1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,231 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,231 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 y no cedamos ante el paso del tiempo. 21 00:02:15,301 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 22 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 23 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 24 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 25 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 26 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 27 00:02:54,561 --> 00:02:58,261 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 29 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 30 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 31 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 32 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 33 00:03:19,861 --> 00:03:22,781 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 34 00:03:22,781 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 35 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 36 00:03:33,681 --> 00:03:36,031 Tras haber sido separado de sus compañeros, 37 00:03:36,031 --> 00:03:40,591 Luffy llega a Marineford para salvar a su hermano Ace, quien va a ser ejecutado. 38 00:03:41,071 --> 00:03:44,101 Luffy y los Piratas Barbablanca se dirigen a la plataforma de la ejecución 39 00:03:44,101 --> 00:03:47,831 y los marinos intentan detenerlos librando una intensa batalla. 40 00:03:48,101 --> 00:03:53,931 Cuando repentinamente aparece en la bahía un ejército de armas humanas, los Pacifistas. 41 00:03:57,401 --> 00:03:59,961 ¡Miren en el muro de la bahía! ¡Hay algo ahí! 42 00:04:01,971 --> 00:04:03,981 ¿Quiénes son? 43 00:04:04,571 --> 00:04:08,951 Es el arma humana del Gobierno de la que tanto se habla. 44 00:04:11,471 --> 00:04:12,411 ¿Ku-Kuma? 45 00:04:14,581 --> 00:04:23,381 Comienza el plan de aniquilación El poder del ejército de Pacifistas 46 00:04:16,281 --> 00:04:20,791 Comienza el plan de aniquilación. El poder del ejército de Pacifistas. 47 00:04:37,561 --> 00:04:39,861 Es uno de los Shichibukai, Bartholomew Kuma. 48 00:04:40,181 --> 00:04:42,571 ¿Por qué hay tantos Kumas? 49 00:04:43,341 --> 00:04:44,841 ¿Qué está pasando? 50 00:04:54,191 --> 00:04:57,221 Son los que lo destrozaron todo en Sabaody hace un tiempo. 51 00:04:57,971 --> 00:05:00,481 Hay una gran cantidad de Bartholomew Kumas. 52 00:05:01,091 --> 00:05:03,151 Ahora hay muchos más que antes. 53 00:05:15,761 --> 00:05:17,771 ¡Editorial! ¡Editorial! 54 00:05:18,231 --> 00:05:19,471 ¡Tengo noticias importantes! 55 00:05:20,231 --> 00:05:22,461 ¿Hola? ¿Hola? 56 00:05:35,621 --> 00:05:38,091 ¿El que está allí es el verdadero? 57 00:05:38,581 --> 00:05:40,531 Cada tanto escuchaba rumores 58 00:05:40,961 --> 00:05:45,201 de que el doctor Vegapunk estaba intentado construir un arma humana 59 00:05:45,201 --> 00:05:49,121 y que enviaba prototipos a varios sitios. 60 00:05:49,371 --> 00:05:52,461 ¿Ellos son esa arma humana? 61 00:05:52,461 --> 00:05:54,941 ¿Por qué todos se ven como Kuma? 62 00:05:55,571 --> 00:05:59,521 ¡Tío, todo salió distinto a lo planeado! 63 00:06:00,481 --> 00:06:06,241 Me dijeron que los piratas estarían acorralados en la bahía para cuando saliéramos. 64 00:06:06,971 --> 00:06:09,411 Pero están bastante dispersos. 65 00:06:12,321 --> 00:06:15,421 El tipo del hacha de guerra está gritando algo. 66 00:06:19,111 --> 00:06:21,721 Ahora entiendo el plan de la Marina. 67 00:06:22,961 --> 00:06:27,631 Primero filtraron que adelantarían la ejecución de Ace 68 00:06:28,201 --> 00:06:30,351 para hacer que nos precipitáramos. 69 00:06:30,761 --> 00:06:33,781 Y luego retrocedieron lentamente 70 00:06:34,281 --> 00:06:37,361 y atrajeron a todos los piratas a la bahía 71 00:06:37,361 --> 00:06:40,921 y completaron el cerco al bloquear el muro con las armas humanas. 72 00:06:40,921 --> 00:06:42,411 Es un jaque mate. 73 00:06:43,201 --> 00:06:48,151 Por eso Barbablanca nos ordenó hundir los barcos de guerra que nos rodeaban. 74 00:06:48,781 --> 00:06:50,281 Lo vio venir. 75 00:06:50,281 --> 00:06:52,871 No nos acorralaron gracias a él. 76 00:06:53,231 --> 00:06:54,411 Sí. 77 00:07:07,071 --> 00:07:08,861 Aunque no pudimos rodearlos, 78 00:07:08,861 --> 00:07:11,251 podemos atacarlos por el frente y por detrás. 79 00:07:11,571 --> 00:07:14,761 Ataquen a los piratas aliados como estaba previsto. 80 00:07:15,181 --> 00:07:19,101 Acaben con los que estén fuera del cerco. 81 00:07:22,111 --> 00:07:23,901 Ya oíste. 82 00:07:24,181 --> 00:07:27,021 Tío, ¿podemos destruir barcos de guerra si hace falta? 83 00:07:27,461 --> 00:07:29,741 Intenta causar el menor daño posible. 84 00:07:30,641 --> 00:07:31,701 Entendido. 85 00:07:33,961 --> 00:07:35,071 ¡Empecemos! 86 00:07:46,831 --> 00:07:51,181 ¡No entiendo lo que pasa, pero no nos derrotarán tan fácilmente! 87 00:08:08,941 --> 00:08:09,901 ¡Esto no me gusta! 88 00:08:26,211 --> 00:08:28,501 ¡Adelante, Pacifistas! 89 00:08:45,191 --> 00:08:46,311 ¡Nos derrotaron! 90 00:09:11,291 --> 00:09:14,761 Están dispuestos a sacrificar a los suyos. 91 00:09:22,761 --> 00:09:25,281 ¡No vacilen, muchachos! 92 00:09:25,671 --> 00:09:28,771 ¡Atacaremos la plaza sin detenernos! 93 00:09:45,851 --> 00:09:48,281 Nunca tuvimos la opción de retirarnos. 94 00:09:49,491 --> 00:09:52,891 Llegaré adonde está Ace antes de que me rodeen. 95 00:09:59,451 --> 00:10:01,831 ¡Que todos salgan al ataque! 96 00:10:02,231 --> 00:10:04,621 ¡Ataquen a las armas humanas! 97 00:10:12,351 --> 00:10:13,611 Vengan. 98 00:10:16,151 --> 00:10:17,731 ¡Los enfrentaré! 99 00:10:29,641 --> 00:10:33,001 ¡Que todas las unidades se alejen del hielo de inmediato! 100 00:10:34,021 --> 00:10:37,511 ¡No dejen que los piratas lleguen a la plaza! 101 00:10:38,261 --> 00:10:39,771 ¡Retirada! 102 00:10:41,801 --> 00:10:42,881 ¡Deprisa! 103 00:10:56,041 --> 00:11:01,521 No esperaba luchar contra el espadachín más poderoso del mundo en esta guerra. 104 00:11:03,151 --> 00:11:05,211 Soy un hombre muy afortunado. 105 00:11:06,581 --> 00:11:09,701 Eres el mejor espadachín de los Piratas Barbablanca. 106 00:11:10,091 --> 00:11:13,771 Déjame ver la esgrima de tu Espada de Flores. 107 00:11:14,471 --> 00:11:16,301 Podrás verla en todo su esplendor. 108 00:11:16,881 --> 00:11:18,801 ¡Rose Rondo! 109 00:11:46,481 --> 00:11:49,701 ¿Qué clase de flor debería hacer florecer ahora? 110 00:11:57,631 --> 00:12:00,181 ¡Arrincónenlos, Pacifistas! 111 00:12:00,251 --> 00:12:02,881 ¡No lo permitiremos! ¡Toma esto! 112 00:12:06,021 --> 00:12:07,411 ¡Te lo tienes merecido! 113 00:12:20,401 --> 00:12:22,791 ¿De qué están hechos? 114 00:12:23,281 --> 00:12:25,311 ¡No parecen humanos! 115 00:12:25,311 --> 00:12:26,541 ¿Son inmortales? 116 00:12:30,501 --> 00:12:31,921 La imagen... 117 00:12:43,371 --> 00:12:45,251 Por mucho que luchen, 118 00:12:45,621 --> 00:12:48,771 seguiremos teniendo la ventaja, Barbablanca. 119 00:12:51,241 --> 00:12:55,601 Activen el muro envolvente una vez que se corten todas las transmisiones. 120 00:12:56,401 --> 00:13:02,081 Tras eso, ejecutaremos a Ace y rodearemos a todos nuestros enemigos. 121 00:13:02,821 --> 00:13:03,701 ¡Entendido! 122 00:13:09,771 --> 00:13:10,831 ¡Abran paso! 123 00:13:19,221 --> 00:13:21,551 ¡Ace corre peligro! ¡Debo darme prisa! 124 00:13:25,301 --> 00:13:27,891 ¡Vuelve al comienzo! 125 00:13:29,331 --> 00:13:30,551 ¡Luffy-kun! 126 00:13:40,221 --> 00:13:41,501 Jinbe... 127 00:13:46,731 --> 00:13:48,491 Vino un almirante. 128 00:13:49,221 --> 00:13:50,041 ¡Maldición! 129 00:13:51,381 --> 00:13:53,211 Será muy duro, pero hay que darse prisa. 130 00:13:53,871 --> 00:14:00,551 Vinimos hasta aquí sabiendo qué enemigos se interpondrían en nuestro camino. 131 00:14:03,901 --> 00:14:06,491 ¡Muere, hijo de Dragon! 132 00:14:14,131 --> 00:14:17,621 Hermano de Ace, ¿ya te quedaste sin energías? 133 00:14:23,111 --> 00:14:25,071 ¡Son los comandantes! 134 00:14:25,071 --> 00:14:27,891 ¡Es una gran ayuda! 135 00:14:28,111 --> 00:14:30,461 ¡No dejes que te bloquee un solo almirante! 136 00:14:30,461 --> 00:14:31,401 ¡Ven con nosotros! 137 00:14:31,921 --> 00:14:33,281 ¡Bien! 138 00:14:33,281 --> 00:14:34,511 ¡Ese desgraciado...! 139 00:14:34,511 --> 00:14:37,201 ¡Es nuestra oportunidad ahora que los marinos están retrocediendo! 140 00:14:37,201 --> 00:14:39,401 ¡Atravesémoslo de un solo intento! 141 00:14:41,491 --> 00:14:44,311 Esto será algo duro. 142 00:15:09,811 --> 00:15:13,211 ¡El comandante de la Décima División, Curiel! 143 00:15:13,571 --> 00:15:18,171 ¡Si vienes por mí, solo tendré que acabar contigo! 144 00:15:19,411 --> 00:15:23,041 ¡Vas a morir si te quedas dentro de la bahía! 145 00:15:23,261 --> 00:15:28,051 Ace morirá y ustedes serán aniquilados sin que puedan huir. 146 00:15:28,331 --> 00:15:31,811 No me interesa quién salga victorioso, 147 00:15:31,811 --> 00:15:36,131 pero sería genial que muriera Barbablanca. 148 00:15:36,421 --> 00:15:39,471 ¡No dejaré que mueran Ace ni nuestro padre! 149 00:15:48,651 --> 00:15:51,741 Suspendamos nuestro duelo, Vista. 150 00:15:53,071 --> 00:15:56,281 Parece que será lo mejor para ambos. 151 00:16:03,201 --> 00:16:06,041 Ordenaron la retirada, Smoker-san. 152 00:16:06,471 --> 00:16:07,851 Debemos irnos. 153 00:16:10,141 --> 00:16:11,431 Sí. 154 00:16:12,291 --> 00:16:13,681 Ya lo sé. 155 00:16:15,881 --> 00:16:16,971 ¡Sombrero de Paja! 156 00:16:23,871 --> 00:16:26,971 ¡Luffy! ¡Date prisa y salva a tu hermano! 157 00:16:32,931 --> 00:16:35,201 ¡¿Ya cortaron las transmisiones?! 158 00:16:35,481 --> 00:16:37,801 ¡No, espere unos minutos más! 159 00:16:38,151 --> 00:16:39,741 ¡Oye! ¡¿Aún no lo encuentras?! 160 00:16:40,111 --> 00:16:43,371 ¡No! ¡Estamos buscándolo! 161 00:16:43,371 --> 00:16:46,081 Por favor, aguarden un momento 162 00:16:46,081 --> 00:16:47,181 ¡Estamos listos! 163 00:16:47,181 --> 00:16:48,771 Iluminador, hazte a un lado. 164 00:16:50,151 --> 00:16:52,831 Cortaron todas las transmisiones menos una... 165 00:16:53,641 --> 00:16:56,101 ¿Por qué nos hacen esperar? 166 00:16:56,101 --> 00:16:58,341 Por favor, aguarden un momento 167 00:17:06,051 --> 00:17:07,571 ¡La prueba de cámara salió bien! 168 00:17:08,141 --> 00:17:10,761 ¡Bien, saldremos al aire! 169 00:17:10,761 --> 00:17:11,861 ¡Cinco segundos! 170 00:17:11,861 --> 00:17:16,431 ¡Cuatro! ¡Tres! ¡Dos! ¡Uno! ¡Acción! 171 00:17:17,001 --> 00:17:18,511 Volvió la imagen. 172 00:17:22,511 --> 00:17:25,661 Lamentamos la espera, damas y caballeros. 173 00:17:25,661 --> 00:17:27,251 Oigo una voz. 174 00:17:27,531 --> 00:17:31,061 Estamos en Marineford. 175 00:17:31,061 --> 00:17:34,291 Hay muchos cadáveres de piratas y de marinos. 176 00:17:34,291 --> 00:17:35,881 ¿Un comentarista? 177 00:17:37,541 --> 00:17:40,601 ¡¿Qué significa esto?! ¡¿Qué está pasando?! 178 00:17:42,051 --> 00:17:43,691 Ese que veo es... 179 00:17:45,171 --> 00:17:48,241 ¡Ese es...! ¡No me digan que ese es...! 180 00:17:48,241 --> 00:17:50,931 Ha estado ocultando su identidad... 181 00:17:50,931 --> 00:17:56,361 ¡Es uno de los legendarios tripulantes que estaba con Gold Roger, el Rey de los Piratas! 182 00:17:57,371 --> 00:17:58,401 ¿Quién es? 183 00:17:58,661 --> 00:18:02,321 ¡¿No es el gran pirata, el capitán Buggy el Payaso?! 184 00:18:04,771 --> 00:18:06,991 ¡Sí, ese soy yo! 185 00:18:11,501 --> 00:18:14,791 En realidad es un secreto, 186 00:18:14,801 --> 00:18:17,391 pero soy un pirata legendario. 187 00:18:17,691 --> 00:18:20,601 ¡Capitán Buggy! 188 00:18:20,601 --> 00:18:22,201 ¡Le está sangrando la nariz! 189 00:18:26,831 --> 00:18:28,751 ¡Corte! ¡Corte! 190 00:18:28,751 --> 00:18:30,031 ¡Limpien su rostro! 191 00:18:30,761 --> 00:18:33,111 ¡¿Qué demonios es esto?! 192 00:18:33,481 --> 00:18:37,021 ¡Les estoy diciendo que corten ese video ridículo de inmediato! 193 00:18:37,441 --> 00:18:39,881 ¡No podemos avanzar a la siguiente etapa! 194 00:18:40,271 --> 00:18:44,181 Lamento decirle que los prisioneros de Impel Down 195 00:18:44,181 --> 00:18:47,551 robaron uno de los Den Den Mushi de video. 196 00:18:48,621 --> 00:18:50,421 ¡¿Qué dijiste?! 197 00:18:51,391 --> 00:18:52,391 ¡Maquillaje! 198 00:18:52,671 --> 00:18:53,871 ¡Estamos listos! 199 00:18:54,331 --> 00:18:56,421 ¡Bien, toma 2! 200 00:18:56,931 --> 00:18:59,911 Tres, dos, uno... 201 00:19:00,441 --> 00:19:02,971 Ese que veo es... 202 00:19:03,731 --> 00:19:06,171 Un miembro de la legendaria tripulación de Roger 203 00:19:06,171 --> 00:19:08,761 y un hermano del Pelirrojo, uno de los Cuatro Emperadores. 204 00:19:09,311 --> 00:19:12,671 ¡¿No es el gran pirata, el capitán Buggy el Payaso?! 205 00:19:13,401 --> 00:19:15,161 ¡Sí, ese soy yo! 206 00:19:15,661 --> 00:19:18,331 ¡Deténganlos ahora mismo! 207 00:19:21,571 --> 00:19:22,671 ¡Faltó poco! 208 00:19:22,671 --> 00:19:24,451 ¡Nos encontraron! ¡Corran! 209 00:19:27,171 --> 00:19:30,501 Acaba de atacarlo el famoso Ojos de Halcón Mihawk, 210 00:19:30,501 --> 00:19:32,621 pero puede seguir de pie como si nada. 211 00:19:33,441 --> 00:19:34,631 ¿Yo? 212 00:19:36,181 --> 00:19:38,011 ¡Soy Buggy! 213 00:19:38,941 --> 00:19:40,501 ¡El legendario! 214 00:19:40,501 --> 00:19:43,241 ¡Mándenlos a volar! 215 00:19:43,961 --> 00:19:46,121 ¡¿Qué está pasando con la guerra?! 216 00:19:46,121 --> 00:19:48,271 ¡¿Por qué se cortaron las otras transmisiones?! 217 00:19:48,271 --> 00:19:51,151 ¡Muestren a Ace, que están a punto de ejecutarlo! 218 00:19:51,151 --> 00:19:53,871 ¡Muestren el ejército de Bartholomew Kumas! 219 00:20:04,171 --> 00:20:06,151 Nos están arrinconando cada vez más. 220 00:20:09,841 --> 00:20:11,501 ¡No se rindan! 221 00:20:11,751 --> 00:20:15,211 ¡No podemos caer hasta que hayamos salvado a Ace! 222 00:20:15,441 --> 00:20:16,631 ¡Adelante! 223 00:20:42,371 --> 00:20:43,371 Viejo. 224 00:20:47,241 --> 00:20:48,321 Squard. 225 00:20:48,781 --> 00:20:50,311 ¿Estás bien? 226 00:20:50,311 --> 00:20:52,211 Sí, más o menos. 227 00:20:52,211 --> 00:20:55,521 Ya veo. Te estaba llamando. 228 00:20:55,941 --> 00:20:58,051 ¿Cómo van las cosas en el muro de la bahía? 229 00:20:58,571 --> 00:21:01,661 Los piratas aliados recibieron una buena paliza. 230 00:21:02,021 --> 00:21:05,721 Pude llegar hasta aquí porque encontré un atajo. 231 00:21:06,131 --> 00:21:08,391 Sengoku es muy despiadado. 232 00:21:08,391 --> 00:21:11,551 Está usando todas las fuerzas que tiene para enfrentarnos. 233 00:21:12,631 --> 00:21:16,151 Viejo, ¿descubriste el plan de la Marina? 234 00:21:17,581 --> 00:21:21,161 Conozco a Sengoku desde hace mucho tiempo. 235 00:21:28,001 --> 00:21:29,081 Ya veo. 236 00:21:29,591 --> 00:21:33,441 Nos conviene que nos ataquen desde la retaguardia. 237 00:21:34,231 --> 00:21:38,041 ¡Yo también voy a avanzar! ¡Tenemos que invadir sin detenernos! 238 00:21:38,601 --> 00:21:40,081 Es verdad. 239 00:21:42,461 --> 00:21:45,301 ¿Squard? ¿Qué hace ahí arriba? 240 00:21:45,591 --> 00:21:48,691 Hay 43 capitanes piratas aliados 241 00:21:49,091 --> 00:21:52,391 y todos tenemos una gran deuda contigo. 242 00:21:53,171 --> 00:21:56,681 No nos importa arriesgar la vida por los Piratas Barbablanca. 243 00:22:03,091 --> 00:22:04,921 Gracias. 244 00:22:05,501 --> 00:22:06,651 Pero... 245 00:22:06,651 --> 00:22:07,881 Ya lo sé. 246 00:22:08,411 --> 00:22:11,241 Es una batalla para salvar a un miembro de tu familia. 247 00:22:11,711 --> 00:22:15,411 El pirata Barbablanca jamás abandonaría a un familiar. 248 00:22:16,111 --> 00:22:20,521 Todos te siguieron a este infierno porque eres así. 249 00:22:26,131 --> 00:22:28,221 Me hubiera gustado... 250 00:22:30,551 --> 00:22:31,901 que nosotros también... 251 00:22:33,951 --> 00:22:36,151 fuésemos parte de tu familia. 252 00:23:25,431 --> 00:23:27,271 Nadie esperaba esa traición. 253 00:23:27,651 --> 00:23:30,111 Cuando ven a Squard acercarse a Barbablanca, 254 00:23:30,111 --> 00:23:32,651 los integrantes de la Marina también empiezan a sospechar. 255 00:23:33,211 --> 00:23:36,451 El fuerte vínculo que compartían los Piratas Barbablanca ha sido destruido. 256 00:23:36,881 --> 00:23:40,321 Y esa era la situación que describía la Marina. 257 00:23:40,321 --> 00:23:41,831 En el próximo episodio de One Piece: 258 00:23:41,831 --> 00:23:45,091 "¡La conspiración de Akainu! Tienden una trampa a Barbablanca". 259 00:23:45,091 --> 00:23:47,261 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 260 00:23:46,001 --> 00:23:50,001 ¡La conspiración de Akainu! Tienden una trampa a Barbablanca