1 00:00:40,451 --> 00:00:45,461 ameagari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,541 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,211 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:59,051 --> 00:01:01,811 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,971 --> 00:01:07,311 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,391 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,531 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,111 --> 00:01:23,411 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:29,131 saa yukou tachidomaru koto naku 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,931 nando mo tachimukai tsuzukeyou 12 00:01:40,051 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 13 00:01:45,561 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 14 00:01:50,901 --> 00:01:56,031 zutto zutto boku wo sasaeteru 15 00:01:56,191 --> 00:02:01,281 itazura na ame ga jama suru kedo 16 00:02:01,411 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 17 00:02:09,541 --> 00:02:15,001 saa yukou tachidomaru koto naku 18 00:02:15,131 --> 00:02:20,181 nagareru toki ni makenai youni 19 00:02:20,301 --> 00:02:25,851 nandomo tachimukai tsuzukeyou 20 00:02:26,021 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 21 00:02:31,611 --> 00:02:39,701 shinjita sono saki e to... 22 00:02:47,921 --> 00:02:50,381 Estamos na Grande Era dos Piratas. 23 00:02:50,961 --> 00:02:56,161 Incontáveis piratas disputam desesperadamente o One Piece, 24 00:02:56,161 --> 00:02:58,301 o grande tesouro de Gol D. Roger, o Rei dos Piratas. 25 00:02:59,781 --> 00:03:04,691 Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha e tornou-se um homem-borracha, 26 00:03:04,691 --> 00:03:06,741 também se lança aos mares para ser o Rei dos Piratas. 27 00:03:07,571 --> 00:03:11,481 À medida que Luffy e seus companheiros superam mais e mais desafios, 28 00:03:11,481 --> 00:03:16,321 o Governo Mundial torna-se incapaz de ignorar sua existência. 29 00:03:17,491 --> 00:03:19,151 Estou empolgado! 30 00:03:19,841 --> 00:03:22,781 Que aventuras ainda nos esperam?! 31 00:03:23,201 --> 00:03:26,261 O bando, a caminho do Novo Mundo, 32 00:03:26,261 --> 00:03:29,501 avança pela Grand Line mais uma vez! 33 00:03:33,771 --> 00:03:36,031 Separado dos demais Chapéus de Palha, 34 00:03:36,031 --> 00:03:40,591 Luffy chega a Marineford para resgatar seu irmão Ace, prestes a ser executado! 35 00:03:41,071 --> 00:03:44,101 Dentro da baía, Luffy e os Piratas do Barba Branca tentam chegar ao cadafalso, 36 00:03:44,101 --> 00:03:47,831 enquanto a Marinha tenta detê-los em uma eletrizante batalha! 37 00:03:48,101 --> 00:03:51,081 Então, surge um grupo de armas humanas da Marinha, 38 00:03:51,081 --> 00:03:53,931 o exército de Pacifistas! 39 00:03:57,401 --> 00:03:59,961 Vejam na baía! Algo se aproxima! 40 00:04:01,971 --> 00:04:03,981 O-O que são eles?! 41 00:04:04,571 --> 00:04:08,951 Então esta é a tão-falada arma humana do Governo... 42 00:04:11,471 --> 00:04:12,411 K-Kuma? 43 00:04:16,281 --> 00:04:20,791 A Estratégia de Extermínio em Ação! O Poder dos Pacifistas! 44 00:04:37,561 --> 00:04:39,861 O Corsário, Bartholomew Kuma! 45 00:04:40,181 --> 00:04:42,571 Como pode haver tantos Kumas?! 46 00:04:43,341 --> 00:04:44,841 O que está acontecendo? 47 00:04:54,191 --> 00:04:57,221 Foram eles que causaram o incidente em Sabaody há alguns dias! 48 00:04:57,971 --> 00:05:00,481 Há vários Bartholomew Kumas! 49 00:05:01,091 --> 00:05:03,151 Agora eles possuem ainda mais deles! 50 00:05:15,761 --> 00:05:17,771 Matriz! Matriz! 51 00:05:18,231 --> 00:05:19,471 Notícias urgentes! 52 00:05:20,231 --> 00:05:22,461 Alô?! Alô?! 53 00:05:35,621 --> 00:05:38,091 Este é o verdadeiro? 54 00:05:38,581 --> 00:05:40,531 De tempos em tempos, chegavam boatos 55 00:05:40,961 --> 00:05:45,201 de que o Dr. Vegapunk estava tentando construir uma arma humana 56 00:05:45,201 --> 00:05:49,121 e estava enviando protótipos a diversos locais. 57 00:05:49,371 --> 00:05:52,461 Então eles são essa tal arma humana? 58 00:05:52,461 --> 00:05:54,941 Por que todos se parecem com o Kuma? 59 00:05:55,571 --> 00:05:59,521 Tio! As coisas não saíram conforme o planejado? 60 00:06:00,481 --> 00:06:02,201 Quando nós surgíssemos no horizonte, 61 00:06:02,201 --> 00:06:06,241 era para os piratas já estarem cercados na baía! 62 00:06:06,971 --> 00:06:09,411 Mas eles se espalharam por toda parte! 63 00:06:12,321 --> 00:06:15,421 O cara do machado está gritando alguma coisa! 64 00:06:19,111 --> 00:06:21,721 Já entendi o que a Marinha planejava! 65 00:06:22,961 --> 00:06:27,631 Primeiro, vazaram a informação de que executariam Ace antes da hora 66 00:06:28,201 --> 00:06:30,351 para nos apressar. 67 00:06:30,761 --> 00:06:33,781 Depois, recuaram pouco a pouco, 68 00:06:34,281 --> 00:06:37,361 atraindo os piratas para dentro da baía, 69 00:06:37,361 --> 00:06:40,921 e bloquearam a boca da baía com as armas humanas, fechando a armadilha. 70 00:06:40,921 --> 00:06:42,411 Xequemate! 71 00:06:43,201 --> 00:06:45,541 Por isso, o Barba Branca nos mandou 72 00:06:45,541 --> 00:06:48,151 afundar os navios da Marinha ao nosso redor primeiro. 73 00:06:48,781 --> 00:06:50,281 Ele já previu o que aconteceria. 74 00:06:50,471 --> 00:06:52,871 Só não fomos encurralados graças a ele. 75 00:06:53,231 --> 00:06:54,411 Sim... 76 00:07:07,071 --> 00:07:08,861 Mesmo que não consigamos encurralá-los, 77 00:07:08,861 --> 00:07:11,251 ainda podemos flanqueá-los! 78 00:07:11,571 --> 00:07:14,761 Ataquem a aliança pirata primeiro, conforme planejado! 79 00:07:15,181 --> 00:07:19,101 Livrem-se dos que tentarem fugir do cerco! 80 00:07:22,111 --> 00:07:23,901 Ouviu isso? 81 00:07:24,181 --> 00:07:27,021 Tio, tudo bem se nossos navios forem vítimas do fogo cruzado? 82 00:07:27,461 --> 00:07:29,741 Limite o fogo amigo. 83 00:07:30,641 --> 00:07:31,701 Entendido! 84 00:07:33,961 --> 00:07:35,071 Vamos começar! 85 00:07:46,831 --> 00:07:51,181 Eu não sei o que está havendo, mas não vão nos derrotar facilmente! 86 00:08:07,751 --> 00:08:09,901 Ah... Ah, não! 87 00:08:26,211 --> 00:08:28,501 Avante, Pacifistas! 88 00:08:45,191 --> 00:08:46,311 Eles explodiram todo mundo! 89 00:09:11,291 --> 00:09:14,761 Estão dispostos a sacrificar até os próprios homens... 90 00:09:22,761 --> 00:09:25,281 Não tenham medo! 91 00:09:25,671 --> 00:09:28,771 Vamos invadir a praça, sem recuar! 92 00:09:45,851 --> 00:09:48,281 Recuar não é mesmo opção. 93 00:09:49,491 --> 00:09:52,891 Eu chegarei ao Ace antes que me cerquem! 94 00:09:59,451 --> 00:10:01,831 Saiam todos do navio! 95 00:10:02,231 --> 00:10:04,621 Contra-ataquem as armas humanas! 96 00:10:12,351 --> 00:10:13,611 Vamos. 97 00:10:16,151 --> 00:10:17,731 Eu os enfrentarei! 98 00:10:29,641 --> 00:10:33,001 Todas as unidades, saiam do gelo imediatamente! 99 00:10:34,021 --> 00:10:37,511 Não permitam que os piratas alcancem a praça! 100 00:10:38,261 --> 00:10:39,771 Avançar! 101 00:10:41,801 --> 00:10:42,881 Rápido! 102 00:10:56,041 --> 00:11:01,521 Eu não fazia ideia de que enfrentaria o maior espadachim do mundo nesta guerra. 103 00:11:03,151 --> 00:11:05,211 Que sorte a minha. 104 00:11:06,581 --> 00:11:09,701 Você é o melhor espadachim do Barba Branca. 105 00:11:10,091 --> 00:11:13,771 Quero ver o poderio das Espadas das Flores. 106 00:11:14,471 --> 00:11:16,301 Poderá ver o quanto quiser! 107 00:11:16,881 --> 00:11:18,801 Sonata das Flores! 108 00:11:46,481 --> 00:11:49,701 Que tipo de poder farei florescer agora? 109 00:11:57,631 --> 00:12:00,181 Empurrem-nos para a armadilha, Pacifistas! 110 00:12:00,251 --> 00:12:02,881 Não permitirei! Tome isso! 111 00:12:06,021 --> 00:12:06,851 Te peguei! 112 00:12:20,401 --> 00:12:22,791 De que eles são feitos?! 113 00:12:23,281 --> 00:12:25,311 Não são humanos! 114 00:12:25,311 --> 00:12:26,541 São indestrutíveis?! 115 00:12:30,501 --> 00:12:31,921 As imagens... 116 00:12:43,371 --> 00:12:45,251 Pode lutar à vontade, 117 00:12:45,621 --> 00:12:48,771 mas manteremos a vantagem, Barba Branca! 118 00:12:51,241 --> 00:12:55,601 Quando todas as imagens forem cortadas, ativem as cercas. 119 00:12:56,401 --> 00:13:02,081 Depois disso, executaremos Ace e cercaremos todos os nossos inimigos. 120 00:13:02,821 --> 00:13:03,701 Sim, senhor! 121 00:13:09,771 --> 00:13:10,831 Saiam do meu caminho! 122 00:13:19,221 --> 00:13:21,551 Ace está em perigo! Preciso correr! 123 00:13:25,301 --> 00:13:27,891 Volte para o começo! 124 00:13:29,331 --> 00:13:30,551 Luffy! 125 00:13:40,221 --> 00:13:41,501 Jinbe! 126 00:13:46,731 --> 00:13:48,491 O Almirante apareceu! 127 00:13:49,221 --> 00:13:50,041 Droga! 128 00:13:51,381 --> 00:13:53,211 Não será fácil, mas temos que chegar logo! 129 00:13:53,871 --> 00:13:57,071 Há vários inimigos poderosos no nosso caminho... 130 00:13:57,071 --> 00:14:00,551 Mas já sabíamos disso desde o momento em que decidimos vir pra cá! 131 00:14:03,901 --> 00:14:06,491 Morra, filho do Dragon! 132 00:14:14,131 --> 00:14:17,621 Irmão do Ace, já está sem energias? 133 00:14:23,111 --> 00:14:25,071 Os Comandantes! 134 00:14:25,071 --> 00:14:27,891 Eles valem por cem homens! 135 00:14:28,201 --> 00:14:30,461 Um homem só não impedirá um Comandante! 136 00:14:30,461 --> 00:14:31,401 Venham conosco! 137 00:14:31,921 --> 00:14:33,871 Beleza! Aquele maldito! 138 00:14:34,571 --> 00:14:37,201 A Marinha está recuando! Agora é a nossa chance! 139 00:14:37,201 --> 00:14:39,401 Vamos avançar de uma vez! 140 00:14:41,491 --> 00:14:44,311 Agora sujou! 141 00:15:09,811 --> 00:15:13,211 Comandante da Décima Divisão, Curiel! 142 00:15:13,571 --> 00:15:18,171 Se vier me enfrentar, eu vou derrotá-lo! 143 00:15:19,411 --> 00:15:23,041 Se ficar dentro da baía, será um homem morto! 144 00:15:23,261 --> 00:15:28,051 Ace morrerá e vocês serão encurralados e dizimados! 145 00:15:28,331 --> 00:15:31,811 Pouco me importa quem vai vencer, 146 00:15:31,811 --> 00:15:36,131 mas adoraria ver o Barba Branca morto! 147 00:15:36,421 --> 00:15:39,471 Eu não permitirei que meu Pai e Ace morram! 148 00:15:48,651 --> 00:15:51,741 Vamos adiar este combate, Vista? 149 00:15:53,071 --> 00:15:56,281 Parece que seria o ideal para ambos. 150 00:16:03,201 --> 00:16:06,041 Recebemos ordens de recuar, Senhor Smoker! 151 00:16:06,471 --> 00:16:07,851 Precisamos ir! 152 00:16:10,141 --> 00:16:11,431 Sim. 153 00:16:12,291 --> 00:16:13,681 Eu sei. 154 00:16:15,881 --> 00:16:16,971 Chapéu de Palha! 155 00:16:23,871 --> 00:16:26,971 Luffy! Rápido, salve seu irmão! 156 00:16:32,931 --> 00:16:35,201 Já cortaram todas as imagens?! 157 00:16:35,481 --> 00:16:37,801 Não, mais um minuto! 158 00:16:38,151 --> 00:16:39,741 Ei, já encontraram?! 159 00:16:40,111 --> 00:16:43,371 N-Não! Ainda estamos procurando! 160 00:16:43,371 --> 00:16:46,081 Por favor, aguarde 161 00:16:46,081 --> 00:16:47,181 Tudo resolvido! 162 00:16:47,181 --> 00:16:48,771 Chefe, afaste-se um pouco. 163 00:16:50,151 --> 00:16:52,831 Eles cortaram todas as imagens, menos uma... 164 00:16:53,641 --> 00:16:56,101 Por que precisamos aguardar?! 165 00:17:06,051 --> 00:17:07,571 A câmera está pronta! 166 00:17:08,141 --> 00:17:10,761 Vamos entrar no ar! 167 00:17:10,761 --> 00:17:11,861 Faltam cinco segundos! 168 00:17:11,861 --> 00:17:16,431 4, 3, 2, 1, ação! 169 00:17:17,001 --> 00:17:18,511 A imagem voltou! 170 00:17:19,161 --> 00:17:20,951 Bem... Hm... 171 00:17:22,511 --> 00:17:25,661 Perdão por fazê-los esperar, pessoal. 172 00:17:25,661 --> 00:17:27,251 Alguém está falando. 173 00:17:27,531 --> 00:17:31,061 Estamos falando de Marineford. 174 00:17:31,061 --> 00:17:34,291 Há cadáveres de piratas e da Marinha. 175 00:17:34,291 --> 00:17:35,881 Uma narração? 176 00:17:37,541 --> 00:17:40,601 Ei, o que é isso?! O que está havendo?! 177 00:17:41,081 --> 00:17:43,691 Hmmm? Aquele deve ser... 178 00:17:44,311 --> 00:17:48,241 Ah, é ele! Não me diga que é... 179 00:17:48,241 --> 00:17:50,931 Ele escondeu suas origens, 180 00:17:50,931 --> 00:17:56,361 mas era membro da lendária tripulação do Rei dos Piratas, Gold Roger! 181 00:17:57,371 --> 00:17:58,401 Quem é aquele? 182 00:17:58,661 --> 00:18:02,321 O grande pirata, Capitão Buggy, o Palhaço?! 183 00:18:04,771 --> 00:18:06,991 Sim, sou eu mesmo! 184 00:18:11,501 --> 00:18:17,391 Poucos sabem, mas eu sou um lendário pirata. 185 00:18:17,691 --> 00:18:20,601 E-Ei, Capitão Buggy! 186 00:18:20,601 --> 00:18:22,201 Seu nariz está sangrando! 187 00:18:26,831 --> 00:18:28,751 Corta! Corta! 188 00:18:28,751 --> 00:18:30,031 Limpa o seu rosto, limpa! 189 00:18:30,761 --> 00:18:33,111 O que diabos é isso?! 190 00:18:33,481 --> 00:18:37,021 Cortem a porcaria do vídeo imediatamente! 191 00:18:37,441 --> 00:18:39,881 Ou não poderemos dar seguimento ao plano! 192 00:18:40,271 --> 00:18:41,981 A-Acontece que... 193 00:18:41,981 --> 00:18:44,131 Um dos Caracois Comunicadores de Vídeo 194 00:18:44,131 --> 00:18:47,551 foi roubado pelos prisioneiros de Impel Down! 195 00:18:48,621 --> 00:18:50,421 O que você disse?! 196 00:18:51,391 --> 00:18:52,391 Maquiagem! 197 00:18:52,671 --> 00:18:53,871 Estamos prontos! 198 00:18:54,331 --> 00:18:56,421 Vamos lá! Tomada 2! 199 00:18:56,931 --> 00:18:59,911 3, 2, 1 e... 200 00:19:00,441 --> 00:19:02,971 Ah, ele mesmo! 201 00:19:03,731 --> 00:19:06,171 Um dos membros da lendária tripulação de Roger, 202 00:19:06,171 --> 00:19:08,761 e irmão de batalha do Ruivo, um dos Quatro Imperadores! 203 00:19:09,311 --> 00:19:12,671 O grande pirata, o Capitão Buggy, o Palhaço?! 204 00:19:13,401 --> 00:19:15,161 Sim, isso mesmo! 205 00:19:15,661 --> 00:19:18,331 Detenham-nos imediatamente! 206 00:19:20,911 --> 00:19:22,671 Nossa! Essa foi por pouco! 207 00:19:22,671 --> 00:19:24,451 Eles nos encontraram! Fujam! 208 00:19:27,171 --> 00:19:30,501 O senhor acabou de ser atacado pelo famoso Mihawk Olhos de Gavião, 209 00:19:30,501 --> 00:19:32,621 mas não parece sequer ferido! 210 00:19:33,441 --> 00:19:34,631 Está falando comigo? 211 00:19:36,181 --> 00:19:38,011 Sim, eu sou Buggy! 212 00:19:38,941 --> 00:19:40,501 O lendário Buggy! 213 00:19:40,501 --> 00:19:43,241 Parem de mostrar isso! 214 00:19:43,961 --> 00:19:46,121 Queremos ver a guerra! 215 00:19:46,121 --> 00:19:48,101 O que aconteceu com as outras câmeras?! 216 00:19:48,101 --> 00:19:51,151 Queremos ver Ace, que ia ser executado! 217 00:19:51,151 --> 00:19:53,871 Queremos ver a tropa de Bartholomew Kumas! 218 00:20:04,171 --> 00:20:06,151 Eles continuam nos encurralando! 219 00:20:09,841 --> 00:20:11,491 Não desistam! 220 00:20:11,671 --> 00:20:15,211 Não podemos desistir até salvarmos Ace! 221 00:20:15,441 --> 00:20:16,631 Vamos lá! 222 00:20:42,371 --> 00:20:43,371 Pai! 223 00:20:47,241 --> 00:20:48,321 Squard! 224 00:20:48,781 --> 00:20:50,311 Fico feliz que esteja vivo! 225 00:20:50,311 --> 00:20:52,211 É, por muito pouco... 226 00:20:52,211 --> 00:20:55,521 Entendi. Eu o chamei há pouco. 227 00:20:55,941 --> 00:20:58,051 Como está na boca da baía? 228 00:20:58,571 --> 00:21:01,661 Seus aliados sofreram severas baixas. 229 00:21:02,021 --> 00:21:05,721 Eu sobrevivi porque dei sorte de conseguir fugir. 230 00:21:06,131 --> 00:21:08,391 Sengoku é impiedoso. 231 00:21:08,391 --> 00:21:11,551 Ele está usando tudo o que tem para nos derrotar. 232 00:21:12,631 --> 00:21:16,151 Pai, o senhor deduziu o plano da Marinha? 233 00:21:17,581 --> 00:21:21,161 Eu conheço Sengoku há anos. 234 00:21:28,001 --> 00:21:29,081 Compreendo. 235 00:21:29,591 --> 00:21:33,441 É melhor que eles nos ataquem da retaguarda. 236 00:21:34,231 --> 00:21:38,041 Eu também vou avançar! Precisamos invadi-los, sem conter forças! 237 00:21:38,601 --> 00:21:40,081 De acordo. 238 00:21:42,461 --> 00:21:45,301 Squard? O que ele faz ali? 239 00:21:45,591 --> 00:21:48,691 Há 43 capitães aliados aqui, 240 00:21:49,091 --> 00:21:52,391 e todos nós estamos em dívida imensa com o senhor! 241 00:21:53,171 --> 00:21:56,681 Arriscaremos nossas vidas pelos Piratas do Barba Branca! 242 00:22:03,091 --> 00:22:04,921 Obrigado. 243 00:22:05,501 --> 00:22:06,651 Mas nós... 244 00:22:06,651 --> 00:22:07,881 Já entendemos! 245 00:22:08,411 --> 00:22:11,241 O senhor está lutando para salvar um de seus filhos. 246 00:22:11,711 --> 00:22:15,411 O pirata Barba Branca não desiste de sua família. 247 00:22:16,111 --> 00:22:20,521 Todos nós o seguimos até este inferno porque conhecemos seu jeito de agir. 248 00:22:26,131 --> 00:22:28,221 Eu queria que... 249 00:22:30,551 --> 00:22:31,901 nós também fôssemos... 250 00:22:33,951 --> 00:22:36,151 parte de sua família. 251 00:23:25,431 --> 00:23:27,271 A traição de Squard era inesperada. 252 00:23:27,651 --> 00:23:30,111 Ao vê-lo se aproximando do Barba Branca, 253 00:23:30,111 --> 00:23:32,651 a suspeita cresce também entre os homens da Marinha. 254 00:23:33,211 --> 00:23:36,451 Os fortes laços entre os Piratas do Barba Branca foram destroçados... 255 00:23:36,881 --> 00:23:40,321 Este é o panorama descrito pela Marinha. 256 00:23:40,321 --> 00:23:41,831 No próximo episódio de One Piece: 257 00:23:41,831 --> 00:23:45,091 O Estrategema de Akainu! O Barba Branca Traído! 258 00:23:45,091 --> 00:23:47,261 Eu serei o Rei dos Piratas!