1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,231
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,231 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
y no cedamos ante el paso del tiempo.
21
00:02:15,301 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
22
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
23
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
24
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
25
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
26
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
27
00:02:54,561 --> 00:02:58,261
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
29
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
30
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
31
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
32
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
33
00:03:19,861 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
34
00:03:22,781 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
35
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
36
00:03:33,871 --> 00:03:36,211
Tras haber sido separado de sus compañeros,
37
00:03:36,211 --> 00:03:40,971
Luffy llega a Marineford para salvar a
su hermano Ace, quien va a ser ejecutado.
38
00:03:40,971 --> 00:03:44,891
En la bahía, Luffy y los Piratas Barbablanca
se dirigen a la plataforma de la ejecución
39
00:03:44,891 --> 00:03:49,561
y los marinos intentan detenerlos
librando una intensa batalla.
40
00:03:51,151 --> 00:03:52,851
Lo siento, Pelirrojo.
41
00:03:55,021 --> 00:03:58,401
No voy a contener mi poder.
42
00:03:58,401 --> 00:03:59,901
Ese es...
43
00:03:59,901 --> 00:04:01,241
¡Ojos de Halcón!
44
00:04:01,781 --> 00:04:03,931
Me pregunto si el destino...
45
00:04:04,661 --> 00:04:09,061
acabará aquí con la vida de ese
niño de la próxima generación.
46
00:04:09,741 --> 00:04:14,461
O si lo salvará de esta espada negra.
47
00:04:17,741 --> 00:04:26,501
El gran espadachín Mihawk
La espada negra ataca a Luffy
48
00:04:19,701 --> 00:04:24,821
El gran espadachín Mihawk.
La espada negra ataca a Luffy.
49
00:04:28,971 --> 00:04:31,971
No tengo tiempo para pelear
contra alguien tan fuerte.
50
00:04:31,971 --> 00:04:34,271
¡Vine a salvar a Ace!
51
00:04:40,571 --> 00:04:41,861
¡Gear Second!
52
00:04:52,451 --> 00:04:54,331
¡Death Wink!
53
00:04:57,791 --> 00:05:00,421
¡Galaxy Wink!
54
00:05:06,431 --> 00:05:08,971
Eso es, Sombrero de Paja-boy.
55
00:05:08,971 --> 00:05:11,971
Solo tienes que pensar en avanzar.
56
00:05:11,971 --> 00:05:13,641
Nosotros nos encargaremos del resto.
57
00:05:19,861 --> 00:05:23,151
¡Nosotros nos encargaremos de él!
58
00:05:24,901 --> 00:05:28,161
Ojos de Halcón, ¿nos recuerdas?
59
00:05:28,521 --> 00:05:31,701
¡Te desafiamos una vez!
60
00:05:37,041 --> 00:05:40,331
¡Pero ahora somos New Kama fortalecidos!
61
00:05:46,631 --> 00:05:51,511
No recuerdo los rostros de todos los gusanos.
62
00:06:07,401 --> 00:06:10,741
¡Bien! ¡Tengo que seguir corriendo y...!
63
00:06:22,041 --> 00:06:23,841
Estás al alcance de mi espada.
64
00:06:37,771 --> 00:06:41,851
¡Ay! Me pudo alcanzar.
65
00:06:44,521 --> 00:06:49,991
No esperaba menos del hermano de
Ace-san, pudo evitar una herida fatal.
66
00:06:50,451 --> 00:06:52,701
Primer Hijo del Mar Jinbe.
67
00:06:53,101 --> 00:06:57,111
No dejaré que le pongas
un dedo encima a Luffy-kun.
68
00:06:57,111 --> 00:06:59,001
Aunque me cueste la vida.
69
00:06:59,911 --> 00:07:01,711
¿Por qué llegas a tal extremo?
70
00:07:01,711 --> 00:07:04,871
Quiero rescatar a Ace-san.
71
00:07:04,871 --> 00:07:07,421
Es para proteger nuestro mar.
72
00:07:07,421 --> 00:07:13,051
Ya no podemos detener la guerra,
pero aún hay esperanza.
73
00:07:13,051 --> 00:07:16,101
Y esa esperanza es Luffy-kun.
74
00:07:18,721 --> 00:07:22,771
Entiendo. Pero aún no sé
lo que me depara el destino.
75
00:07:23,401 --> 00:07:25,811
Por lo tanto, haré que te retires.
76
00:07:25,811 --> 00:07:27,901
¡Gyojin Karate!
77
00:07:32,221 --> 00:07:35,071
¡Karakusagawara Seiken!
78
00:07:50,761 --> 00:07:53,971
¡Samehada Shoutei!
79
00:07:55,091 --> 00:07:57,891
¡Samegawara Seiken!
80
00:08:14,661 --> 00:08:17,571
Como pensaba, es muy fuerte.
81
00:08:22,871 --> 00:08:24,671
¡Ojos de Halcón está en el aire!
82
00:08:37,431 --> 00:08:38,761
¡Cretino!
83
00:08:38,761 --> 00:08:41,181
¡Gomu Gomu no...
84
00:08:46,651 --> 00:08:48,211
Jet Bazoo...!
85
00:08:56,781 --> 00:09:00,031
Faltó poco. Me habría cortado
el brazo si lo hubiera estirado.
86
00:09:00,541 --> 00:09:02,621
No esperaba que pudieras calmarte.
87
00:09:29,521 --> 00:09:35,401
Cortó esa montaña de hielo con
un solo movimiento de su espada.
88
00:09:37,901 --> 00:09:42,491
Así que este es el nivel del
espadachín más fuerte del mundo.
89
00:09:44,701 --> 00:09:46,501
¡¿Cómo puede ser tan fuerte?!
90
00:09:46,501 --> 00:09:49,921
¡Ahora que le puso el ojo encima,
Sombrero de Paja será historia!
91
00:09:56,211 --> 00:09:58,761
¡Los bloques de hielo están
cayendo sobre nosotros!
92
00:10:12,151 --> 00:10:14,821
Pisadas sigilosas y pies de plomo...
93
00:10:17,741 --> 00:10:19,571
Vamos, muchachos.
94
00:10:19,571 --> 00:10:24,281
Comencemos el plan para catapultar
a la fama al capitán Buggy.
95
00:10:24,281 --> 00:10:28,501
Deben estar transmitiendo
esta guerra a todo el mundo.
96
00:10:28,501 --> 00:10:31,631
Seguro que hay un Den Den
Mushi de video en algún lado.
97
00:10:31,631 --> 00:10:33,501
Búsquenlo.
98
00:10:33,501 --> 00:10:35,171
Sí.
99
00:10:36,461 --> 00:10:40,261
¿Creen que es tan sencillo
como salir a buscarlo?
100
00:10:49,461 --> 00:10:51,851
¿Que haga equipo contigo?
101
00:10:51,851 --> 00:10:58,611
Sí. La era de los piratas anticuados
como Barbablanca acabará pronto.
102
00:10:59,321 --> 00:11:06,121
Y vendrá nuestra era, la era
donde la fuerza lo decide todo.
103
00:11:06,761 --> 00:11:10,371
¿No te gustaría participar en ella?
104
00:11:12,831 --> 00:11:15,881
Creo que no es un mal trato.
105
00:11:17,921 --> 00:11:21,301
Te despojaron del título,
106
00:11:21,301 --> 00:11:25,051
pero en realidad ambos
somos Shichibukai, ¿o no?
107
00:11:25,721 --> 00:11:30,291
Deja de mirarme como si estuviéramos
en la misma posición.
108
00:11:30,291 --> 00:11:33,521
Deberías estar pidiéndome
trabajar para mí.
109
00:11:34,731 --> 00:11:38,111
Pensaba que habrías mejorado tu personalidad
110
00:11:38,111 --> 00:11:41,581
tras haber estado encerrado
en el infierno de Impel Down.
111
00:11:42,031 --> 00:11:44,661
No estaría aquí de haber sido así.
112
00:11:44,971 --> 00:11:46,531
¡Sables!
113
00:11:47,781 --> 00:11:50,581
¡Desaparece, flamenco de porquería!
114
00:11:59,411 --> 00:12:03,341
Pensaba que eras alguien razonable.
115
00:12:06,901 --> 00:12:09,891
Es fácil si no luchamos contra los marinos.
116
00:12:09,891 --> 00:12:12,271
Podemos pasar sin dificultades.
117
00:12:18,981 --> 00:12:20,981
¡Sin dificultades! ¡Sin dificulta...!
118
00:12:20,981 --> 00:12:22,901
¡Capitán Buggy!
119
00:12:23,581 --> 00:12:26,701
¡Quedó atrapado en el remolino
de la pelea de un tercero!
120
00:12:29,801 --> 00:12:33,291
¿No piensas moverte diga
lo que diga, Hancock?
121
00:12:33,291 --> 00:12:38,251
Claro que no. No dejaré que
lastimes a mi querido esposo.
122
00:12:38,251 --> 00:12:39,541
¿Esposo?
123
00:12:40,131 --> 00:12:42,761
Sí, mi esposo.
124
00:12:45,831 --> 00:12:49,931
Iremos de luna de miel después
de la ceremonia de matrimonio.
125
00:12:55,391 --> 00:13:00,061
Será una dulce luna de
miel con mi querido Luffy.
126
00:13:08,161 --> 00:13:10,081
Pero ¿qué pasaría si...?
127
00:13:10,671 --> 00:13:13,161
Ya es hora de comer.
128
00:13:13,161 --> 00:13:16,161
Pero el almacén está vacío.
129
00:13:16,161 --> 00:13:19,961
Hay otras cosas que puedo comer.
130
00:13:19,961 --> 00:13:24,421
Cariño, me gustaría comer tu comida casera.
131
00:13:24,781 --> 00:13:27,581
¡Sí! Si eso es lo que deseas...
132
00:13:27,581 --> 00:13:29,341
¿Podrías esperar unos minutos?
133
00:13:31,261 --> 00:13:34,641
Si ocurriera una situación como esa,
134
00:13:34,641 --> 00:13:37,271
tendría que preparar montones
de platillos yo sola
135
00:13:37,271 --> 00:13:40,581
para satisfacer el apetito de Luffy.
136
00:13:45,571 --> 00:13:48,561
¡Princesa Serpiente,
nosotras cocinaremos por usted!
137
00:13:49,321 --> 00:13:55,001
¡Luffy quiere mi comida casera!
¡No se entrometan!
138
00:13:55,001 --> 00:13:57,651
¡Cariño! ¿Aún no está la comida?
139
00:14:00,381 --> 00:14:01,251
¡Enseguida!
140
00:14:01,251 --> 00:14:03,301
Es encomiable.
141
00:14:03,961 --> 00:14:10,681
Estoy preparada para cualquier
inconveniente porque soy su esposa.
142
00:14:11,971 --> 00:14:13,461
¿"Su esposa"?
143
00:14:14,101 --> 00:14:17,771
No sé si quiere luchar o no.
144
00:14:19,341 --> 00:14:20,811
¡Mataré a Sombrero de Paja!
145
00:14:21,091 --> 00:14:25,611
¡Ya te dije que no te
dejaré pasar, sinvergüenza!
146
00:14:25,611 --> 00:14:27,191
¡Perfume Femur!
147
00:14:28,271 --> 00:14:29,911
¡Hancock, desgraciada!
148
00:14:34,781 --> 00:14:36,101
¿Qué vas a hacer?
149
00:14:44,631 --> 00:14:46,631
¡Te estás alejando de tu hermano!
150
00:14:49,801 --> 00:14:50,551
¡Maldición!
151
00:14:51,681 --> 00:14:53,261
Al fin y al cabo, esto es todo.
152
00:15:10,491 --> 00:15:13,181
¡Sin dificultades! ¡Sin dificultades!
153
00:15:13,781 --> 00:15:18,911
Su habilidad de combate ha mejorado
un poco, pero ya la comprendo bien.
154
00:15:18,911 --> 00:15:22,001
Es imposible que vuelva a
fallar desde esta distancia.
155
00:15:24,361 --> 00:15:26,461
¡No te preocupes por mí!
¡Solo estaba pasando por aquí!
156
00:15:26,461 --> 00:15:28,551
¡Gomu Gomu no...
157
00:15:29,771 --> 00:15:31,431
¡Me salvaste!
158
00:15:32,801 --> 00:15:34,391
...Jet Migawari!
159
00:15:35,011 --> 00:15:39,021
¡¿Qué estás haciendo, Sombrero de Paja?!
160
00:15:39,021 --> 00:15:41,481
¡¿Qué te pasa?! ¡El que te atacó fue él!
161
00:15:41,481 --> 00:15:45,341
¡Y dijiste que "no te preocupes
por mí, vine a salvarte"!
162
00:15:45,341 --> 00:15:49,691
¡¿Cómo puede ser que
escuches lo que te conviene?!
163
00:15:49,691 --> 00:15:51,971
¡Gomu Gomu no Migawari!
164
00:15:51,971 --> 00:15:53,221
¡No lo hagas!
165
00:15:58,411 --> 00:16:01,411
¡No lo toleraré! ¡Eres Ojos de Halcón, ¿no?!
166
00:16:02,871 --> 00:16:06,481
¡Es la Bomba Muggy especial!
¡Vuela por los aires!
167
00:16:09,051 --> 00:16:10,861
Les contaré un chiste.
168
00:16:10,861 --> 00:16:15,261
¿Por qué la Bomba Muggy es útil
en la construcción de túneles?
169
00:16:15,261 --> 00:16:16,641
¿Cuál es la respuesta?
170
00:16:16,641 --> 00:16:18,091
¡Díganlo conmigo!
171
00:16:18,091 --> 00:16:19,141
Uno, dos...
172
00:16:19,141 --> 00:16:21,471
¡Bum!
173
00:16:21,471 --> 00:16:23,601
¡Muy bueno, Buggy!
174
00:16:23,601 --> 00:16:24,821
¡Capitán Buggy!
175
00:16:24,821 --> 00:16:25,811
¡Muy buena!
176
00:16:26,441 --> 00:16:30,771
¡Gracias, Buggy! ¡Nunca te olvidaré!
177
00:16:30,771 --> 00:16:31,901
¡Aún no hemos terminado!
178
00:16:37,821 --> 00:16:42,081
¡Vista, nuestro padre ordenó que no
dejáramos morir al hermano de Ace!
179
00:16:42,081 --> 00:16:43,501
¡Cúbrelo!
180
00:16:43,501 --> 00:16:45,171
¡Entendido! ¡Déjamelo a mí!
181
00:16:54,221 --> 00:16:56,641
El comandante de la Quinta División
de los Piratas Barbablanca:
182
00:16:56,641 --> 00:16:58,641
Espada de Flores Vista.
183
00:16:58,641 --> 00:17:02,021
Mucho gusto, Ojos de Halcón Mihawk.
184
00:17:02,021 --> 00:17:03,931
¿Habías oído hablar de mí?
185
00:17:05,081 --> 00:17:07,271
Lo contrario habría sido más extraño.
186
00:17:10,071 --> 00:17:11,781
¡Me salvé!
187
00:17:12,221 --> 00:17:13,901
¿Quién era ese viejo?
188
00:17:14,781 --> 00:17:16,861
No es su poder ni su habilidad...
189
00:17:16,861 --> 00:17:19,121
¡No importa! ¡Gracias!
190
00:17:43,101 --> 00:17:47,481
Pone de su lado a todos los
que están a su alrededor.
191
00:17:50,761 --> 00:17:53,531
¡Sigue así, Sombrero de Paja-boy!
192
00:17:55,341 --> 00:17:57,321
Pudo atravesarlo.
193
00:17:59,411 --> 00:18:02,371
¡Luffy, salva a tu hermano!
194
00:18:05,821 --> 00:18:07,311
¡Fuera de mi camino!
195
00:18:08,831 --> 00:18:11,211
De toda la gente del mar,
196
00:18:15,511 --> 00:18:18,581
ese hombre tiene el poder
más temible de todos.
197
00:18:20,301 --> 00:18:22,801
¡Ace!
198
00:18:28,601 --> 00:18:32,771
Ma-maldito seas, Sombrero de Paja...
Me las vas a pagar.
199
00:18:32,771 --> 00:18:35,941
¡Es impresionante, capitán Buggy!
200
00:18:35,941 --> 00:18:40,701
Fingió que lo había derrotado Ojos de Halcón,
pero en realidad llevó a cabo el plan.
201
00:18:41,451 --> 00:18:42,931
¿De qué hablan?
202
00:18:42,931 --> 00:18:45,661
¡No se haga el tonto, capitán Buggy!
203
00:18:46,691 --> 00:18:48,901
¡¿Un Den Den Mushi de video?!
204
00:18:48,901 --> 00:18:50,831
¡Sí, así es!
205
00:18:50,831 --> 00:18:52,871
Un héroe que puede cambiar el mundo
206
00:18:52,871 --> 00:18:56,851
es alguien que puede abrirse paso
hacia el futuro por su cuenta.
207
00:18:58,091 --> 00:19:01,221
¡Lo seguiremos hasta el fin
del mundo, capitán Buggy!
208
00:19:04,101 --> 00:19:05,311
Sí.
209
00:19:05,921 --> 00:19:08,731
Bien, ahora empieza lo importante.
210
00:19:09,301 --> 00:19:12,491
¿Cómo puede ser tan optimista?
211
00:19:15,021 --> 00:19:17,211
A medida que se acerca la ejecución,
212
00:19:17,751 --> 00:19:21,321
se revelan verdades
impactantes una tras otra.
213
00:19:26,951 --> 00:19:30,161
Se fugaron más de 200 prisioneros
214
00:19:30,161 --> 00:19:33,211
de la inexpugnable prisión Impel Down.
215
00:19:33,211 --> 00:19:38,341
Y esos temibles prisioneros
se involucraron en la guerra.
216
00:19:42,041 --> 00:19:46,971
Y la imagen que se ve del campo de batalla
no parece una imagen de este mundo.
217
00:19:46,971 --> 00:19:51,391
Es verdaderamente una Guerra de los
Mejores que cambiará la historia.
218
00:20:02,221 --> 00:20:05,421
La gente de todo el mundo
solo puede hacer una cosa,
219
00:20:05,421 --> 00:20:10,581
seguir el desarrollo de la
guerra que cambiará su futuro.
220
00:20:21,471 --> 00:20:23,971
Almirante de flota,
ya terminamos los preparativos.
221
00:20:23,971 --> 00:20:26,091
¿También los de la bahía?
222
00:20:26,091 --> 00:20:27,511
Sí, todos.
223
00:20:31,931 --> 00:20:32,761
¿Eh?
224
00:20:33,521 --> 00:20:35,941
Empezaron los preparativos
para la ejecución.
225
00:20:36,751 --> 00:20:38,561
¡Cretinos!
226
00:20:38,561 --> 00:20:42,691
¿Qué quieren hacerle a Ace?
¡Aún no es la hora!
227
00:20:45,711 --> 00:20:48,531
¿Ya va a empezar la ejecución?
228
00:20:48,531 --> 00:20:52,831
¡No puede ser! ¡Todavía falta
mucho para la hora!
229
00:20:52,831 --> 00:20:57,131
Corten la transmisión del Den
Den Mushi de video de inmediato.
230
00:20:57,841 --> 00:21:01,181
La Marina y el Gobierno Mundial
231
00:21:01,181 --> 00:21:06,031
estamos obligados a ganar esta guerra
en el nombre de la justicia absoluta.
232
00:21:06,841 --> 00:21:09,891
Sin importar los métodos
a los que debamos recurrir.
233
00:21:09,891 --> 00:21:14,351
Pero esto será muy impactante
para esta sociedad ingenua.
234
00:21:14,351 --> 00:21:19,821
No hay por qué mostrarles las terribles
imágenes de lo que pasará aquí.
235
00:21:20,901 --> 00:21:22,461
Padre...
236
00:21:25,611 --> 00:21:27,321
¡Deprisa!
237
00:21:28,011 --> 00:21:30,531
¡Era verdad que querían
adelantar la ejecución de Ace!
238
00:21:31,741 --> 00:21:34,451
¡Ace!
239
00:21:35,581 --> 00:21:38,711
La única noticia que se
difundirá en el mundo...
240
00:21:39,231 --> 00:21:43,711
será la de nuestra victoria.
241
00:21:49,331 --> 00:21:50,641
¡Nuestros barcos...!
242
00:21:56,731 --> 00:21:59,441
¡Miren en el muro de la bahía! ¡Hay algo ahí!
243
00:22:08,861 --> 00:22:10,951
¡No son nuestros compañeros!
244
00:22:10,951 --> 00:22:15,751
¡Los marinos deben haber
rodeado el muro de hielo!
245
00:22:15,751 --> 00:22:19,921
¿Todavía tienen marinos capaces de
convertir en polvo esos barcos tan grandes?
246
00:22:24,211 --> 00:22:25,301
Eso es...
247
00:22:27,481 --> 00:22:29,841
¿Quiénes son?
248
00:22:31,421 --> 00:22:36,221
Es el arma humana del Gobierno
de la que tanto se habla.
249
00:22:42,901 --> 00:22:45,821
Es el tipo que parece un
oso que estaba en Sabaody.
250
00:22:46,401 --> 00:22:47,941
¡Hay muchos!
251
00:22:54,871 --> 00:22:55,581
¿Ku-Kuma?
252
00:22:56,451 --> 00:22:59,621
Ha pasado una hora desde
que empezó la guerra,
253
00:23:00,341 --> 00:23:02,421
y la Marina hace un importante movimiento.
254
00:23:03,221 --> 00:23:09,651
El rumbo de la guerra cambiará
rápidamente y se dirigirá a su etapa final.
255
00:23:12,641 --> 00:23:16,971
¡Muy bien, chicos!
¡Estaba harto de esperar!
256
00:23:17,441 --> 00:23:20,021
¡Al fin es nuestro turno!
257
00:23:25,501 --> 00:23:27,231
Los Piratas Barbablanca y la Marina
258
00:23:27,231 --> 00:23:32,161
llegan a un punto muerto porque ninguna
de las fuerzas logra tomar ventaja.
259
00:23:32,551 --> 00:23:36,871
Sin embargo, aparecen las armas humanas
que se parecen a Bartholomew Kuma
260
00:23:36,871 --> 00:23:40,621
y flanquean a los Piratas
de Barbablanca y a Luffy.
261
00:23:40,621 --> 00:23:41,971
En el próximo episodio de One Piece:
262
00:23:41,971 --> 00:23:45,251
"Comienza el plan de aniquilación.
El poder del ejército de Pacifistas".
263
00:23:45,251 --> 00:23:47,501
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
264
00:23:46,051 --> 00:23:50,051
Comienza el plan de aniquilación
El poder del ejército de Pacifistas