1
00:00:40,451 --> 00:00:45,461
ameagari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,541 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,211 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:59,051 --> 00:01:01,811
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,971 --> 00:01:07,311
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,391 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,531 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,111 --> 00:01:23,411
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:29,131
saa yukou tachidomaru koto naku
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
11
00:01:34,511 --> 00:01:39,931
nando mo tachimukai tsuzukeyou
12
00:01:40,051 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
13
00:01:45,561 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
14
00:01:50,901 --> 00:01:56,031
zutto zutto boku wo sasaeteru
15
00:01:56,191 --> 00:02:01,281
itazura na ame ga jama suru kedo
16
00:02:01,411 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
17
00:02:09,541 --> 00:02:15,001
saa yukou tachidomaru koto naku
18
00:02:15,131 --> 00:02:20,181
nagareru toki ni makenai youni
19
00:02:20,301 --> 00:02:25,851
nandomo tachimukai tsuzukeyou
20
00:02:26,021 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
21
00:02:31,611 --> 00:02:39,701
shinjita sono saki e to...
22
00:02:47,921 --> 00:02:50,381
Estamos na Grande Era dos Piratas.
23
00:02:50,961 --> 00:02:56,161
Incontáveis piratas disputam
desesperadamente o One Piece,
24
00:02:56,161 --> 00:02:58,301
o grande tesouro de Gol D. Roger,
o Rei dos Piratas.
25
00:02:59,781 --> 00:03:04,691
Monkey D. Luffy, que comeu a Fruta de Borracha
e tornou-se um homem-borracha,
26
00:03:04,691 --> 00:03:06,741
também se lança aos mares
para ser o Rei dos Piratas.
27
00:03:07,571 --> 00:03:11,481
À medida que Luffy e seus companheiros
superam mais e mais desafios,
28
00:03:11,481 --> 00:03:16,321
o Governo Mundial torna-se
incapaz de ignorar sua existência.
29
00:03:17,491 --> 00:03:19,151
Estou empolgado!
30
00:03:19,841 --> 00:03:22,781
Que aventuras ainda nos esperam?!
31
00:03:23,201 --> 00:03:26,261
O bando, a caminho do Novo Mundo,
32
00:03:26,261 --> 00:03:29,501
avança pela Grand Line mais uma vez!
33
00:03:33,771 --> 00:03:36,031
Separado dos demais Chapéus de Palha,
34
00:03:36,031 --> 00:03:40,591
Luffy chega a Marineford para resgatar
seu irmão Ace, prestes a ser executado!
35
00:03:41,071 --> 00:03:44,101
Dentro da baía, Luffy e os Piratas do
Barba Branca tentam chegar ao cadafalso,
36
00:03:44,101 --> 00:03:47,831
enquanto a Marinha tenta detê-los
em uma eletrizante batalha!
37
00:03:48,101 --> 00:03:51,081
Então, surge um grupo de
armas humanas da Marinha,
38
00:03:51,081 --> 00:03:53,931
o exército de Pacifistas!
39
00:03:57,401 --> 00:03:59,961
Vejam na baía! Algo se aproxima!
40
00:04:01,971 --> 00:04:03,981
O-O que são eles?!
41
00:04:04,571 --> 00:04:08,951
Então esta é a tão-falada arma
humana do Governo...
42
00:04:11,471 --> 00:04:12,411
K-Kuma?
43
00:04:16,281 --> 00:04:20,791
A Estratégia de Extermínio em Ação!
O Poder dos Pacifistas!
44
00:04:37,561 --> 00:04:39,861
O Corsário, Bartholomew Kuma!
45
00:04:40,181 --> 00:04:42,571
Como pode haver tantos Kumas?!
46
00:04:43,341 --> 00:04:44,841
O que está acontecendo?
47
00:04:54,191 --> 00:04:57,221
Foram eles que causaram o incidente
em Sabaody há alguns dias!
48
00:04:57,971 --> 00:05:00,481
Há vários Bartholomew Kumas!
49
00:05:01,091 --> 00:05:03,151
Agora eles possuem ainda mais deles!
50
00:05:15,761 --> 00:05:17,771
Matriz! Matriz!
51
00:05:18,231 --> 00:05:19,471
Notícias urgentes!
52
00:05:20,231 --> 00:05:22,461
Alô?! Alô?!
53
00:05:35,621 --> 00:05:38,091
Este é o verdadeiro?
54
00:05:38,581 --> 00:05:40,531
De tempos em tempos, chegavam boatos
55
00:05:40,961 --> 00:05:45,201
de que o Dr. Vegapunk estava
tentando construir uma arma humana
56
00:05:45,201 --> 00:05:49,121
e estava enviando
protótipos a diversos locais.
57
00:05:49,371 --> 00:05:52,461
Então eles são essa tal arma humana?
58
00:05:52,461 --> 00:05:54,941
Por que todos se parecem com o Kuma?
59
00:05:55,571 --> 00:05:59,521
Tio! As coisas não saíram
conforme o planejado?
60
00:06:00,481 --> 00:06:02,201
Quando nós surgíssemos no horizonte,
61
00:06:02,201 --> 00:06:06,241
era para os piratas
já estarem cercados na baía!
62
00:06:06,971 --> 00:06:09,411
Mas eles se espalharam por toda parte!
63
00:06:12,321 --> 00:06:15,421
O cara do machado
está gritando alguma coisa!
64
00:06:19,111 --> 00:06:21,721
Já entendi o que a Marinha planejava!
65
00:06:22,961 --> 00:06:27,631
Primeiro, vazaram a informação de
que executariam Ace antes da hora
66
00:06:28,201 --> 00:06:30,351
para nos apressar.
67
00:06:30,761 --> 00:06:33,781
Depois, recuaram pouco a pouco,
68
00:06:34,281 --> 00:06:37,361
atraindo os piratas para dentro da baía,
69
00:06:37,361 --> 00:06:40,921
e bloquearam a boca da baía com
as armas humanas, fechando a armadilha.
70
00:06:40,921 --> 00:06:42,411
Xequemate!
71
00:06:43,201 --> 00:06:45,541
Por isso, o Barba Branca nos mandou
72
00:06:45,541 --> 00:06:48,151
afundar os navios da Marinha
ao nosso redor primeiro.
73
00:06:48,781 --> 00:06:50,281
Ele já previu o que aconteceria.
74
00:06:50,471 --> 00:06:52,871
Só não fomos encurralados graças a ele.
75
00:06:53,231 --> 00:06:54,411
Sim...
76
00:07:07,071 --> 00:07:08,861
Mesmo que não
consigamos encurralá-los,
77
00:07:08,861 --> 00:07:11,251
ainda podemos flanqueá-los!
78
00:07:11,571 --> 00:07:14,761
Ataquem a aliança pirata primeiro,
conforme planejado!
79
00:07:15,181 --> 00:07:19,101
Livrem-se dos que
tentarem fugir do cerco!
80
00:07:22,111 --> 00:07:23,901
Ouviu isso?
81
00:07:24,181 --> 00:07:27,021
Tio, tudo bem se nossos navios
forem vítimas do fogo cruzado?
82
00:07:27,461 --> 00:07:29,741
Limite o fogo amigo.
83
00:07:30,641 --> 00:07:31,701
Entendido!
84
00:07:33,961 --> 00:07:35,071
Vamos começar!
85
00:07:46,831 --> 00:07:51,181
Eu não sei o que está havendo,
mas não vão nos derrotar facilmente!
86
00:08:07,751 --> 00:08:09,901
Ah... Ah, não!
87
00:08:26,211 --> 00:08:28,501
Avante, Pacifistas!
88
00:08:45,191 --> 00:08:46,311
Eles explodiram todo mundo!
89
00:09:11,291 --> 00:09:14,761
Estão dispostos a sacrificar
até os próprios homens...
90
00:09:22,761 --> 00:09:25,281
Não tenham medo!
91
00:09:25,671 --> 00:09:28,771
Vamos invadir a praça, sem recuar!
92
00:09:45,851 --> 00:09:48,281
Recuar não é mesmo opção.
93
00:09:49,491 --> 00:09:52,891
Eu chegarei ao Ace antes que me cerquem!
94
00:09:59,451 --> 00:10:01,831
Saiam todos do navio!
95
00:10:02,231 --> 00:10:04,621
Contra-ataquem as armas humanas!
96
00:10:12,351 --> 00:10:13,611
Vamos.
97
00:10:16,151 --> 00:10:17,731
Eu os enfrentarei!
98
00:10:29,641 --> 00:10:33,001
Todas as unidades,
saiam do gelo imediatamente!
99
00:10:34,021 --> 00:10:37,511
Não permitam que os
piratas alcancem a praça!
100
00:10:38,261 --> 00:10:39,771
Avançar!
101
00:10:41,801 --> 00:10:42,881
Rápido!
102
00:10:56,041 --> 00:11:01,521
Eu não fazia ideia de que enfrentaria
o maior espadachim do mundo nesta guerra.
103
00:11:03,151 --> 00:11:05,211
Que sorte a minha.
104
00:11:06,581 --> 00:11:09,701
Você é o melhor espadachim do Barba Branca.
105
00:11:10,091 --> 00:11:13,771
Quero ver o poderio
das Espadas das Flores.
106
00:11:14,471 --> 00:11:16,301
Poderá ver o quanto quiser!
107
00:11:16,881 --> 00:11:18,801
Sonata das Flores!
108
00:11:46,481 --> 00:11:49,701
Que tipo de poder
farei florescer agora?
109
00:11:57,631 --> 00:12:00,181
Empurrem-nos para a armadilha, Pacifistas!
110
00:12:00,251 --> 00:12:02,881
Não permitirei! Tome isso!
111
00:12:06,021 --> 00:12:06,851
Te peguei!
112
00:12:20,401 --> 00:12:22,791
De que eles são feitos?!
113
00:12:23,281 --> 00:12:25,311
Não são humanos!
114
00:12:25,311 --> 00:12:26,541
São indestrutíveis?!
115
00:12:30,501 --> 00:12:31,921
As imagens...
116
00:12:43,371 --> 00:12:45,251
Pode lutar à vontade,
117
00:12:45,621 --> 00:12:48,771
mas manteremos
a vantagem, Barba Branca!
118
00:12:51,241 --> 00:12:55,601
Quando todas as imagens
forem cortadas, ativem as cercas.
119
00:12:56,401 --> 00:13:02,081
Depois disso, executaremos Ace
e cercaremos todos os nossos inimigos.
120
00:13:02,821 --> 00:13:03,701
Sim, senhor!
121
00:13:09,771 --> 00:13:10,831
Saiam do meu caminho!
122
00:13:19,221 --> 00:13:21,551
Ace está em perigo! Preciso correr!
123
00:13:25,301 --> 00:13:27,891
Volte para o começo!
124
00:13:29,331 --> 00:13:30,551
Luffy!
125
00:13:40,221 --> 00:13:41,501
Jinbe!
126
00:13:46,731 --> 00:13:48,491
O Almirante apareceu!
127
00:13:49,221 --> 00:13:50,041
Droga!
128
00:13:51,381 --> 00:13:53,211
Não será fácil, mas temos que chegar logo!
129
00:13:53,871 --> 00:13:57,071
Há vários inimigos poderosos
no nosso caminho...
130
00:13:57,071 --> 00:14:00,551
Mas já sabíamos disso desde
o momento em que decidimos vir pra cá!
131
00:14:03,901 --> 00:14:06,491
Morra, filho do Dragon!
132
00:14:14,131 --> 00:14:17,621
Irmão do Ace, já está sem energias?
133
00:14:23,111 --> 00:14:25,071
Os Comandantes!
134
00:14:25,071 --> 00:14:27,891
Eles valem por cem homens!
135
00:14:28,201 --> 00:14:30,461
Um homem só não impedirá um Comandante!
136
00:14:30,461 --> 00:14:31,401
Venham conosco!
137
00:14:31,921 --> 00:14:33,871
Beleza! Aquele maldito!
138
00:14:34,571 --> 00:14:37,201
A Marinha está recuando!
Agora é a nossa chance!
139
00:14:37,201 --> 00:14:39,401
Vamos avançar de uma vez!
140
00:14:41,491 --> 00:14:44,311
Agora sujou!
141
00:15:09,811 --> 00:15:13,211
Comandante da Décima Divisão, Curiel!
142
00:15:13,571 --> 00:15:18,171
Se vier me enfrentar, eu vou derrotá-lo!
143
00:15:19,411 --> 00:15:23,041
Se ficar dentro da baía,
será um homem morto!
144
00:15:23,261 --> 00:15:28,051
Ace morrerá e vocês serão
encurralados e dizimados!
145
00:15:28,331 --> 00:15:31,811
Pouco me importa quem vai vencer,
146
00:15:31,811 --> 00:15:36,131
mas adoraria ver o Barba Branca morto!
147
00:15:36,421 --> 00:15:39,471
Eu não permitirei que meu Pai e Ace morram!
148
00:15:48,651 --> 00:15:51,741
Vamos adiar este combate, Vista?
149
00:15:53,071 --> 00:15:56,281
Parece que seria o ideal para ambos.
150
00:16:03,201 --> 00:16:06,041
Recebemos ordens de recuar, Senhor Smoker!
151
00:16:06,471 --> 00:16:07,851
Precisamos ir!
152
00:16:10,141 --> 00:16:11,431
Sim.
153
00:16:12,291 --> 00:16:13,681
Eu sei.
154
00:16:15,881 --> 00:16:16,971
Chapéu de Palha!
155
00:16:23,871 --> 00:16:26,971
Luffy! Rápido, salve seu irmão!
156
00:16:32,931 --> 00:16:35,201
Já cortaram todas as imagens?!
157
00:16:35,481 --> 00:16:37,801
Não, mais um minuto!
158
00:16:38,151 --> 00:16:39,741
Ei, já encontraram?!
159
00:16:40,111 --> 00:16:43,371
N-Não! Ainda estamos procurando!
160
00:16:43,371 --> 00:16:46,081
Por favor, aguarde
161
00:16:46,081 --> 00:16:47,181
Tudo resolvido!
162
00:16:47,181 --> 00:16:48,771
Chefe, afaste-se um pouco.
163
00:16:50,151 --> 00:16:52,831
Eles cortaram todas as imagens, menos uma...
164
00:16:53,641 --> 00:16:56,101
Por que precisamos aguardar?!
165
00:17:06,051 --> 00:17:07,571
A câmera está pronta!
166
00:17:08,141 --> 00:17:10,761
Vamos entrar no ar!
167
00:17:10,761 --> 00:17:11,861
Faltam cinco segundos!
168
00:17:11,861 --> 00:17:16,431
4, 3, 2, 1, ação!
169
00:17:17,001 --> 00:17:18,511
A imagem voltou!
170
00:17:19,161 --> 00:17:20,951
Bem... Hm...
171
00:17:22,511 --> 00:17:25,661
Perdão por fazê-los esperar, pessoal.
172
00:17:25,661 --> 00:17:27,251
Alguém está falando.
173
00:17:27,531 --> 00:17:31,061
Estamos falando de Marineford.
174
00:17:31,061 --> 00:17:34,291
Há cadáveres de piratas e da Marinha.
175
00:17:34,291 --> 00:17:35,881
Uma narração?
176
00:17:37,541 --> 00:17:40,601
Ei, o que é isso?!
O que está havendo?!
177
00:17:41,081 --> 00:17:43,691
Hmmm? Aquele deve ser...
178
00:17:44,311 --> 00:17:48,241
Ah, é ele! Não me diga que é...
179
00:17:48,241 --> 00:17:50,931
Ele escondeu suas origens,
180
00:17:50,931 --> 00:17:56,361
mas era membro da lendária tripulação
do Rei dos Piratas, Gold Roger!
181
00:17:57,371 --> 00:17:58,401
Quem é aquele?
182
00:17:58,661 --> 00:18:02,321
O grande pirata, Capitão Buggy, o Palhaço?!
183
00:18:04,771 --> 00:18:06,991
Sim, sou eu mesmo!
184
00:18:11,501 --> 00:18:17,391
Poucos sabem, mas eu
sou um lendário pirata.
185
00:18:17,691 --> 00:18:20,601
E-Ei, Capitão Buggy!
186
00:18:20,601 --> 00:18:22,201
Seu nariz está sangrando!
187
00:18:26,831 --> 00:18:28,751
Corta! Corta!
188
00:18:28,751 --> 00:18:30,031
Limpa o seu rosto, limpa!
189
00:18:30,761 --> 00:18:33,111
O que diabos é isso?!
190
00:18:33,481 --> 00:18:37,021
Cortem a porcaria do vídeo imediatamente!
191
00:18:37,441 --> 00:18:39,881
Ou não poderemos dar
seguimento ao plano!
192
00:18:40,271 --> 00:18:41,981
A-Acontece que...
193
00:18:41,981 --> 00:18:44,131
Um dos Caracois Comunicadores de Vídeo
194
00:18:44,131 --> 00:18:47,551
foi roubado pelos prisioneiros
de Impel Down!
195
00:18:48,621 --> 00:18:50,421
O que você disse?!
196
00:18:51,391 --> 00:18:52,391
Maquiagem!
197
00:18:52,671 --> 00:18:53,871
Estamos prontos!
198
00:18:54,331 --> 00:18:56,421
Vamos lá! Tomada 2!
199
00:18:56,931 --> 00:18:59,911
3, 2, 1 e...
200
00:19:00,441 --> 00:19:02,971
Ah, ele mesmo!
201
00:19:03,731 --> 00:19:06,171
Um dos membros da lendária
tripulação de Roger,
202
00:19:06,171 --> 00:19:08,761
e irmão de batalha do Ruivo,
um dos Quatro Imperadores!
203
00:19:09,311 --> 00:19:12,671
O grande pirata, o Capitão Buggy, o Palhaço?!
204
00:19:13,401 --> 00:19:15,161
Sim, isso mesmo!
205
00:19:15,661 --> 00:19:18,331
Detenham-nos imediatamente!
206
00:19:20,911 --> 00:19:22,671
Nossa! Essa foi por pouco!
207
00:19:22,671 --> 00:19:24,451
Eles nos encontraram! Fujam!
208
00:19:27,171 --> 00:19:30,501
O senhor acabou de ser atacado
pelo famoso Mihawk Olhos de Gavião,
209
00:19:30,501 --> 00:19:32,621
mas não parece sequer ferido!
210
00:19:33,441 --> 00:19:34,631
Está falando comigo?
211
00:19:36,181 --> 00:19:38,011
Sim, eu sou Buggy!
212
00:19:38,941 --> 00:19:40,501
O lendário Buggy!
213
00:19:40,501 --> 00:19:43,241
Parem de mostrar isso!
214
00:19:43,961 --> 00:19:46,121
Queremos ver a guerra!
215
00:19:46,121 --> 00:19:48,101
O que aconteceu com
as outras câmeras?!
216
00:19:48,101 --> 00:19:51,151
Queremos ver Ace, que ia ser executado!
217
00:19:51,151 --> 00:19:53,871
Queremos ver a tropa de Bartholomew Kumas!
218
00:20:04,171 --> 00:20:06,151
Eles continuam nos encurralando!
219
00:20:09,841 --> 00:20:11,491
Não desistam!
220
00:20:11,671 --> 00:20:15,211
Não podemos desistir até salvarmos Ace!
221
00:20:15,441 --> 00:20:16,631
Vamos lá!
222
00:20:42,371 --> 00:20:43,371
Pai!
223
00:20:47,241 --> 00:20:48,321
Squard!
224
00:20:48,781 --> 00:20:50,311
Fico feliz que esteja vivo!
225
00:20:50,311 --> 00:20:52,211
É, por muito pouco...
226
00:20:52,211 --> 00:20:55,521
Entendi. Eu o chamei há pouco.
227
00:20:55,941 --> 00:20:58,051
Como está na boca da baía?
228
00:20:58,571 --> 00:21:01,661
Seus aliados sofreram severas baixas.
229
00:21:02,021 --> 00:21:05,721
Eu sobrevivi porque dei sorte
de conseguir fugir.
230
00:21:06,131 --> 00:21:08,391
Sengoku é impiedoso.
231
00:21:08,391 --> 00:21:11,551
Ele está usando tudo o que
tem para nos derrotar.
232
00:21:12,631 --> 00:21:16,151
Pai, o senhor deduziu o plano da Marinha?
233
00:21:17,581 --> 00:21:21,161
Eu conheço Sengoku há anos.
234
00:21:28,001 --> 00:21:29,081
Compreendo.
235
00:21:29,591 --> 00:21:33,441
É melhor que eles nos
ataquem da retaguarda.
236
00:21:34,231 --> 00:21:38,041
Eu também vou avançar!
Precisamos invadi-los, sem conter forças!
237
00:21:38,601 --> 00:21:40,081
De acordo.
238
00:21:42,461 --> 00:21:45,301
Squard? O que ele faz ali?
239
00:21:45,591 --> 00:21:48,691
Há 43 capitães aliados aqui,
240
00:21:49,091 --> 00:21:52,391
e todos nós estamos em dívida
imensa com o senhor!
241
00:21:53,171 --> 00:21:56,681
Arriscaremos nossas vidas pelos
Piratas do Barba Branca!
242
00:22:03,091 --> 00:22:04,921
Obrigado.
243
00:22:05,501 --> 00:22:06,651
Mas nós...
244
00:22:06,651 --> 00:22:07,881
Já entendemos!
245
00:22:08,411 --> 00:22:11,241
O senhor está lutando para
salvar um de seus filhos.
246
00:22:11,711 --> 00:22:15,411
O pirata Barba Branca não
desiste de sua família.
247
00:22:16,111 --> 00:22:20,521
Todos nós o seguimos até este inferno
porque conhecemos seu jeito de agir.
248
00:22:26,131 --> 00:22:28,221
Eu queria que...
249
00:22:30,551 --> 00:22:31,901
nós também fôssemos...
250
00:22:33,951 --> 00:22:36,151
parte de sua família.
251
00:23:25,431 --> 00:23:27,271
A traição de Squard era inesperada.
252
00:23:27,651 --> 00:23:30,111
Ao vê-lo se aproximando do Barba Branca,
253
00:23:30,111 --> 00:23:32,651
a suspeita cresce também
entre os homens da Marinha.
254
00:23:33,211 --> 00:23:36,451
Os fortes laços entre os Piratas
do Barba Branca foram destroçados...
255
00:23:36,881 --> 00:23:40,321
Este é o panorama descrito pela Marinha.
256
00:23:40,321 --> 00:23:41,831
No próximo episódio de One Piece:
257
00:23:41,831 --> 00:23:45,091
O Estrategema de Akainu!
O Barba Branca Traído!
258
00:23:45,091 --> 00:23:47,261
Eu serei o Rei dos Piratas!