1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,231
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,231 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
y no cedamos ante el paso del tiempo.
21
00:02:15,301 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
22
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
23
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
24
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
25
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
26
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
27
00:02:54,561 --> 00:02:58,261
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
29
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
30
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
31
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
32
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
33
00:03:19,861 --> 00:03:22,781
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
34
00:03:22,781 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
35
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
36
00:03:33,681 --> 00:03:36,031
Tras haber sido separado de sus compañeros,
37
00:03:36,031 --> 00:03:40,591
Luffy llega a Marineford para salvar a
su hermano Ace, quien va a ser ejecutado.
38
00:03:41,071 --> 00:03:44,101
Luffy y los Piratas Barbablanca
se dirigen a la plataforma de la ejecución
39
00:03:44,101 --> 00:03:47,831
y los marinos intentan detenerlos
librando una intensa batalla.
40
00:03:48,101 --> 00:03:53,931
Cuando repentinamente aparece en la bahía
un ejército de armas humanas, los Pacifistas.
41
00:03:57,401 --> 00:03:59,961
¡Miren en el muro de la
bahía! ¡Hay algo ahí!
42
00:04:01,971 --> 00:04:03,981
¿Quiénes son?
43
00:04:04,571 --> 00:04:08,951
Es el arma humana del Gobierno
de la que tanto se habla.
44
00:04:11,471 --> 00:04:12,411
¿Ku-Kuma?
45
00:04:14,581 --> 00:04:23,381
Comienza el plan de aniquilación
El poder del ejército de Pacifistas
46
00:04:16,281 --> 00:04:20,791
Comienza el plan de aniquilación.
El poder del ejército de Pacifistas.
47
00:04:37,561 --> 00:04:39,861
Es uno de los Shichibukai, Bartholomew Kuma.
48
00:04:40,181 --> 00:04:42,571
¿Por qué hay tantos Kumas?
49
00:04:43,341 --> 00:04:44,841
¿Qué está pasando?
50
00:04:54,191 --> 00:04:57,221
Son los que lo destrozaron todo
en Sabaody hace un tiempo.
51
00:04:57,971 --> 00:05:00,481
Hay una gran cantidad de Bartholomew Kumas.
52
00:05:01,091 --> 00:05:03,151
Ahora hay muchos más que antes.
53
00:05:15,761 --> 00:05:17,771
¡Editorial! ¡Editorial!
54
00:05:18,231 --> 00:05:19,471
¡Tengo noticias importantes!
55
00:05:20,231 --> 00:05:22,461
¿Hola? ¿Hola?
56
00:05:35,621 --> 00:05:38,091
¿El que está allí es el verdadero?
57
00:05:38,581 --> 00:05:40,531
Cada tanto escuchaba rumores
58
00:05:40,961 --> 00:05:45,201
de que el doctor Vegapunk estaba
intentado construir un arma humana
59
00:05:45,201 --> 00:05:49,121
y que enviaba prototipos a varios sitios.
60
00:05:49,371 --> 00:05:52,461
¿Ellos son esa arma humana?
61
00:05:52,461 --> 00:05:54,941
¿Por qué todos se ven como Kuma?
62
00:05:55,571 --> 00:05:59,521
¡Tío, todo salió distinto a lo planeado!
63
00:06:00,481 --> 00:06:06,241
Me dijeron que los piratas estarían
acorralados en la bahía para cuando saliéramos.
64
00:06:06,971 --> 00:06:09,411
Pero están bastante dispersos.
65
00:06:12,321 --> 00:06:15,421
El tipo del hacha de guerra
está gritando algo.
66
00:06:19,111 --> 00:06:21,721
Ahora entiendo el plan de la Marina.
67
00:06:22,961 --> 00:06:27,631
Primero filtraron que adelantarían
la ejecución de Ace
68
00:06:28,201 --> 00:06:30,351
para hacer que nos precipitáramos.
69
00:06:30,761 --> 00:06:33,781
Y luego retrocedieron lentamente
70
00:06:34,281 --> 00:06:37,361
y atrajeron a todos los piratas a la bahía
71
00:06:37,361 --> 00:06:40,921
y completaron el cerco al bloquear
el muro con las armas humanas.
72
00:06:40,921 --> 00:06:42,411
Es un jaque mate.
73
00:06:43,201 --> 00:06:48,151
Por eso Barbablanca nos ordenó hundir
los barcos de guerra que nos rodeaban.
74
00:06:48,781 --> 00:06:50,281
Lo vio venir.
75
00:06:50,281 --> 00:06:52,871
No nos acorralaron gracias a él.
76
00:06:53,231 --> 00:06:54,411
Sí.
77
00:07:07,071 --> 00:07:08,861
Aunque no pudimos rodearlos,
78
00:07:08,861 --> 00:07:11,251
podemos atacarlos por
el frente y por detrás.
79
00:07:11,571 --> 00:07:14,761
Ataquen a los piratas aliados
como estaba previsto.
80
00:07:15,181 --> 00:07:19,101
Acaben con los que estén fuera del cerco.
81
00:07:22,111 --> 00:07:23,901
Ya oíste.
82
00:07:24,181 --> 00:07:27,021
Tío, ¿podemos destruir barcos
de guerra si hace falta?
83
00:07:27,461 --> 00:07:29,741
Intenta causar el menor daño posible.
84
00:07:30,641 --> 00:07:31,701
Entendido.
85
00:07:33,961 --> 00:07:35,071
¡Empecemos!
86
00:07:46,831 --> 00:07:51,181
¡No entiendo lo que pasa, pero no
nos derrotarán tan fácilmente!
87
00:08:08,941 --> 00:08:09,901
¡Esto no me gusta!
88
00:08:26,211 --> 00:08:28,501
¡Adelante, Pacifistas!
89
00:08:45,191 --> 00:08:46,311
¡Nos derrotaron!
90
00:09:11,291 --> 00:09:14,761
Están dispuestos a sacrificar a los suyos.
91
00:09:22,761 --> 00:09:25,281
¡No vacilen, muchachos!
92
00:09:25,671 --> 00:09:28,771
¡Atacaremos la plaza sin detenernos!
93
00:09:45,851 --> 00:09:48,281
Nunca tuvimos la opción de retirarnos.
94
00:09:49,491 --> 00:09:52,891
Llegaré adonde está Ace
antes de que me rodeen.
95
00:09:59,451 --> 00:10:01,831
¡Que todos salgan al ataque!
96
00:10:02,231 --> 00:10:04,621
¡Ataquen a las armas humanas!
97
00:10:12,351 --> 00:10:13,611
Vengan.
98
00:10:16,151 --> 00:10:17,731
¡Los enfrentaré!
99
00:10:29,641 --> 00:10:33,001
¡Que todas las unidades se
alejen del hielo de inmediato!
100
00:10:34,021 --> 00:10:37,511
¡No dejen que los piratas
lleguen a la plaza!
101
00:10:38,261 --> 00:10:39,771
¡Retirada!
102
00:10:41,801 --> 00:10:42,881
¡Deprisa!
103
00:10:56,041 --> 00:11:01,521
No esperaba luchar contra el espadachín
más poderoso del mundo en esta guerra.
104
00:11:03,151 --> 00:11:05,211
Soy un hombre muy afortunado.
105
00:11:06,581 --> 00:11:09,701
Eres el mejor espadachín
de los Piratas Barbablanca.
106
00:11:10,091 --> 00:11:13,771
Déjame ver la esgrima
de tu Espada de Flores.
107
00:11:14,471 --> 00:11:16,301
Podrás verla en todo su esplendor.
108
00:11:16,881 --> 00:11:18,801
¡Rose Rondo!
109
00:11:46,481 --> 00:11:49,701
¿Qué clase de flor debería
hacer florecer ahora?
110
00:11:57,631 --> 00:12:00,181
¡Arrincónenlos, Pacifistas!
111
00:12:00,251 --> 00:12:02,881
¡No lo permitiremos! ¡Toma esto!
112
00:12:06,021 --> 00:12:07,411
¡Te lo tienes merecido!
113
00:12:20,401 --> 00:12:22,791
¿De qué están hechos?
114
00:12:23,281 --> 00:12:25,311
¡No parecen humanos!
115
00:12:25,311 --> 00:12:26,541
¿Son inmortales?
116
00:12:30,501 --> 00:12:31,921
La imagen...
117
00:12:43,371 --> 00:12:45,251
Por mucho que luchen,
118
00:12:45,621 --> 00:12:48,771
seguiremos teniendo la ventaja, Barbablanca.
119
00:12:51,241 --> 00:12:55,601
Activen el muro envolvente una vez que
se corten todas las transmisiones.
120
00:12:56,401 --> 00:13:02,081
Tras eso, ejecutaremos a Ace y
rodearemos a todos nuestros enemigos.
121
00:13:02,821 --> 00:13:03,701
¡Entendido!
122
00:13:09,771 --> 00:13:10,831
¡Abran paso!
123
00:13:19,221 --> 00:13:21,551
¡Ace corre peligro! ¡Debo darme prisa!
124
00:13:25,301 --> 00:13:27,891
¡Vuelve al comienzo!
125
00:13:29,331 --> 00:13:30,551
¡Luffy-kun!
126
00:13:40,221 --> 00:13:41,501
Jinbe...
127
00:13:46,731 --> 00:13:48,491
Vino un almirante.
128
00:13:49,221 --> 00:13:50,041
¡Maldición!
129
00:13:51,381 --> 00:13:53,211
Será muy duro, pero hay que darse prisa.
130
00:13:53,871 --> 00:14:00,551
Vinimos hasta aquí sabiendo qué enemigos
se interpondrían en nuestro camino.
131
00:14:03,901 --> 00:14:06,491
¡Muere, hijo de Dragon!
132
00:14:14,131 --> 00:14:17,621
Hermano de Ace, ¿ya te quedaste sin energías?
133
00:14:23,111 --> 00:14:25,071
¡Son los comandantes!
134
00:14:25,071 --> 00:14:27,891
¡Es una gran ayuda!
135
00:14:28,111 --> 00:14:30,461
¡No dejes que te bloquee un solo almirante!
136
00:14:30,461 --> 00:14:31,401
¡Ven con nosotros!
137
00:14:31,921 --> 00:14:33,281
¡Bien!
138
00:14:33,281 --> 00:14:34,511
¡Ese desgraciado...!
139
00:14:34,511 --> 00:14:37,201
¡Es nuestra oportunidad ahora que
los marinos están retrocediendo!
140
00:14:37,201 --> 00:14:39,401
¡Atravesémoslo de un solo intento!
141
00:14:41,491 --> 00:14:44,311
Esto será algo duro.
142
00:15:09,811 --> 00:15:13,211
¡El comandante de la Décima División, Curiel!
143
00:15:13,571 --> 00:15:18,171
¡Si vienes por mí,
solo tendré que acabar contigo!
144
00:15:19,411 --> 00:15:23,041
¡Vas a morir si te quedas
dentro de la bahía!
145
00:15:23,261 --> 00:15:28,051
Ace morirá y ustedes serán
aniquilados sin que puedan huir.
146
00:15:28,331 --> 00:15:31,811
No me interesa quién salga victorioso,
147
00:15:31,811 --> 00:15:36,131
pero sería genial que muriera Barbablanca.
148
00:15:36,421 --> 00:15:39,471
¡No dejaré que mueran Ace ni nuestro padre!
149
00:15:48,651 --> 00:15:51,741
Suspendamos nuestro duelo, Vista.
150
00:15:53,071 --> 00:15:56,281
Parece que será lo mejor para ambos.
151
00:16:03,201 --> 00:16:06,041
Ordenaron la retirada, Smoker-san.
152
00:16:06,471 --> 00:16:07,851
Debemos irnos.
153
00:16:10,141 --> 00:16:11,431
Sí.
154
00:16:12,291 --> 00:16:13,681
Ya lo sé.
155
00:16:15,881 --> 00:16:16,971
¡Sombrero de Paja!
156
00:16:23,871 --> 00:16:26,971
¡Luffy! ¡Date prisa y salva a tu hermano!
157
00:16:32,931 --> 00:16:35,201
¡¿Ya cortaron las transmisiones?!
158
00:16:35,481 --> 00:16:37,801
¡No, espere unos minutos más!
159
00:16:38,151 --> 00:16:39,741
¡Oye! ¡¿Aún no lo encuentras?!
160
00:16:40,111 --> 00:16:43,371
¡No! ¡Estamos buscándolo!
161
00:16:43,371 --> 00:16:46,081
Por favor, aguarden un momento
162
00:16:46,081 --> 00:16:47,181
¡Estamos listos!
163
00:16:47,181 --> 00:16:48,771
Iluminador, hazte a un lado.
164
00:16:50,151 --> 00:16:52,831
Cortaron todas las transmisiones menos una...
165
00:16:53,641 --> 00:16:56,101
¿Por qué nos hacen esperar?
166
00:16:56,101 --> 00:16:58,341
Por favor, aguarden un momento
167
00:17:06,051 --> 00:17:07,571
¡La prueba de cámara salió bien!
168
00:17:08,141 --> 00:17:10,761
¡Bien, saldremos al aire!
169
00:17:10,761 --> 00:17:11,861
¡Cinco segundos!
170
00:17:11,861 --> 00:17:16,431
¡Cuatro! ¡Tres! ¡Dos! ¡Uno! ¡Acción!
171
00:17:17,001 --> 00:17:18,511
Volvió la imagen.
172
00:17:22,511 --> 00:17:25,661
Lamentamos la espera, damas y caballeros.
173
00:17:25,661 --> 00:17:27,251
Oigo una voz.
174
00:17:27,531 --> 00:17:31,061
Estamos en Marineford.
175
00:17:31,061 --> 00:17:34,291
Hay muchos cadáveres
de piratas y de marinos.
176
00:17:34,291 --> 00:17:35,881
¿Un comentarista?
177
00:17:37,541 --> 00:17:40,601
¡¿Qué significa esto?!
¡¿Qué está pasando?!
178
00:17:42,051 --> 00:17:43,691
Ese que veo es...
179
00:17:45,171 --> 00:17:48,241
¡Ese es...! ¡No me digan que ese es...!
180
00:17:48,241 --> 00:17:50,931
Ha estado ocultando su identidad...
181
00:17:50,931 --> 00:17:56,361
¡Es uno de los legendarios tripulantes que
estaba con Gold Roger, el Rey de los Piratas!
182
00:17:57,371 --> 00:17:58,401
¿Quién es?
183
00:17:58,661 --> 00:18:02,321
¡¿No es el gran pirata,
el capitán Buggy el Payaso?!
184
00:18:04,771 --> 00:18:06,991
¡Sí, ese soy yo!
185
00:18:11,501 --> 00:18:14,791
En realidad es un secreto,
186
00:18:14,801 --> 00:18:17,391
pero soy un pirata legendario.
187
00:18:17,691 --> 00:18:20,601
¡Capitán Buggy!
188
00:18:20,601 --> 00:18:22,201
¡Le está sangrando la nariz!
189
00:18:26,831 --> 00:18:28,751
¡Corte! ¡Corte!
190
00:18:28,751 --> 00:18:30,031
¡Limpien su rostro!
191
00:18:30,761 --> 00:18:33,111
¡¿Qué demonios es esto?!
192
00:18:33,481 --> 00:18:37,021
¡Les estoy diciendo que corten
ese video ridículo de inmediato!
193
00:18:37,441 --> 00:18:39,881
¡No podemos avanzar a la siguiente etapa!
194
00:18:40,271 --> 00:18:44,181
Lamento decirle que los
prisioneros de Impel Down
195
00:18:44,181 --> 00:18:47,551
robaron uno de los Den Den Mushi de video.
196
00:18:48,621 --> 00:18:50,421
¡¿Qué dijiste?!
197
00:18:51,391 --> 00:18:52,391
¡Maquillaje!
198
00:18:52,671 --> 00:18:53,871
¡Estamos listos!
199
00:18:54,331 --> 00:18:56,421
¡Bien, toma 2!
200
00:18:56,931 --> 00:18:59,911
Tres, dos, uno...
201
00:19:00,441 --> 00:19:02,971
Ese que veo es...
202
00:19:03,731 --> 00:19:06,171
Un miembro de la legendaria
tripulación de Roger
203
00:19:06,171 --> 00:19:08,761
y un hermano del Pelirrojo,
uno de los Cuatro Emperadores.
204
00:19:09,311 --> 00:19:12,671
¡¿No es el gran pirata,
el capitán Buggy el Payaso?!
205
00:19:13,401 --> 00:19:15,161
¡Sí, ese soy yo!
206
00:19:15,661 --> 00:19:18,331
¡Deténganlos ahora mismo!
207
00:19:21,571 --> 00:19:22,671
¡Faltó poco!
208
00:19:22,671 --> 00:19:24,451
¡Nos encontraron! ¡Corran!
209
00:19:27,171 --> 00:19:30,501
Acaba de atacarlo el famoso
Ojos de Halcón Mihawk,
210
00:19:30,501 --> 00:19:32,621
pero puede seguir de pie como si nada.
211
00:19:33,441 --> 00:19:34,631
¿Yo?
212
00:19:36,181 --> 00:19:38,011
¡Soy Buggy!
213
00:19:38,941 --> 00:19:40,501
¡El legendario!
214
00:19:40,501 --> 00:19:43,241
¡Mándenlos a volar!
215
00:19:43,961 --> 00:19:46,121
¡¿Qué está pasando con la guerra?!
216
00:19:46,121 --> 00:19:48,271
¡¿Por qué se cortaron
las otras transmisiones?!
217
00:19:48,271 --> 00:19:51,151
¡Muestren a Ace, que están
a punto de ejecutarlo!
218
00:19:51,151 --> 00:19:53,871
¡Muestren el ejército de Bartholomew Kumas!
219
00:20:04,171 --> 00:20:06,151
Nos están arrinconando cada vez más.
220
00:20:09,841 --> 00:20:11,501
¡No se rindan!
221
00:20:11,751 --> 00:20:15,211
¡No podemos caer hasta
que hayamos salvado a Ace!
222
00:20:15,441 --> 00:20:16,631
¡Adelante!
223
00:20:42,371 --> 00:20:43,371
Viejo.
224
00:20:47,241 --> 00:20:48,321
Squard.
225
00:20:48,781 --> 00:20:50,311
¿Estás bien?
226
00:20:50,311 --> 00:20:52,211
Sí, más o menos.
227
00:20:52,211 --> 00:20:55,521
Ya veo. Te estaba llamando.
228
00:20:55,941 --> 00:20:58,051
¿Cómo van las cosas
en el muro de la bahía?
229
00:20:58,571 --> 00:21:01,661
Los piratas aliados recibieron
una buena paliza.
230
00:21:02,021 --> 00:21:05,721
Pude llegar hasta aquí
porque encontré un atajo.
231
00:21:06,131 --> 00:21:08,391
Sengoku es muy despiadado.
232
00:21:08,391 --> 00:21:11,551
Está usando todas las fuerzas
que tiene para enfrentarnos.
233
00:21:12,631 --> 00:21:16,151
Viejo, ¿descubriste el plan de la Marina?
234
00:21:17,581 --> 00:21:21,161
Conozco a Sengoku desde hace mucho tiempo.
235
00:21:28,001 --> 00:21:29,081
Ya veo.
236
00:21:29,591 --> 00:21:33,441
Nos conviene que nos ataquen
desde la retaguardia.
237
00:21:34,231 --> 00:21:38,041
¡Yo también voy a avanzar!
¡Tenemos que invadir sin detenernos!
238
00:21:38,601 --> 00:21:40,081
Es verdad.
239
00:21:42,461 --> 00:21:45,301
¿Squard? ¿Qué hace ahí arriba?
240
00:21:45,591 --> 00:21:48,691
Hay 43 capitanes piratas aliados
241
00:21:49,091 --> 00:21:52,391
y todos tenemos una gran deuda contigo.
242
00:21:53,171 --> 00:21:56,681
No nos importa arriesgar la vida
por los Piratas Barbablanca.
243
00:22:03,091 --> 00:22:04,921
Gracias.
244
00:22:05,501 --> 00:22:06,651
Pero...
245
00:22:06,651 --> 00:22:07,881
Ya lo sé.
246
00:22:08,411 --> 00:22:11,241
Es una batalla para salvar
a un miembro de tu familia.
247
00:22:11,711 --> 00:22:15,411
El pirata Barbablanca jamás
abandonaría a un familiar.
248
00:22:16,111 --> 00:22:20,521
Todos te siguieron a este
infierno porque eres así.
249
00:22:26,131 --> 00:22:28,221
Me hubiera gustado...
250
00:22:30,551 --> 00:22:31,901
que nosotros también...
251
00:22:33,951 --> 00:22:36,151
fuésemos parte de tu familia.
252
00:23:25,431 --> 00:23:27,271
Nadie esperaba esa traición.
253
00:23:27,651 --> 00:23:30,111
Cuando ven a Squard acercarse a Barbablanca,
254
00:23:30,111 --> 00:23:32,651
los integrantes de la Marina
también empiezan a sospechar.
255
00:23:33,211 --> 00:23:36,451
El fuerte vínculo que compartían los
Piratas Barbablanca ha sido destruido.
256
00:23:36,881 --> 00:23:40,321
Y esa era la situación
que describía la Marina.
257
00:23:40,321 --> 00:23:41,831
En el próximo episodio de One Piece:
258
00:23:41,831 --> 00:23:45,091
"¡La conspiración de Akainu!
Tienden una trampa a Barbablanca".
259
00:23:45,091 --> 00:23:47,261
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
260
00:23:46,001 --> 00:23:50,001
¡La conspiración de Akainu!
Tienden una trampa a Barbablanca