:03,961 --> 00:14:10,681 Estoy preparada para cualquier inconveniente porque soy su esposa. 142 00:14:11,971 --> 00:14:13,461 ¿"Su esposa"? 143 00:14:14,101 --> 00:14:17,771 No sé si quiere luchar o no. 144 00:14:19,341 --> 00:14:20,811 ¡Mataré a Sombrero de Paja! 145 00:14:21,091 --> 00:14:25,611 ¡Ya te dije que no te dejaré pasar, sinvergüenza! 146 00:14:25,611 --> 00:14:27,191 ¡Perfume Femur! 147 00:14:28,271 --> 00:14:29,911 ¡Hancock, desgraciada! 148 00:14:34,781 --> 00:14:36,101 ¿Qué vas a hacer? 149 00:14:44,631 --> 00:14:46,631 ¡Te estás alejando de tu hermano! 150 00:14:49,801 --> 00:14:50,551 ¡Maldición! 151 00:14:51,681 --> 00:14:53,261 Al fin y al cabo, esto es todo. 152 00:15:10,491 --> 00:15:13,181 ¡Sin dificultades! ¡Sin dificultades! 153 00:15:13,781 --> 00:15:18,911 Su habilidad de combate ha mejorado un poco, pero ya la comprendo bien. 154 00:15:18,911 --> 00:15:22,001 Es imposible que vuelva a fallar desde esta distancia. 155 00:15:24,361 --> 00:15:26,461 ¡No te preocupes por mí! ¡Solo estaba pasando por aquí! 156 00:15:26,461 --> 00:15:28,551 ¡Gomu Gomu no... 157 00:15:29,771 --> 00:15:31,431 ¡Me salvaste! 158 00:15:32,801 --> 00:15:34,391 ...Jet Migawari! 159 00:15:35,011 --> 00:15:39,021 ¡¿Qué estás haciendo, Sombrero de Paja?! 160 00:15:39,021 --> 00:15:41,481 ¡¿Qué te pasa?! ¡El que te atacó fue él! 161 00:15:41,481 --> 00:15:45,341 ¡Y dijiste que "no te preocupes por mí, vine a salvarte"! 162 00:15:45,341 --> 00:15:49,691 ¡¿Cómo puede ser que escuches lo que te conviene?! 163 00:15:49,691 --> 00:15:51,971 ¡Gomu Gomu no Migawari! 164 00:15:51,971 --> 00:15:53,221 ¡No lo hagas! 165 00:15:58,411 --> 00:16:01,411 ¡No lo toleraré! ¡Eres Ojos de Halcón, ¿no?! 166 00:16:02,871 --> 00:16:06,481 ¡Es la Bomba Muggy especial! ¡Vuela por los aires! 167 00:16:09,051 --> 00:16:10,861 Les contaré un chiste. 168 00:16:10,861 --> 00:16:15,261 ¿Por qué la Bomba Muggy es útil en la construcción de túneles? 169 00:16:15,261 --> 00:16:16,641 ¿Cuál es la respuesta? 170 00:16:16,641 --> 00:16:18,091 ¡Díganlo conmigo! 171 00:16:18,091 --> 00:16:19,141 Uno, dos... 172 00:16:19,141 --> 00:16:21,471 ¡Bum! 173 00:16:21,471 --> 00:16:23,601 ¡Muy bueno, Buggy! 174 00:16:23,601 --> 00:16:24,821 ¡Capitán Buggy! 175 00:16:24,821 --> 00:16:25,811 ¡Muy buena! 176 00:16:26,441 --> 00:16:30,771 ¡Gracias, Buggy! ¡Nunca te olvidaré! 177 00:16:30,771 --> 00:16:31,901 ¡Aún no hemos terminado! 178 00:16:37,821 --> 00:16:42,081 ¡Vista, nuestro padre ordenó que no dejáramos morir al hermano de Ace! 179 00:16:42,081 --> 00:16:43,501 ¡Cúbrelo! 180 00:16:43,501 --> 00:16:45,171 ¡Entendido! ¡Déjamelo a mí! 181 00:16:54,221 --> 00:16:56,641 El comandante de la Quinta División de los Piratas Barbablanca: 182 00:16:56,641 --> 00:16:58,641 Espada de Flores Vista. 183 00:16:58,641 --> 00:17:02,021 Mucho gusto, Ojos de Halcón Mihawk. 184 00:17:02,021 --> 00:17:03,931 ¿Habías oído hablar de mí? 185 00:17:05,081 --> 00:17:07,271 Lo contrario habría sido más extraño. 186 00:17:10,071 --> 00:17:11,781 ¡Me salvé! 187 00:17:12,221 --> 00:17:13,901 ¿Quién era ese viejo? 188 00:17:14,781 --> 00:17:16,861 No es su poder ni su habilidad... 189 00:17:16,861 --> 00:17:19,121 ¡No importa! ¡Gracias! 190 00:17:43,101 --> 00:17:47,481 Pone de su lado a todos los que están a su alrededor. 191 00:17:50,761 --> 00:17:53,531 ¡Sigue así, Sombrero de Paja-boy! 192 00:17:55,341 --> 00:17:57,321 Pudo atravesarlo. 193 00:17:59,411 --> 00:18:02,371 ¡Luffy, salva a tu hermano! 194 00:18:05,821 --> 00:18:07,311 ¡Fuera de mi camino! 195 00:18:08,831 --> 00:18:11,211 De toda la gente del mar, 196 00:18:15,511 --> 00:18:18,581 ese hombre tiene el poder más temible de todos. 197 00:18:20,301 --> 00:18:22,801 ¡Ace! 198 00:18:28,601 --> 00:18:32,771 Ma-maldito seas, Sombrero de Paja... Me las vas a pagar. 199 00:18:32,771 --> 00:18:35,941 ¡Es impresionante, capitán Buggy! 200 00:18:35,941 --> 00:18:40,701 Fingió que lo había derrotado Ojos de Halcón, pero en realidad llevó a cabo el plan. 201 00:18:41,451 --> 00:18:42,931 ¿De qué hablan? 202 00:18:42,931 --> 00:18:45,661 ¡No se haga el tonto, capitán Buggy! 203 00:18:46,691 --> 00:18:48,901 ¡¿Un Den Den Mushi de video?! 204 00:18:48,901 --> 00:18:50,831 ¡Sí, así es! 205 00:18:50,831 --> 00:18:52,871 Un héroe que puede cambiar el mundo 206 00:18:52,871 --> 00:18:56,851 es alguien que puede abrirse paso hacia el futuro por su cuenta. 207 00:18:58,091 --> 00:19:01,221 ¡Lo seguiremos hasta el fin del mundo, capitán Buggy! 208 00:19:04,101 --> 00:19:05,311 Sí. 209 00:19:05,921 --> 00:19:08,731 Bien, ahora empieza lo importante. 210 00:19:09,301 --> 00:19:12,491 ¿Cómo puede ser tan optimista? 211 00:19:15,021 --> 00:19:17,211 A medida que se acerca la ejecución, 212 00:19:17,751 --> 00:19:21,321 se revelan verdades impactantes una tras otra. 213 00:19:26,951 --> 00:19:30,161 Se fugaron más de 200 prisioneros 214 00:19:30,161 --> 00:19:33,211 de la inexpugnable prisión Impel Down. 215 00:19:33,211 --> 00:19:38,341 Y esos temibles prisioneros se involucraron en la guerra. 216 00:19:42,041 --> 00:19:46,971 Y la imagen que se ve del campo de batalla no parece una imagen de este mundo. 217 00:19:46,971 --> 00:19:51,391 Es verdaderamente una Guerra de los Mejores que cambiará la historia. 218 00:20:02,221 --> 00:20:05,421 La gente de todo el mundo solo puede hacer una cosa, 219 00:20:05,421 --> 00:20:10,581 seguir el desarrollo de la guerra que cambiará su futuro. 220 00:20:21,471 --> 00:20:23,971 Almirante de flota, ya terminamos los preparativos. 221 00:20:23,971 --> 00:20:26,091 ¿También los de la bahía? 222 00:20:26,091 --> 00:20:27,511 Sí, todos. 223 00:20:31,931 --> 00:20:32,761 ¿Eh? 224 00:20:33,521 --> 00:20:35,941 Empezaron los preparativos para la ejecución. 225 00:20:36,751 --> 00:20:38,561 ¡Cretinos! 226 00:20:38,561 --> 00:20:42,691 ¿Qué quieren hacerle a Ace? ¡Aún no es la hora! 227 00:20:45,711 --> 00:20:48,531 ¿Ya va a empezar la ejecución? 228 00:20:48,531 --> 00:20:52,831 ¡No puede ser! ¡Todavía falta mucho para la hora! 229 00:20:52,831 --> 00:20:57,131 Corten la transmisión del Den Den Mushi de video de inmediato. 230 00:20:57,841 --> 00:21:01,181 La Marina y el Gobierno Mundial 231 00:21:01,181 --> 00:21:06,031 estamos obligados a ganar esta guerra en el nombre de la justicia absoluta. 232 00:21:06,841 --> 00:21:09,891 Sin importar los métodos a los que debamos recurrir. 233 00:21:09,891 --> 00:21:14,351 Pero esto será muy impactante para esta sociedad ingenua. 234 00:21:14,351 --> 00:21:19,821 No hay por qué mostrarles las terribles imágenes de lo que pasará aquí. 235 00:21:20,901 --> 00:21:22,461 Padre... 236 00:21:25,611 --> 00:21:27,321 ¡Deprisa! 237 00:21:28,011 --> 00:21:30,531 ¡Era verdad que querían adelantar la ejecución de Ace! 238 00:21:31,741 --> 00:21:34,451 ¡Ace! 239 00:21:35,581 --> 00:21:38,711 La única noticia que se difundirá en el mundo... 240 00:21:39,231 --> 00:21:43,711 será la de nuestra victoria. 241 00:21:49,331 --> 00:21:50,641 ¡Nuestros barcos...! 242 00:21:56,731 --> 00:21:59,441 ¡Miren en el muro de la bahía! ¡Hay algo ahí! 243 00:22:08,861 --> 00:22:10,951 ¡No son nuestros compañeros! 244 00:22:10,951 --> 00:22:15,751 ¡Los marinos deben haber rodeado el muro de hielo! 245 00:22:15,751 --> 00:22:19,921 ¿Todavía tienen marinos capaces de convertir en polvo esos barcos tan grandes? 246 00:22:24,211 --> 00:22:25,301 Eso es... 247 00:22:27,481 --> 00:22:29,841 ¿Quiénes son? 248 00:22:31,421 --> 00:22:36,221 Es el arma humana del Gobierno de la que tanto se habla. 249 00:22:42,901 --> 00:22:45,821 Es el tipo que parece un oso que estaba en Sabaody. 250 00:22:46,401 --> 00:22:47,941 ¡Hay muchos! 251 00:22:54,871 --> 00:22:55,581 ¿Ku-Kuma? 252 00:22:56,451 --> 00:22:59,621 Ha pasado una hora desde que empezó la guerra, 253 00:23:00,341 --> 00:23:02,421 y la Marina hace un importante movimiento. 254 00:23:03,221 --> 00:23:09,651 El rumbo de la guerra cambiará rápidamente y se dirigirá a su etapa final. 255 00:23:12,641 --> 00:23:16,971 ¡Muy bien, chicos! ¡Estaba harto de esperar! 256 00:23:17,441 --> 00:23:20,021 ¡Al fin es nuestro turno! 257 00:23:25,501 --> 00:23:27,231 Los Piratas Barbablanca y la Marina 258 00:23:27,231 --> 00:23:32,161 llegan a un punto muerto porque ninguna de las fuerzas logra tomar ventaja. 259 00:23:32,551 --> 00:23:36,871 Sin embargo, aparecen las armas humanas que se parecen a Bartholomew Kuma 260 00:23:36,871 --> 00:23:40,621 y flanquean a los Piratas de Barbablanca y a Luffy. 261 00:23:40,621 --> 00:23:41,971 En el próximo episodio de One Piece: 262 00:23:41,971 --> 00:23:45,251 "Comienza el plan de aniquilación. El poder del ejército de Pacifistas". 263 00:23:45,251 --> 00:23:47,501 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 264 00:23:46,051 --> 00:23:50,051 Comienza el plan de aniquilación El poder del ejército de Pacifistas